高中英語寫作中的負(fù)遷移及對比分析和錯誤分析的應(yīng)用_第1頁
高中英語寫作中的負(fù)遷移及對比分析和錯誤分析的應(yīng)用_第2頁
高中英語寫作中的負(fù)遷移及對比分析和錯誤分析的應(yīng)用_第3頁
高中英語寫作中的負(fù)遷移及對比分析和錯誤分析的應(yīng)用_第4頁
高中英語寫作中的負(fù)遷移及對比分析和錯誤分析的應(yīng)用_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、高中英語寫作中的負(fù)遷移及對比分析和錯誤分析的應(yīng)用新的國家英語課程標(biāo)準(zhǔn)中指出:基礎(chǔ)教育階段英語課程的總體目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的綜合語言運(yùn)用能力,為學(xué)生的終身學(xué)習(xí)和發(fā)展奠定基礎(chǔ)。綜合語言運(yùn)用能力的形成是建立在學(xué)生語言技能、語言知識、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識等素養(yǎng)整合發(fā)展的基礎(chǔ)之上的;要實(shí)現(xiàn)英語教學(xué)的總目標(biāo)就要遵循英語教學(xué)的特點(diǎn),保證學(xué)生綜合語言運(yùn)用能力的形成,教與學(xué)方式的轉(zhuǎn)變是根本。要想真正融匯這些思想需要在教學(xué)實(shí)踐中不斷摸索。當(dāng)今世界英語已成為最流行的語言,對英語寫作能力也提出了更高的要求。語言的功能在于交際,而作為一種書面交際形式,寫作無疑是實(shí)現(xiàn)這種功能的重要的途徑之一。隨著我國改革開放的深入,

2、特別是加入WTO之后,我國與國際間的交流日益頻繁,能否準(zhǔn)確以書面形式用英語表達(dá)我們的思想直接影響到國際間交流的成敗。由于新課程標(biāo)準(zhǔn)中寫作目標(biāo)的頒布,以及高考寫作評分標(biāo)準(zhǔn)的變化,對中學(xué)生寫作方面的要求提高了,同時NMET中書面表達(dá)題占25分,即總分的1/6。書面表達(dá)是英語知識的靈活運(yùn)用,只有通過寫作才能更好地反映學(xué)生掌握基礎(chǔ)知識的實(shí)際水平。寫作能力的高低自然成了中學(xué)生能否在NMET考試中取得高分的關(guān)鍵因素之一。 寫作是一個如何尋找最有效的語言進(jìn)行思想感情交流的連續(xù)過程。近年來在外語教學(xué)中,越來越多的中國教師意識到寫作教學(xué)的重要性。 一些教師和教學(xué)研究者也對英語寫作教學(xué)做了一些有益的探索,一. 本

3、論文選取高中英語寫作中負(fù)遷移作為研究對象的原因是:1.經(jīng)常會聽到學(xué)生們這樣抱怨:英語的作文太難寫了, 中文還不一定能寫得好呢, 更談不上英文版的了。每當(dāng)老師覺得他們的表達(dá)不夠好,不太符合高考寫作要求時,他們還會感到十分委屈呢,畢竟是花了一定的時間和心血的呀!事實(shí)上,學(xué)生們花費(fèi)在書面表達(dá)上的時間較多,而老師花費(fèi)在批改講評上的精力也不少,應(yīng)該說這樣做是正確的、必要的。問題是如此之多的時間和精力的投入是否收到了預(yù)期的效果?答案是,我們的辛勤之花并未結(jié)出理想之果,往往事倍功半?,F(xiàn)實(shí)迫使我去思考:問題出在哪兒?如何盡快提高學(xué)生的寫作能力為高考作好準(zhǔn)備呢?一方面,在中國,英語寫作成了令教師和學(xué)生都覺得頭疼

4、的事。事實(shí)上,許多學(xué)生漸漸地對寫作失去興趣和信心,有的甚至逃避寫作。另一方面,漢語和英語分屬不同的語系,因此漢、英在詞法和句法等方面存在諸多差異。中學(xué)生在英語寫作中往往套用漢語的用法,從而導(dǎo)致Chinglish 屢見不鮮,造成許多錯誤,最后在 NMET 中不能夠拿到好的成績。對比分析和錯誤分析不失為解決這一問題的好方法之一。二. 理論依據(jù)1. 語言遷移理論遷移是心理學(xué)中的一個概念,指已經(jīng)獲得的知識、技能甚至方法和態(tài)度對學(xué)習(xí)新知識、新技能的影響。對外語學(xué)習(xí)過程中的語言遷移,費(fèi)爾克和卡斯珀(Feaerch Kasper,1993)下過這樣的定義:“語言遷移是一種心理過程,在此過程中,第二語言學(xué)習(xí)者

5、激發(fā)起母語知識去發(fā)展或使用其中介語?!?外語的學(xué)習(xí)過程是一個不斷向目的語接近的過程,隨著目的語知識的增加,學(xué)習(xí)者不斷克服各種遷移,最終實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)的目標(biāo)。當(dāng)母語規(guī)則和目的語規(guī)則一致時發(fā)生正遷移,而當(dāng)母語規(guī)則和目的語規(guī)則相異時則發(fā)生負(fù)遷移。正遷移表現(xiàn)為一種已經(jīng)獲得的知識對新知識的學(xué)習(xí)起促進(jìn)作用,有利于新知識的掌握;負(fù)遷移則表現(xiàn)為過去獲得的知識對新知識的學(xué)習(xí)產(chǎn)生阻礙作用,使新知識的學(xué)習(xí)和掌握發(fā)生困難。2.對比分析理論對比分析理論于50、60年代盛行,其先祖是Pietro,最早由Lado系統(tǒng)地陳述并用于教學(xué),他認(rèn)為母語和外語中的相似比相異成分更易于學(xué)習(xí),差異越大學(xué)習(xí)起來越困難,他指出把外語與母語進(jìn)行對比

6、的老師會更好得了解真正地問題并用其指導(dǎo)教學(xué)。3.語言是一種復(fù)雜的交際工具,語言學(xué)習(xí)是一個漫長而艱苦的過程.在這一過程中,語言學(xué)習(xí)者將不可避免地犯錯誤.通過不斷地分析錯誤和糾正錯誤,學(xué)習(xí)者慢慢地建立起一個越來越接近于目的語的語言系統(tǒng).對學(xué)習(xí)者的這些錯誤進(jìn)行研究和分析,可以揭示學(xué)習(xí)者自身的內(nèi)在的語言系統(tǒng)的發(fā)展規(guī)律.這種研究被稱之為"錯誤分析"三.具體做法 因此,本文以過程法和結(jié)果法等寫作理論為依據(jù),試圖將對比分析理論和錯誤分析理論引入到高中英語寫作教學(xué)中。旨在通過錯誤分析探究母語遷移與高中英語寫作的關(guān)系,并且驗證對比分析在高中英語寫作教學(xué)中的有效性和可行性。分析過程涉及兩種語言

7、的對比,并把理論應(yīng)用于實(shí)踐。1.學(xué)生寫作中的錯誤被收集、分析并整理,然后就漢語負(fù)遷移所造成的錯誤進(jìn)行對比分析,最后這些關(guān)于遷移的講解分成若干部分進(jìn)行。1) 首先,讓我們關(guān)注一下英美人與中國人思維方式的不同。英美人的思維方式是直線式的,他們在遣詞造句謀篇上遵循著從一般(general)到具體(specific),從概括(summarize)到舉例(exemplify),從整體(whole)到個體(respective)的原則。請看短文:Soccer is a difficult sport(1)A player must be able to run steadily without rest(

8、2)Sometimes a player must hit the ball with his or her head(3)Players must be willing to bang into and be banged into by others(4)They must put up with aching feet and sore muscles上面的這則短文中,主題句(main idea sentence)也就是文章的中心是第一句,(1)(2)(3)(4)句是用來說明主題句的。而在漢語中,我們習(xí)慣于先分后總,先說原因后說結(jié)果,即所謂的“前因后果”,如果要表達(dá)相同的意思,我們通常這

9、樣說:足球運(yùn)動員必須能不停地奔跑,有時得用頭頂球,撞別人或被別人撞,必須忍受雙腳和肌肉的疼痛,所以說,足球運(yùn)動是一項難度大的運(yùn)動。一般來說,在單個句子中,英語句子也是先中心,也就是將主要思想、結(jié)果放在句首,放在主句里表達(dá);而漢語正相反,一般為后中心,主要的觀點(diǎn)、信息往往放在句末。如:He had to stay at home yesterday because he was ill因為他病了,昨天他不得不呆在家里。所以說,學(xué)生用英文寫作時,就要按照英美人的思維模式進(jìn)行思考,也就是說要學(xué)會用英語進(jìn)行思維,避免寫出中國式的英語。2)句式結(jié)構(gòu)不對應(yīng) 英語中復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)主要反映在不同的時態(tài)、語態(tài)和

10、語氣之中。英語中常用時態(tài)共十六種,語態(tài)分為主動語態(tài)與被動語態(tài),語氣有陳述語氣與虛擬語氣之分。不同的時態(tài)有它特有的句法結(jié)構(gòu)。如現(xiàn)在進(jìn)行時態(tài)使用beving形式來表示?,F(xiàn)在完成時則用havehas pp來表示。一般將來時則用shallwillbe going tov來表示。英語中時間意義的表達(dá)是通過動詞的時和體來加以反映,而漢語中不存在時、體等句法現(xiàn)象,漢語則依靠表示時間的副詞(如“曾經(jīng)”、“正在”、“已經(jīng)”、“將要”)作狀語,或利用虛詞“了”、“著”、“過”等作補(bǔ)語這一語法手段來體現(xiàn),動詞本身無任何變化。漢語中我們經(jīng)常把表示過去的時間副詞和表示過去的時間狀語連用,如“昨天我曾經(jīng)去過公園?!薄拔迥?/p>

11、前,他們已經(jīng)認(rèn)識了?!钡谟⒄Z中,“already”和“ever”常常用在完成時態(tài)之中,不能與表示過去的時間狀語連用。學(xué)生常常把上述句子錯譯成“Yesterday I have been to the park”“Five years ago,they have known each other”又如在英語中,我們常常用否定前置來表達(dá)“我認(rèn)為他不對。”這樣的句子,而學(xué)生經(jīng)常錯譯為“I think he is not right”??梢娔刚Z與目標(biāo)語在句式結(jié)構(gòu)上的不對應(yīng)現(xiàn)象,會對目標(biāo)語帶來很大的干擾。 3)語序排列上的不對應(yīng) 從句子的結(jié)構(gòu)分類,漢語句子可分為主謂句和非主謂句兩類。英語句型則主要有五

12、類:主謂結(jié)構(gòu),主系表結(jié)構(gòu),主謂賓結(jié)構(gòu),主謂賓賓補(bǔ)結(jié)構(gòu)和主謂間賓直賓結(jié)構(gòu)。由于這兩種語言的句法規(guī)則中句子成分的互不對應(yīng),極易產(chǎn)生漢語句法規(guī)則對英語的負(fù)遷移。 例如,漢語中的主謂結(jié)構(gòu)之一主謂謂語句,是由主謂短語充當(dāng)謂語的句子,全句的主語是大主語,謂語由主謂短語充當(dāng),謂語中的主語稱做小主語:1)這件事我是見證人。2)那件事是他經(jīng)手辦的。句1)中的“這件事”和句2)中的“那件事”分別為句中的大主語,表示受事。句1)中的“我”和句2)中的“他”分別為句中的小主語,表示施事。由于英語中沒有與此對應(yīng)的結(jié)構(gòu),在英語學(xué)習(xí)過程中,這類句型往往引起負(fù)遷移: This event I am the witness T

13、hat matter he didhandled himself 在英語中的正確表達(dá)該是主系表與主謂賓結(jié)構(gòu): I am the witness of this event He is the one who handled the matter。 另外,英文句子的基本語序是這樣的:主語+謂動(動詞)+其他成分?!捌渌煞帧敝凶畛R姷氖琴e語和狀語,狀語中最多見的是時間狀語、地點(diǎn)狀語和表示程度、方式的副詞。而時間和地點(diǎn)的順序一般都是由小到大,這一點(diǎn)恰恰和漢語相反。請細(xì)心對照下列英漢句子的語序:She is looking after her mother very carefully.她正在非常細(xì)

14、心地照料她的媽媽。He was born in a small town near Guilin on July 26, 1958.他于1958年7月26日出生在桂林附近的一個小鎮(zhèn)上。4)接下來,讓我們看一下英漢句子銜接的特點(diǎn)。(1)英語屬印歐語系,漢語屬漢藏語系,兩種語言相距甚遠(yuǎn),英語結(jié)構(gòu)緊湊,漢語結(jié)構(gòu)松散。語言學(xué)家以“竹節(jié)句法”來比喻英語句子,即英語句子是由斷不可缺的各種連接詞銜接而成,宛如節(jié)節(jié)相連的竹子;而漢語句子則被比喻為“流水句法”,所謂的流水指少用乃至不用連接詞仍行文流暢。所以說,英語重形和,漢語重意和。英語句子中如果少了連接詞如or,but,if,so,because,when,

15、although,in order that,so that,所要表達(dá)的意思就支離破碎了,而漢語如沒連接詞,只從句子本身的意思就可以把概念或關(guān)系表達(dá)清楚。如:Conquer the desires,or they will conquer you你如不能戰(zhàn)勝欲念,欲念將要戰(zhàn)勝你。An Englishm an who could not speak Chinese was once travelling in China一個英國人,不會說中國話,有一次在中國旅行。(2)關(guān)聯(lián)詞語的不對應(yīng) 漢語和英語都有表示“因果”、“讓步”等關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞語?,F(xiàn)代漢語中,表示“因果”的關(guān)聯(lián)詞語有“因為所以”、“由于

16、因此”;表示“讓步”的關(guān)聯(lián)詞語有“盡管但是”、“雖然但是”,常常存在著連詞并用的現(xiàn)象。而在英語的句法結(jié)構(gòu)中卻不存在這種現(xiàn)象,在表示“因果”關(guān)系的句型中because與so不能同時連用,只要任用一個就能起到表示“因果”關(guān)系的作用。同樣在表示“讓步”關(guān)系的句型中,用了連詞although就不能同時用but這個關(guān)聯(lián)詞。英語學(xué)習(xí)者由于受漢語影響常常產(chǎn)生連詞并用的句法負(fù)遷移現(xiàn)象。例如: Because I was very tired,so I fell asleep the moment my head touched the pillow Although I used to watch telev

17、ision a lot,but I hate it now 5)英語的另一個顯著特點(diǎn)是被動句多。英語重物稱,常常選擇不能施行動作或無生命的詞語作主語,由于這些“無靈”物稱充當(dāng)主語,使得被動句大興其道。在英語被動句里,不必強(qiáng)調(diào)動作的施行者,就將其置于句尾由by連接;不必、不愿或不便言明動作的施行者,就干脆將其省略。相對而言,漢語習(xí)慣于人稱化的表達(dá),主語常常是能施行動作或有生命的物體,所以漢語中主動句多。請看例句:It has been known for a long time that there is a first relationship between the heart and th

18、e liver長期以來,大家知道心臟與肝臟的關(guān)系是最主要的。The famous hotel had been practically destroyed by the big fire大火幾乎使這家有名的旅館全部毀滅。They were given a hearty welcome他們受到熱烈歡迎。6)從詞匯方面講,英漢兩種語言也有很大差異。就詞組而言,英語中的詞組或短語可謂林林總總,豐富多彩,有名詞短語、動詞短語、形容詞短語、介詞短語、分詞短語、不定式短語與獨(dú)立結(jié)構(gòu)等,它們的語法功能不一而足,可作主語、謂語、賓語、定語、狀語與表語等。如:Marriage may be compared t

19、o a cage:the birds outside despair to get in and those within despair to get out婚姻好比鳥籠,外面的鳥兒想進(jìn)進(jìn)不去,里面的鳥兒想出出不來。(不定式短語to get in,to get out作狀語)I am utterly in the dark about the matter我對這件事完全不知道。(介詞詞組in the dark作表語)Christmas is coming up圣誕節(jié)就要到了。(動詞短語come up作謂語)相比之下,漢語更偏重以單音節(jié)或多音節(jié)的單詞為其基本的句法成分,而且其短語用法十分有限。

20、綜上所述,只有充分了解英漢表達(dá)的各種差異,才會胸有成竹,下筆有神,行文流暢。上述語間負(fù)遷移現(xiàn)象是中介語體系前期階段的一個特征。學(xué)生在嘗試使用英語表達(dá)思想時,由于英語語言知識的不完善,其思維方式或多或少總是受漢語的影響,在整個英語學(xué)習(xí)過程中是不可避免的。2.對于英語教學(xué)工作者來說,根據(jù)這一階段各種負(fù)遷移的現(xiàn)象,探索和了解學(xué)生的學(xué)習(xí)過程中漢語語言心理影響的因素,并制定相應(yīng)的教學(xué)策略是非常必要的。同時,為了用不同方法提高寫作能力, 就這些方面的日常練習(xí)被滲透到教學(xué)的各個環(huán)節(jié),另外我們還選擇不同形式的練習(xí)來鞏固和強(qiáng)化這些規(guī)則。對詞匯方面的負(fù)遷移,應(yīng)幫助學(xué)生了解漢英詞匯的各種不對應(yīng)現(xiàn)象,防止學(xué)習(xí)過程中的

21、漢英詞匯的簡單對應(yīng);對于句法規(guī)則方面的負(fù)遷移,在指導(dǎo)和幫助學(xué)生掌握了一定的英語基礎(chǔ)語法知識后,應(yīng)及時地轉(zhuǎn)入英語句法規(guī)則的學(xué)習(xí),使學(xué)生能夠用正確的英語句型造句。通過學(xué)習(xí),學(xué)生逐漸積累了一定的語言經(jīng)驗,但有些學(xué)生易受先前經(jīng)驗的束縛,缺乏創(chuàng)見,造成消極的思維定勢。教師可不失時機(jī)地設(shè)計一些思維訓(xùn)練題,克服負(fù)遷移,發(fā)展其正遷移。例如學(xué)習(xí)代詞后,可設(shè)計這樣一題:Errors in Case Form Exercise: Correct the following sentences for errors in case form and be ready to explain the rule that

22、applies to each problem.1)The president did not pay any attention to my father and I.2)The police quickly identified the girls, Mary and she.3)Whom did you say was at the door?4)After talking with the teacher, us students went to the classroom.再如學(xué)習(xí)句法后,可設(shè)計這樣的翻譯練習(xí):1) 上個月我在北京遇見了我的老朋友。2) 如果沒有這次經(jīng)歷我就不能體會到

23、金錢的價值。3) 每天我必須努力地工作。4) 因為下雨所以我們學(xué)校的運(yùn)動會推遲了。總之,如果教師適當(dāng)注意英漢兩種語言在詞匯、句法、語篇等方面的不對應(yīng)現(xiàn)象,就會減少母語對外語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移,從而使母語在外語學(xué)習(xí)中起到積極的促進(jìn)作用。3.其次我把寫作與讀、說結(jié)合起來。具體做法為:1) 把課文用做范例(Using the Text as a Model to Practise Writing) A. 仿寫(用來使學(xué)生了解英語寫作的步驟、提高寫作技巧) (Imitating is an effective way to improve writing skills.)  任何文章都有值得模仿的

24、地方。在學(xué)習(xí) Getting to Know Steven Spielberg 和Oprah Winfrey等有關(guān)人物介紹的文章時,模仿對人物的年齡、行為、語言的描寫及連接人物活動的承轉(zhuǎn)詞語,以文字說明或以話題的形式布置相關(guān)的人物介紹類的寫作任務(wù);在學(xué)習(xí)New Zealand 和Festivals等有關(guān)國家、城市、節(jié)日時,模仿文章的整體布局并布置一定量的寫作訓(xùn)練。這樣,學(xué)生有機(jī)會模仿、使用文中的詞語,使詞匯富有新意,行文流暢、生動,從而提升寫作檔次。B. 把對話或課文改寫成短文(Rewriting a dialogue into a short passage is a good way.)改

25、寫主要是通過對原作的結(jié)構(gòu)、語言、人稱、文體加以改變使之成為與原作相聯(lián)系又不同于原作的新作品。改寫中要求學(xué)生注意人稱、時態(tài)、句式結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換。這樣使學(xué)生不僅對學(xué)過的句型和短語印象更深刻、運(yùn)用更熟練;而且對掌握基本語法和基本詞匯,減少語言錯誤很有幫助。The Necklace and Cultural Relics便是很好的一例。 C.根據(jù)關(guān)鍵詞縮寫課文 (Abridging the text according to the key words given is a useful way.)在縮寫的過程中,學(xué)生不僅加深了對課文的理解,而且提高了寫作能力。首先要抓住中心思想,提出內(nèi)容要點(diǎn);然后連點(diǎn)成

26、線,布局成篇,運(yùn)用所學(xué)知識把關(guān)鍵詞、句子等內(nèi)容要點(diǎn)連接起來,縮寫成文。這樣概括寫作,培養(yǎng)學(xué)生綜合、概括、錘煉句子的能力。學(xué)生在完成寫作的過程中需要對文章進(jìn)行全方位的分析和理解,掌握其中心之后才能條理清楚、思路明確地表達(dá),從客觀上促使學(xué)生主動、認(rèn)真復(fù)習(xí)和鞏固已學(xué)過的課文知識,達(dá)到溫故知新、靈活運(yùn)用的目的。比如,學(xué)習(xí)完課文Great Women一文后,要求學(xué)生用100-150字左右對課文進(jìn)行縮寫。2) 寫作與讀相結(jié)合(Combine Writing with Reading)全日制中學(xué)英語教學(xué)大綱明確指出:"寫的能力要在讀的基礎(chǔ)上進(jìn)行培養(yǎng)和提高"。這就說明讀寫結(jié)合是培養(yǎng)和提高寫

27、作能力的有效途徑。通過課外閱讀,豐富語言以教材為主線,適當(dāng)補(bǔ)充若干篇閱讀材料,或把某一階段閱讀訓(xùn)練中接觸的文章、同一主題的文章集中起來,然后引導(dǎo)學(xué)生從中摘錄關(guān)于本主題的詞組和句型。這樣做有利于學(xué)習(xí)和記憶詞匯,防止無規(guī)律、無系統(tǒng)的死記硬背,為寫作進(jìn)入實(shí)質(zhì)性操作階段準(zhǔn)備豐富的語言素材。同時堅持閱讀大量報刊如英語周報等,摘錄、積累精彩的詞語、句子和段落,從中有效地吸取養(yǎng)分,提高遣詞造句的能力。3) 寫作與說相結(jié)合 (Combine Writing with Speaking) 西方許多學(xué)者都認(rèn)為口頭表達(dá)能力的提高有助于書面表達(dá)那里的發(fā)展。課堂教學(xué)中我們可以組織不同形式的活動來鍛煉學(xué)生的口頭表達(dá)能力并

28、培養(yǎng)其英語語感的逐步形成如:presentation, debating, sketch, sequels, duty report, asking and answering questions, retelling by changing personal forms, describing the general idea, etc. 例如在學(xué)習(xí)The Necklace后,我們進(jìn)行了 “Whether Mathilde is right or wrong?的辯論;在學(xué)習(xí)完虛擬語氣后進(jìn)行了If I Were the leader of the City的presentation。4) 介紹

29、中外文化差異(Introduce Culture Differences Between Chinese and English)語言是文化的載體。中國和以英語為母語的國家有不同的歷史,不同的社會系統(tǒng),不同的宗教信念和不同的地理位置 , 因此他們的生活方式,文化習(xí)俗,價值觀念,思維模式等也是不同的,而且這種差異的的確確在束縛著中國學(xué)生,成為他們英文寫作中的攔路虎,使他們不能暢所欲言,不能準(zhǔn)確而簡潔地表達(dá)思想。因此我們有必要給學(xué)生介紹一些中外文化差異。4. 另一方面,在平時的教學(xué)中,給學(xué)生營造一個輕松自由的、支持性的寫作氛圍,筆者通過多樣化的寫作活動,在寫作的不同階段指導(dǎo)學(xué)生練習(xí)寫作,讓他們在反

30、復(fù)的寫作、修改中開拓思路、完善文章內(nèi)容。四. 實(shí)驗過程及結(jié)論實(shí)驗用來探究一種適合于高中英語寫作教學(xué)的方法和一些相關(guān)措施并應(yīng)用于高中英語教學(xué)實(shí)踐來驗證其有效性和可行性。實(shí)驗周期為一學(xué)期。被試者是來自一所普通高中一年級的97 名學(xué)生。在五個月的實(shí)驗期間,在實(shí)驗班除了應(yīng)用傳統(tǒng)的寫作教學(xué)法外,語言遷移理論,對比分析理論和錯誤分析理論被應(yīng)用于教學(xué)中; 而對控制班,只應(yīng)用傳統(tǒng)的寫作教學(xué)法。 具體實(shí)驗步驟:實(shí)驗分為前測,問卷和后測。前測用來了解學(xué)生的寫作水平及語法負(fù)遷移的比率;問卷用來了解學(xué)生寫作中母語策略的使用,其后在五個月的實(shí)驗期間新的教學(xué)方法(錯誤分析和英漢對比分析及相關(guān)措施)被應(yīng)用于實(shí)踐;后測用來驗證新方法

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論