




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、2022-2-161英漢翻譯中的增詞法與減詞法英漢翻譯中的增詞法與減詞法主講教師:張家瑞2022-2-162增詞法增詞法l為了語法上的需要l為了表達的清晰和自然l為了溝通不同的文化2022-2-163為了語法上的需要而增詞(為了語法上的需要而增詞(1)lBut over the last several years, China has been seeking to resume its contracting party status.l譯文:近幾年來,中國一直在爭取恢復其締約國的地位。l析:動詞的時態(tài)屬于語法的范疇。英語的時態(tài)是通過動詞體現(xiàn)出來的,而在漢語中,動詞是無法體現(xiàn)出時態(tài)的,漢語
2、中往往是通過增加虛詞(如“正”、“在”、“著”等)的方式來體現(xiàn)動詞的時態(tài)的。因此,在英譯漢時,為了體現(xiàn)出英語原文中動詞的時態(tài),需要增加詞語。2022-2-164為了語法上的需要而增詞(為了語法上的需要而增詞(2)lOn the wings of hope,( ) of love, ( ) of joy, Miss Meadows sped back to the music hall, up the aisle, up the steps, over to the piano.l美多斯小姐仿佛插上了希望翅膀,愛情的翅膀,歡樂的翅膀,一路飛奔回到音樂廳,她穿過通道,跑(躍)上臺階,三步并作兩步走
3、到鋼琴前。P34l析:原文括號中的空白處可被視作承前省略,省略的詞語為the wings。譯文一定要將這個省略的部分補充出來,否則意義肯定不會完整。2022-2-165為了表達的清晰和自然而增詞(為了表達的清晰和自然而增詞(1)lSino-British links have multiplied political, commercial, educational, cultural, defense, science and technology.l譯文:中英兩國在政治、商務、教育、文化、國防和科技等方面的聯(lián)系成倍地增加了。l析:譯文中增加了“兩國” 、“等方面”這樣的范疇詞,因為漢語中在
4、列舉幾項名詞之后往往習慣于使用范疇詞來做一概括。2022-2-166為了表達的清晰和自然而增詞(為了表達的清晰和自然而增詞(2)lAs to direct and indirect exporting , which approach is best depends on such factors as the companys size, its export volume, the number of foreign countries involved, the investment required to support the operation, the profit potent
5、ial, the risk present, and the desires of the overseas buyers.l譯文:至于直接出口業(yè)務和間接出口業(yè)務,哪一種方式最好取決于許多因素,比如公司的大小,出口數(shù)量的多少,公司業(yè)務所牽涉國家的多少,出口所需投資的多少,可賺利潤的多少,存在風險的大小,以及海外買主的要求等。l析:“公司業(yè)務”為增詞,使譯文意思明確。2022-2-167為增加背景知識和文化知識而增詞(為增加背景知識和文化知識而增詞(1)l和平共處五項原則l譯文:the five principles of peaceful coexistence, that is, mutua
6、l respect for territorial integrity and sovereignty, mutual nonaggression, non-interference in each others internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence.l析:在漢譯英時,對“和平共處五項原則”作具體說明,易讓讀者準確理解這個概念,否則“知其然而不知其所以然”。2022-2-168為增加背景知識和文化知識而增詞(為增加背景知識和文化知識而增詞(2)lThe blond boy quickly
7、crossed himself.l譯文:那個金發(fā)小男孩立刻在胸前劃十字,祈求上帝保佑。l析:在漢語文化中,人們沒有在胸前劃十字的文化習俗,而在英美文化中,人們經常性地在胸前劃十字,以祈求上帝的保佑。所以,有必要在譯文中加以解釋。2022-2-169英語名詞復數(shù)翻譯的增詞法(英語名詞復數(shù)翻譯的增詞法(1)lNations have utilized different economic resources; people have developed different skills.l譯文:不同的國家使用不同的經濟資源;不同的人擁有不同的技能。l析:在漢語中,只有表示 “人”的名詞后面可以直接
8、加“們”表示復數(shù),其他名詞是通過在名詞前面增加修飾語的方式來表示復數(shù)的。2022-2-1610英語名詞復數(shù)翻譯的增詞法(英語名詞復數(shù)翻譯的增詞法(2)lAnother factor behind the increase in merger activity is the record performance of stock markets, which has enabled companies to finance major acquisitions on the strength of their inflated share prices.l譯文:導致合并不斷增加的另一個因素是股票
9、市場的空前繁榮。股票市場的空前繁榮使得各家公司可以依賴其上漲的股票價格去資助各種大規(guī)模的購進(收購收購)。P392022-2-1611英漢名詞復數(shù)表達方式的差異英漢名詞復數(shù)表達方式的差異l英語名詞的復數(shù)通常是通過在名詞后加復數(shù)詞綴而來的。l漢語名詞復數(shù)的構成形式:1.名詞前加上重疊式的量詞(條條道路,一叢叢白樺樹,種種體制)2.使用單數(shù)形式,但強調的是復數(shù)(每一家公司,各家公司)3.直接強調全體(所有公司)2022-2-1612英漢翻譯中的減詞翻譯法(英漢翻譯中的減詞翻譯法(1)lSuch is so-called “business cycle” that has characterized
10、 the industrialized nations of the world for the last two centuriesever since an elaborate, interdependent money economy began to replace the relatively self-sufficient precommercial society.l譯文:這正是近兩個世紀(即自從一種復雜的、相互依賴的貨幣經濟開始取代相對自給自足的前商業(yè)化社會)以來全世界工業(yè)化國家所具備的所謂的“經濟周期”。l析:英語單詞characterize一詞的意思是“表現(xiàn)的特色”,“刻畫的性格”,它的意思在漢語譯文中雖然被省略,但其基本意思“表現(xiàn)的特色”已經隱含在其中。2022-2-1613英漢翻譯中的減詞翻譯法(英漢翻譯中的減詞翻譯法(2)lWhen mineral oil is refined into petrol, it is used to drive internal combustion engine. To it we owe the existence of the motor-car, which has replaced the private
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 租賃用品合同
- 固態(tài)流化土供應合同
- 再生鎘企業(yè)ESG實踐與創(chuàng)新戰(zhàn)略研究報告
- 電動汽車充電樁及其零部件制造企業(yè)縣域市場拓展與下沉戰(zhàn)略研究報告
- 不銹鋼線材企業(yè)縣域市場拓展與下沉戰(zhàn)略研究報告
- 甲醇重整制氫設備企業(yè)縣域市場拓展與下沉戰(zhàn)略研究報告
- 新能源汽車相關服務企業(yè)縣域市場拓展與下沉戰(zhàn)略研究報告
- 純銀帶企業(yè)縣域市場拓展與下沉戰(zhàn)略研究報告
- 斗型布草車產業(yè)分析報告
- 2024年雅安市衛(wèi)生健康委員會遴選考試真題
- 【MOOC】《思想道德與法治》(東南大學)章節(jié)中國大學慕課答案
- 《復雜網(wǎng)絡概述》課件
- 骨盆骨折圍手術期護理
- 2024年醫(yī)院職工獎懲辦法實施細則范例(3篇)
- 人教版小學數(shù)學三年級下冊《奧數(shù)競賽試卷》
- 2024年吉林省吉林市中考化學真題含解析
- 地鐵運營管理
- 現(xiàn)場巡檢與安全檢查管理制度
- 鋼結構光伏施工方案
- 【MOOC】影像技術學-東南大學 中國大學慕課MOOC答案
- 【MOOC】以案說法-中南財經政法大學 中國大學慕課MOOC答案
評論
0/150
提交評論