中日敬語對比_第1頁
中日敬語對比_第2頁
中日敬語對比_第3頁
中日敬語對比_第4頁
中日敬語對比_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、摘 要本篇論文旨在研究中日兩國敬語的異同,并從兩國的歷史及文化背景、書信敬語、稱謂等方面進(jìn)行了全面的研究。全文共由四章構(gòu)成。第一章主要是對中日兩國敬語產(chǎn)生的歷史原因及文化背景進(jìn)行簡要分析,并列舉了一些例子。第二章主要是通過對中日兩國書信中的敬語形式進(jìn)行分析,并從問候語、頭語、結(jié)語等固定表達(dá)詞語方面進(jìn)行對比研究。第三章則是從人稱和稱謂兩大方面來進(jìn)行對比,在人稱中分為第一人稱代詞、第二人稱代詞、第三人稱代詞三類來具體分析。稱謂則分為一般稱謂以及親屬稱謂兩類,并通過舉例和列表的形式來加以分析。第四章主要研究詞匯上的異同,從接頭詞和專有詞匯兩方面來進(jìn)行了解,并舉例分析。經(jīng)過全面的舉例分析,我們發(fā)現(xiàn)中日

2、敬語因歷史原因而有許多相同之處,又因時代的發(fā)展而產(chǎn)生了許多不同。比如接頭詞的使用,敬語的談話范圍等??偟膩碚f,漢語只有謙敬詞匯,日語敬語已形成一套較完整的體系。本文在研究中日敬語異同上有一定意義。關(guān)鍵詞 敬語;漢語;日語;敬意 AbstractThis thesis aims to study the similarities and differences between China and Japan in the honorific, and from the historical and cultural background, appellation honorific, lette

3、rs and other aspects of comprehensive research, the dissertation is composed of four chapters. The first chapter is a brief analysis of the history and culture background in both Chinese and Japanese honorific, and some examples are given. The second chapter mainly through the two countries in the l

4、etter honorific form analysis, and carries on the contrast research from the greeting, head of language, the fixed expression of words. The third chapter is carries on the contrast from the person and address two aspects, in person is divided into first person pronoun, second person pronoun, third p

5、erson pronouns three specific analysis. The title is divided into general appellation and kinship terms in two categories, and through examples and the list in the form of analysis. The fourth chapter studies the similarities and differences in vocabulary, to understand from two aspects of joint wor

6、ds and terminology, and example analysis. Through the example analysis and comprehensive, we found that Japanese honorific owing to the historical reasons and have many similarities, but also for the development of the times and produced many different. Such as joint use of the word, honorifics conv

7、ersation range. In general, Chinese only modest words, Japan Japanese honorific has formed a relatively complete system. This paper has certain significance in the study of the similarities and differences between the Japanese honorific.KeywordHonorific;Chinese;Japanese;respectI目 錄摘 要IAbstractII前 言1

8、第一章 中日敬語產(chǎn)生的歷史原因以及文化背景2第二章 書信中的敬語異同3第三章 中日人稱、稱呼的異同4第一節(jié) 人稱的異同4(一)第一人稱代詞異同4(二)第二人稱代詞異同5(三)第三人稱代詞異同5第二節(jié) 稱謂的異同6(一)一般稱謂異同6(二)親屬稱謂7第四章詞匯的異同8第一節(jié) 接頭詞的異同8第二節(jié) 專有詞匯的異同9結(jié) 論12參考文獻(xiàn)13致 謝14中日敬語對比研究前 言中國是四大文明古國之一,漢語又是一個龐大的語言體系。漢語敬語在很早的時候就已存在并被廣泛的使用。日本作為中國的鄰國也是深受中國文化的影響,在隋唐時期還經(jīng)常派出遣唐使來到中國進(jìn)行學(xué)習(xí)。所以日本敬語的存在和使用大部分是從中國傳入,受到中國

9、古代語言以及文化的影響。換而言之,中國和日本的敬語本是同源的。不過日本從中國引入敬語之后,日本的敬語得以迅速發(fā)展,日語敬語的體系、日語敬語詞匯以及敬語表達(dá)形式也漸漸豐富和完善?,F(xiàn)如今敬語已經(jīng)成為日本語言的最大特點(diǎn),在日本社會中起著非常重要的作用。而與之相比,隨著中國現(xiàn)代化發(fā)展,敬語的使用的場合越來越少,甚至有時候人們不再使用敬語;這導(dǎo)致了現(xiàn)代漢語的敬語不斷退化,并且了解漢語敬語又能完美使用敬語的中國人也越來越少。中日敬語有許多相同之處,又有許多各自不同的特點(diǎn)。本文在前人的研究基礎(chǔ)上對中日敬語產(chǎn)生的歷史原因及文化背景、書信中的敬語異同、中日人稱、稱呼的異同、詞匯的異同等方面進(jìn)行了對比研究,舉例解

10、釋其中的敬語含義,使得日語敬語更形象更容易理解。01第一章 中日敬語產(chǎn)生的歷史原因以及文化背景中國是一個歷史悠久的文明古國, 早在封建王朝時期就開始使用敬語, 并流傳到日本。 但由于社會環(huán)境的變化, 在經(jīng)歷了辛亥革命、新文化運(yùn)動、新中國成立等歷史性的變革后, 儒學(xué)教育體系徹底崩潰, 基于尊卑關(guān)系的敬語詞匯的使用頻率驟降, 敬語體系瓦解。中國敬語在建國后有一個明顯的時代特征,在20世紀(jì)50年代后期到80年代初,在打招呼或請教對方時,不論男女皆稱呼為“同志”。而“同志”這一詞在古代是通指志趣相同的人。隨著改革開放,也就是20世紀(jì)80年代后期,國內(nèi)經(jīng)濟(jì)得以多元發(fā)展,“同志”一詞使用逐漸減少,而被“

11、先生”“小姐”“女士”所取代。最近10年,我國已邁向市場經(jīng)濟(jì),企業(yè)競爭激烈,盡可能用敬語做自己產(chǎn)品廣告的代言詞。由此可見,敬語仍然有走向繁榮的趨勢。日本是一個社會等級森嚴(yán)的國家,日本人的“上下”觀念很分明, 也善于在社會的等級序列中找到屬于自己的位置, 然后“各守本分”。比如, 在日本公司里, 上下級之分, 前后輩之分非常清楚, 職員對自己在公司所處的位置都心中有數(shù)。由于敬語具有對他人表示尊敬之意的語言效果, 他們對自己的上級或者前輩, 都使用敬語。當(dāng)然, 很多時候, 為了顯示說話人本身的品格, 也有很多人對下級、后輩使用敬語。但由于敬語也有拉開與對方距離的語言效果, 有時候?yàn)榱吮硎九c對方的親

12、近關(guān)系, 也會不使用敬語。同時, 日本人也具有很強(qiáng)的“內(nèi)外”觀念, 對不屬于自己這個序列中的人都看成外人。敬語最能明示內(nèi)外關(guān)系, 比如說, 一個公司在和另一個公司的人對話時, 不管對方公司的人處于何種地位, 也不管談話提到的本公司的人處于何種地位, 對本公司的人的行為一律使用自謙語來形容, 而對對方公司的人一律使用尊敬語。此時的“上下” 關(guān)系要讓位于“ 內(nèi)外” 關(guān)系。比如說, 對其他公司的人提到本公司的社長時, 一般說“山田現(xiàn)在不在位置上, 開會去了?!倍荒苷f“山田社長( 先生) 現(xiàn)在不在位置上, 開會去了。”但是, 如果是本公司社長太太打來的電話, 則又要說成是“山田社長( 先生) 現(xiàn)在不

13、在位置上, 開會去了。” 這是因?yàn)? 對于社長太太來說, 社員又要算是“外人”了。日本敬語在研究方面可以分為兩大時期。一個是初期的敬語,以松下大三郎敬語的日本俗語文典為起點(diǎn),經(jīng)過多次修改于1928年以改撰標(biāo)凖日本文法為題出版。至今仍作為日本敬語基礎(chǔ)分類的三分法見于1906年吉岡鄉(xiāng)甫寫的日本語口語法一書,該書根據(jù)敬語表達(dá)方法的不同,把敬語分為“尊敬語”“自謙語”“鄭重語”三類,由于這個分類清晰明了,一直作為日本學(xué)校敬語教育文法沿用至今。另一個時期就是戰(zhàn)后的敬語,1945年8月15日所謂的“大日本帝國”灰飛煙滅。明治時期以來一直持續(xù)的貴族制度也被廢棄,軍隊(duì)也被解散。1946年1月1日日本天皇還發(fā)表

14、了具有歷史意義的否定自己是神的“人間宣言”,日本由一個以天皇為象征的專制國家變成一個民主主義國家。在這樣的大革命時代,日本人的價值觀也發(fā)生了巨大的變化。針對日語敬語問題出現(xiàn)了廢除和保留爭議。就是在這種形勢下國語審議會出臺了今后的敬語(敬語),確立了適合新時代日本社會要求的敬語基準(zhǔn)。今后的敬語出臺以來一直影響著教育、公用語、報紙、廣播、出版以及日本人民的日常生活,成為戰(zhàn)后日本敬語的規(guī)范。第二章 書信中的敬語異同隨著現(xiàn)代通訊設(shè)備的飛速發(fā)展,許多人忽視了書信的存在,書信的交換對于日本人來說仍然一個常用的溝通手段。日本人們在表達(dá)祝福、向上司致謝、委托別人重要事情的時候,書信則是最正式的方法,因?yàn)闀疟?/p>

15、視為一種社交禮儀。然而在中國書信這一通訊手段卻漸漸退化甚至不再使用,只有中國早期書信中還留有許多書信專用敬語。例如在請安時用于親友長輩:恭請、敬請、敬請頤安;用于親友同輩:敬候佳祉、并候近安、順頌起居、順侯大安;用于親友晚輩:即詢近佳、即問近好、附頌清安等。用于學(xué)界:只請著安、順請、文安、并請學(xué)安、即頌文綏等等。用于時令問候:敬請春安、順頌春祉、敬請夏安、并頌暑祺、敬請秋安、并候秋綏、敬請冬安、此請裘安、敬請爐安。這樣的敬語謙辭在書信中數(shù)不勝數(shù)。但由于中國現(xiàn)在電子通訊設(shè)備的發(fā)展交流形式的增多,致使書信這一個溝通手段的使用頻率大大減少,許多書信敬語詞匯被人們淡忘。在日語的書信語中會經(jīng)常出現(xiàn)類似系

16、列性固有表達(dá),例如頭語:拝啓、謹(jǐn)啓、粛啓、謹(jǐn)呈、謹(jǐn)申上、一筆申上、早速、重申上、拝復(fù)、軽復(fù)等等;還有節(jié)氣問候語:“日寒加”、“立春申”、“一雨春”“向夏”“新秋”“正月迎準(zhǔn)備忙頃”等等;當(dāng)然結(jié)尾也會有與頭語相呼應(yīng)的固定表達(dá),比如結(jié)語:敬具、謹(jǐn)語、謹(jǐn)上、拝具等等。從坂本龍馬的手紙中我們也不難看出其中的敬語詞匯:“一筆啓上仕候。秋気次第相増候処、愈御機(jī)嫌能可被成二御座一、目出度千萬存奉候。次私儀無異相暮申候。御休心可被二成下一候。兄御許沙汰申上候付、御覧可被成候。先急用御座候付、早書亂書御推覧可被成候。異國船御手宛儀先免候、來春又人數(shù)加可申奉存候??只讨?jǐn)言。九月廿三日龍尊父様御貴下御狀被下、難有次

17、第奉存候。金子御送被二仰付一、何品御座候。異國船処來候由候、軍近內(nèi)奉存候。其節(jié)異國首打取、帰國可仕候?!逼渲芯褪褂昧祟^語、結(jié)語還有節(jié)氣問候語。在中國現(xiàn)在的書信中經(jīng)常出現(xiàn)的“此致、敬禮”這樣的結(jié)語也是表達(dá)同樣的意思。第三章 中日人稱、稱呼的異同 自古以來,中國和日本兩國歷史和文化相互影響,所以敬語既有相同的一面也有不同的一面。中日敬語主要在一下幾方面差別較大。 第一節(jié) 人稱的異同(一)第一人稱代詞異同在漢語中,表示第一人稱代詞的:我、我們、鄙人、鄙夫、不才、臣、弟、兒、小人、老仆、老朽、老拙、末學(xué)、奴、奴家、仆、妾、妾身、竊、下愚、下走、小的、小弟、小可、小老、小生、愚、在下等。比如:“在下事情

18、繁多,如果給您帶來諸多不便,還請見諒?!薄霸谙虏徊牛瑢W(xué)識疏淺,恐不能勝任?!薄袄闲嘟衲暌约鞍耸?,老了老了?!边@些詞匯使用較為廣泛,但是“我”“我們”自身是沒有表達(dá)自謙的意思的。而在日本語中第一人稱代詞多有自謙之意。第一人稱單數(shù):(男女通用)、(女性用語)、(男女通用)、(女性用語)、小生、小職等。第一人稱復(fù)數(shù):、。(二)第二人稱代詞異同在漢語中,第二人稱代詞單數(shù):您、您老、這位、先生、老、師傅、師兄、師姐、小姐、女士。例如:“小姐,你的包掉了?!薄澳?,今年高壽???”“師傅,您這是要去哪啊。”復(fù)數(shù):您二位、您幾位、諸公、諸位、諸老。例如:“您二位,要吃點(diǎn)什么?”“諸位,吃好喝好啊。”稱呼對方

19、的職業(yè):醫(yī)生、律師、老師、導(dǎo)演。稱呼對方的職稱職位:博士、教授、經(jīng)理、董事長、部長。稱呼對方的親屬:大哥、大姐、嫂子、叔叔、大伯、大爺、大娘,多數(shù)可以表達(dá)敬意。但是“你”和“你們”二詞則毫無敬意可言,對長輩使用多有怠慢之意。在日本語中有以下常用的尊敬人稱代詞可分為三種程度:宅()貴殿貴兄大兄貴下貴君宅貴兄貴君宅諸君(三)第三人稱代詞異同在漢語中,第三人稱代詞有他、她、它、尊公、尊夫、賢郎、賢子、賢息、賢女、令尊、令堂、令兄、令弟、令郎、令愛、貴友、貴國、貴姓、貴公司、貴校。比如:“令尊現(xiàn)在的身體如何,還是一如往昔那么硬朗?”“我希望這次可以和貴公司合作。”等等。通常在日本語中常見尊敬第三人稱代

20、詞有:近稱稱遠(yuǎn)稱不定稱其中像“”“”“”要比“彼”“彼女”或者“人”“人”“人”更有敬意。這一點(diǎn)與中國常見的“這位”“那位”要比“他”“她”敬意更加深是同樣的道理。 第二節(jié) 稱謂的異同 (一)一般稱謂異同在漢語里,對于自己不認(rèn)識的人一般我們會使用“先生”“小姐”“男士”“女士”“同志”等等來稱呼,當(dāng)在知道對方姓氏、職業(yè)、職位等,通常會在姓氏之后會加上其從事的職業(yè)或者對方所處的職位名稱,例如“王科長”“李老師”“項(xiàng)經(jīng)理”等。但是對于比較熟悉的人就可以不加姓氏了,而是直接稱呼其職業(yè)或者職位的名稱,當(dāng)遇到比自己年長的而且十分熟悉的人時,可以在其姓氏前加上“老”例如“老王”“老張!一起喝茶去啊。”這樣

21、會增加親切感等。當(dāng)比自己年齡小的時候則可以在姓氏之前加“小”例如“小王”“小張!一起喝茶去啊?!钡?,這樣的說話方式在中國會讓人聽起來十分親切。在日本語中,當(dāng)與不認(rèn)識的人請教或者打招呼的時候,通常都會說“”(那個對不起!打擾一下,請問),而沒有類似中文中“同志”之類的說法。當(dāng)然像中文一樣當(dāng)知道對方姓氏,職業(yè),職位的時候,可以在姓氏后加上其所從事的職業(yè)或者其所處的職位的名稱。例如“部長帰?”(部長您什么時候回去啊?)“先生願。”(老師我有點(diǎn)事想請求您。)。還有一個詞在日本語中,無論是高官貴族還是平民百姓,只需要在其姓氏之前加上()就可以完美的表達(dá)“您”的敬意。這種方式可以在不適合使用第二人稱的場合

22、時來表達(dá)說話人對聽話人的敬意。 (二)親屬稱謂 在漢語和日本語中表達(dá)親屬稱謂的敬意方面有許多相似的地方,也有各自的特點(diǎn)。相同點(diǎn)是,就算對方?jīng)]有親屬關(guān)系也可以用親屬稱謂表達(dá)敬意。日本語的親屬稱謂分的不如中文中那么細(xì)。但日語里存在親屬稱謂的“內(nèi)外”分別。日本語在使用親屬稱呼方面有一個獨(dú)特的規(guī)則,日本學(xué)者鈴木孝夫把這一規(guī)則稱作“親屬稱呼的虛構(gòu)法”這一“虛構(gòu)法”對于理解日本親屬稱呼的使用是非常重要的?!疤摌?gòu)法”的特點(diǎn)是在日本人家庭中以年齡最小的人為基準(zhǔn)點(diǎn),也就是說站在年齡最小的人的立場稱呼其他家庭成員。比如一個祖孫三代的家庭,年齡最小的是5歲,年齡最大的是80歲的爺爺。孩子的父親稱孩子的哥哥為“兄”;

23、稱孩子的母親為“母”稱孩子的爺爺為“”。同樣當(dāng)孩子的爺爺稱呼孩子母親是用“母”;稱孩子的父親時用“父”。這就是日本語親屬稱呼的“虛構(gòu)法”。當(dāng)然日本語里的親屬稱謂還是有“內(nèi)外”之分的。直接稱呼家里人可以使用尊稱也可以使用昵稱,例如:尊稱父母用“父”“母”;昵稱“父”“母”“親父”“”“父”“”直接稱呼爺爺奶奶是一般都會用昵稱“”“”。當(dāng)家里人對家里人稱呼的時候要遵循上面提到的“虛構(gòu)法”,站在家庭年齡最下的成員立場稱呼。當(dāng)稱呼別人親屬的時候收到“內(nèi)外”因素的限制,要用尊稱如:“祖父()”(您祖父)“祖母()”(您祖母)“父()”(您父親)“母()”(您母親)“叔父()”( 您叔父)“叔母()”(您

24、叔母)“姉()”(您姐姐)“兄()”(您哥哥)“主人()”(您丈夫)“奧()”(您妻子)“子()”(您的孩子),而在向外人提及自己親人的時候,都會使用自謙語的形式來表達(dá)對外人的尊敬。例如小川未明的僕兄“母、弟赤、乳飲、新聞、義、向、絵本、。町。義大、。、”。在中國,如果小孩子見到與自己哥哥姐姐年齡相仿的人都會稱其“哥哥”“姐姐”;如果是與父母年齡相仿的就稱他們“叔叔”“阿姨”;如果是與自己爺爺奶奶年齡相仿的則稱“爺爺”“奶奶”。由此可見中國人的敬語意識更有親切感。第四章詞匯的異同 第一節(jié) 接頭詞的異同 中國和日本的接頭詞是十分相似的,尊敬接頭詞都是接在名詞、形容詞、形容動詞、副詞等前面表示對該

25、詞的關(guān)系者的尊敬。()名詞 表示對該名詞相關(guān)的人尊敬如:考。(你的想法很好)希望。(您意下如何?)一般“”接日語固有名詞以及訓(xùn)讀名詞前,“”接日語中來自漢語的名詞或者漢語化的名詞前面。例如:夢野久作的働町“國第一番上手醫(yī)者、町招來。醫(yī)者町著直、 人一日過尋。 町人答。 別変生活、私達(dá)日出前起床、日暮床就、明働日送。又餓時腹一御飯食答。 醫(yī)者、 私仕事。生活人達(dá)健全醫(yī)者厄介事言立去?!逼渲杏谩啊眮肀磉_(dá)對醫(yī)生的敬意。+形容詞 表示對尊敬對象狀態(tài)的敬意如:美花。(好漂亮的花?。?。()+形容動詞 表達(dá)對尊敬對象狀態(tài)的敬意,使用區(qū)別和接名詞規(guī)則相似,“”接日語固有名詞以及訓(xùn)讀名詞前,“”接在漢語詞前面。

26、()+副詞 表示對尊重對象動作狀態(tài)的敬意如安。(請隨意休息吧。)當(dāng)然除了“”“”以外還有其他接頭詞如:“御()”“貴”“御”“玉”“賢”“高”“尊”“大”“芳”“令”。中日都采用“貴”“令”“敝”等接頭詞來表達(dá)自謙之意如:貴社(貴公司)、令尊(令尊)、敝社(敝公司)。例如:魔術(shù)芥川龍之介中“君御出。先様御待兼。 御婆愛想言、玄関、君部屋私案內(nèi)。 今晩、雨降御出?!比毡菊Z中獨(dú)有的美化語是指在單詞前面加“”或“”,但是并沒有什么實(shí)質(zhì)上的意義只是起到美化文體的作用。 第二節(jié) 專有詞匯的異同在漢語方面除了稱謂,在語言方面表達(dá)敬意的手段很少,主要是通過一些語言活用來表達(dá)。如拜托或者勸誘時用“請”“位”,在行為動作方面加上“特地”“特意”。在日語中經(jīng)常會見到“食召上”這樣的形式,在中國則會用“吃飯用餐用膳”這里是相同之處。在日語中對于聽話人或者談話對象不同,而采用尊敬語、自謙語的形式,見如下面的表格:一般形式尊敬語行來食飲召上言知見一般形式尊敬語行來食飲召上一般形式謙讓語知知存存行來參食飲見言申聞訪問伺一般形式謙讓語知知存存行來參食飲見言申聞訪問

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論