購(gòu)銷合同中英文版本(共4頁(yè))_第1頁(yè)
購(gòu)銷合同中英文版本(共4頁(yè))_第2頁(yè)
購(gòu)銷合同中英文版本(共4頁(yè))_第3頁(yè)
購(gòu)銷合同中英文版本(共4頁(yè))_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上產(chǎn) 品 購(gòu) 銷 合 同 (PURCHASE CONTRACT) 甲 方(買方) : Buyer : 乙 方(賣方) : Supplier: 買賣雙方同意成交下列產(chǎn)品,訂立條款如下:The undersigned Seller and Buyer agree following transaction, terms and conditions are specified as below:第一條 定購(gòu)產(chǎn)品:Art.1 Ordered products:編號(hào)Pos.品號(hào) Article No.描述 Description單價(jià)(歐元)Unit Price (EUR)數(shù)量Q

2、uantity總價(jià)Total price 總價(jià)Total contract amount: 第二條 質(zhì)量要求及技術(shù)標(biāo)準(zhǔn):Art. 2 Quality requirements and technical specifications:2.1按照本合同第一條約定的規(guī)格生產(chǎn)產(chǎn)品,質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)按照生產(chǎn)廠商技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。2.1 In accordance with prescribed products description of Art.1, the quality standard is based on manufacturers technical standard.第三條 發(fā)貨時(shí)間和發(fā)貨方式:Ar

3、t. 3 Delivery time and terms of shipment:3.1 發(fā)貨時(shí)間:3.1 Lead Time: 3.2 發(fā)貨方式: 3.2 Terms of shipment: 第四條 付款方式: Art. 4 Terms of payment: 第五條 收貨和驗(yàn)收條款:Art. 5 Goods reception and acceptance:5.1 驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn):按照本合同第二條約定的質(zhì)量要求及技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。5.1 Acceptance criteria: according to the Art. 2 Quality requirements and technical spe

4、cifications of the present contract第六條 違約責(zé)任:Art. 6 Liability for breach of contract:6.1 甲方延期付款的,乙方交付產(chǎn)品的時(shí)間可相應(yīng)順延,甲方按照延期支付金額的0.5% /日向乙方支付滯納金,直至款項(xiàng)付清之日。甲方延期支付超過(guò)三十日的,乙方有權(quán)選擇解除合同,甲方按照合同滯納金標(biāo)準(zhǔn)向乙方支付違約金(支付至乙方提出解除日),向乙方返還產(chǎn)品,甲方已經(jīng)支付的款項(xiàng)作為賠償,如不足以彌補(bǔ)乙方的損失的,由甲方另行賠償。 6.1 Should Party A postpone payment, Party B has righ

5、t to delay shipment date; Party A should consequently pay late fees of 0.5% per day of the contract amount to party B till date of full payment. Should party A defers payment over 30 days, party B may dissolve the contract and Party A, according to above stipulated late fees rate, should pay Party B

6、 liquidated damages (until dissolution date released by party B) and Party A should return the goods to Party B. Actual amount paid by party A is considered as a compensation to Party B; party A should compensate the loss of party B additionally if above said compensation is not able to cover all th

7、e damage caused. 6.2 乙方按照本合同約定的時(shí)間、地點(diǎn)、質(zhì)量要求和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)向甲方提供定購(gòu)產(chǎn)品,如延期交付的,按照未交付產(chǎn)品金額的 0.5% /日向甲方支付滯納金。因乙方延期到貨給甲方造成的損失由乙方賠償。(因甲方未按期支付價(jià)款導(dǎo)致延期交貨的除外)6-2 Party B should provide ordered goods to party A based on lead time, place, quality requirements and technical specifications stipulated on the present contract. Lat

8、e fees, charged to party B, of 0.5% per day will be applied on values of goods overdue. Compensation of loss & damage caused by late delivery should be charged to party B. (except late shipment due to overdue payment by party A)6.3 甲方未按合同約定收貨或無(wú)正當(dāng)理由提出異議拒絕收貨的,乙方將產(chǎn)品運(yùn)輸至交貨地點(diǎn)之日視為甲方收到貨物和驗(yàn)收合格的時(shí)間,由此造成的損失

9、由甲方負(fù)責(zé)。6.3 Should party A fails to receive goods or refuse receiving goods delivered without justified or valid reason, the day when goods shipped to stipulated location will be considered as the day of reception and acceptance, party A is responsible for loss & damage caused.第七條 不可抗力:Art. 7 The

10、force majeure:戰(zhàn)爭(zhēng)、動(dòng)亂、瘟疫、地震、臺(tái)風(fēng)、洪水、物體墜落或其他非合同雙方責(zé)任造成的爆炸、火災(zāi)、意外事故和自然災(zāi)害。 任何一方由于不可抗力原因不能履行合同時(shí),應(yīng)在不可抗力事件發(fā)生后3日內(nèi)通知對(duì)方,盡力減少損失。不可抗力造成的損失,由雙方自行承擔(dān)。Definition: war, unrest, plague, earthquake, typhoon, flood, falling objects or any other explosion, fire, accidents and natural disasters which are excluded by both part

11、ies responsibilities of the present contract. Should one party is unable to fulfill the contract due to the force majeure, the party concerned should inform the other party in 3 days from the date of the event and should try all means to reduce loss caused. The damage caused by the force majeure sho

12、uld be born by each partys own risk.第八條 爭(zhēng)議解決:Art. 8 Dispute resolutions:雙方發(fā)生爭(zhēng)議的,應(yīng)協(xié)商解決,協(xié)商不成的,由非第一和第二方所在地有管轄權(quán)的人民法院 裁決。All eventual disputes should be settled through friendly negotiation. If consultation fails, arbitration should be settled by a jurisdiction court located in a country other than both

13、parties ones. 第九條 其他:Article 9 Miscellanea:9.1 雙方應(yīng)對(duì)合同履行過(guò)程中的技術(shù)信息和商業(yè)秘密承擔(dān)保密責(zé)任,如因任何一方未盡此義務(wù)導(dǎo)致他方經(jīng)濟(jì)損失,應(yīng)予賠償。9.1 Both parties are responsible to maintain confidentiality regarding all technical and commercial information. Economic losses caused by lack of fulfillment of the duty should be compensated by the

14、party concerned. 9.2 本合同未盡事宜或合同變更,經(jīng)雙方協(xié)商一致后簽訂補(bǔ)充合同,效力與本合同一致。9.2 Any modification or complementary clauses to the present contract should be negotiated and amended which will have the same valid effect as the present contract. 9.3本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份,經(jīng)雙方簽字后即生效,傳真件亦適用。9.3 This present contract is in duplicate, one original for each party; effective once signed by both parties. Fax copy is also valid and applicable. 甲方Party A: _ (蓋章Stamp)授權(quán)代表: Authorized (簽字signature)Representative:_ 開戶銀行Bank:銀行帳號(hào)Bank accoun

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論