合同范本之租房合同翻譯_第1頁(yè)
合同范本之租房合同翻譯_第2頁(yè)
合同范本之租房合同翻譯_第3頁(yè)
合同范本之租房合同翻譯_第4頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、租房合同翻譯【篇一:租房合同翻譯模板】1.2.3.4.5.ch year without any delay, otherwise, party a has the right to recall the leased premises and cancel the contract. during the term of lease, party b shall maintain and safeguard the integrity of the equipment and facilities in the rented premises. party b shall reimburse

2、 any damage or loss thereof according to the arranged price. during the term of lease, party b shall not re-lease the premises arbitrarily to a third party. if so intended, party b must ask for the consent of party a, otherwise the re-lease will be deemed invalid. this agreement will be cancelled at

3、 the time when the term of lease is due. if party bintends to continue the tenancy, party b shall negotiate and sign a new contract with party a.this contract becomes effective on the day of signature and it is made in duplicate, one for each party.租房合同翻譯elite 提供聯(lián) 系: 零二八 -八五零九五八零九【篇二:房屋租賃合同中英文版】房屋租賃

4、合同中英文版租賃合同 (lease contract) 是指出租人將租賃物交付給承租人使用、收益,承租人支付租金的合同。在當(dāng)事人中,提供物的使用或收益權(quán)的一方為出租人; 對(duì)租賃物有使用或收益權(quán)的一方為承租人。今天小編要與大家分享的是:房屋租賃合同中英文對(duì)照版。具體內(nèi)容如下,歡迎參考閱讀:房屋租賃合同premises lease contract立合同人:parties to the contract:出租方 (以下稱甲方 ):lessee (hereinafter referred to as party a):承租方 (以下稱乙方 ):tenant (hereinafter referred

5、 to as party b):甲乙雙方經(jīng)過友好協(xié)商一致訂立本合同,以資共同遵守。having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, party a and party b, here by agree to enter into the following contract to be abided by both parties.一 .建筑地址:甲方將其所有的位于上海市 的房屋在良好及可租用的狀態(tài)下出租給乙方。 乙方向甲方承諾該物業(yè)僅作為住宅使用。 . address of premised:par

6、ty a lets its lawfully owned premises to party b in good and tenantable condition, located atparty b shall undertake to party a that the premises shall be used only for the purpose of residential.二 .房屋面積出租房屋的登記面積為平方米 (建筑面積 )。 . floorage of premises:the registered floorage of the premises let by part

7、y a shall be squaremeters(floorage).三 .租賃期限: . lease term:租賃期自 年 月 日起至 年 月 日止甲方應(yīng)于 年 月 日以前將房屋騰空交給乙方做搬遷準(zhǔn)備使用。the lease term shall be from (month) (day) (year), to (month) (day) (year).party a shall vacate the premises and deliver it to party b for preparing moving in before (month) (day) (year).四 . 定金:

8、 . earnest money:1. 乙方于 年 月 日支付的定金為人民幣 (美金 ) 元整,其它的余額 元整人民幣 (美金 )應(yīng)在 年 月 日之前支付給甲方。party b has paid rmb (usd) as an earnest moneyon (month) (day) (year). anther vacancies yet to be filled as rmb(usd) will be paid to party a before (month)(day) (year).2. 在甲方收到定金 (以乙方匯出日為準(zhǔn) )之后自租期開始之前如甲方違約,則上述定金由甲方雙倍返還乙方

9、,如乙方違約則定金由甲方?jīng)]收。if party a violates the contract after receiving the deposit (depending on the date of remitting from party b and before the lease term begins, party a shall pay double theearnest money back to party b. if party b violates the contract, the carnest money shall be confiscated by party

10、a.3. 租期開始之后,上述定金轉(zhuǎn)為下述第六條的保證金。 after the lease term begin, the above-mentioned earnestmoney shall be automatically turned into deposit of security of clause 6 of this contract.五. 租金: . rental:1. 數(shù)額:雙方議定租金為每月人民幣 元整。乙方以 形式支付給甲方。amount: the total amount of monthly rental agreed upon by both parties shall

11、 be rmb or us$ . party b shall pay the rental to party a in the form of .2. 支付方式:租金按 個(gè)月為一期支付,第一期租金租金支付時(shí)間為當(dāng)月日之前,先付后用則匯出日為支付日,匯費(fèi)由匯出方承擔(dān)面簽收。年 月 日以前付清,以后每期(若乙方以匯款形式支付租金,),甲方收到租金后應(yīng)予以書method of payment:the payment of rental shall be made each period, month (s) is one period, the first payment shall be made

12、 before (month) (day) (year). each successivepayment shall be made before . party b shall pay the rental before it moves【篇三:房屋租賃合同中英文】房屋租賃合同apartment rental contract一、出租 (landlord): ( 以下簡(jiǎn)稱甲方 referred as party a in the contract bodybelow):_身份證號(hào)(id card#):_;二、承租方 (tenant): (contract body below):以下簡(jiǎn)稱乙方

13、referred as party b in the護(hù)照號(hào) (passport#): _;為保障甲、乙雙方的合法利益,經(jīng)雙方同意,簽訂合同。in orderto protect the legaladvantage for both parties, the landlord (party a) and thetenant (party b) have reached theagreements as below.三、租賃標(biāo)的(tenancy)甲方同意將大連市_的房屋(建筑面積平方米)及其設(shè)備(詳見附件家具清單)在可以正常使用的情況下租給乙方作為居住使用。 party a has agreed

14、 to rent out the apartment#_ ,_(location) (floor spaceis approximately _square meters), as well as the furniture to party b for living purpose. furniture details shouldbe referred to the separate list.四、租賃期限(rent term/period)1. 租賃期限為 _ 年。自 _ 年_ 月_ 日起至 _ 年_ 月_ 日止。 rentterm/period is _ year(s), starti

15、ng from_till _.2. 租賃期滿,甲方有權(quán)收回房屋,乙方應(yīng)如期交還;如乙方欲繼續(xù)承租該房屋,須在租賃滿一個(gè)月前以書面形式向甲方提出續(xù)租申請(qǐng),甲乙雙方可另行協(xié)商續(xù)租事宜。 after the rent term/period, party a has full rights to take back the apartment, andparty b should move out with personal belongings. if party b wants to renew therental contract of the apartment, party b needs

16、 to formally contact party a onemonth in advance for further discussion.五、租金 (rent)1. 該房屋的月租金為人民幣(大寫)_圓整。the rentfor this apartment isrmb _ per month.2. 租賃期間,該房屋的取暖費(fèi)和物業(yè)費(fèi)由甲方承擔(dān);水、電、煤氣、數(shù)字電視、寬帶、電話使用費(fèi)的費(fèi)用由乙方承擔(dān),在合同期間,如發(fā)生政府有關(guān)部門征收本合同未約定的費(fèi)用項(xiàng)目,但與乙方使用、居住或經(jīng)營(yíng)該房屋有關(guān)的費(fèi)用,均由乙方承擔(dān)。在合同開始前如有任何乙方代為甲方繳納的欠繳費(fèi)用,該金額應(yīng)從房租里扣除。 par

17、ty a will afford the heating fee and management fee; party b willafford the water, gas, electricity, internet, tv, telephone fees if there is any duringthe rent term/period. during the rent term/period of this apartment, if there is anyfee which is not listed in the contract, but collected by the go

18、vernment and is relatedto party bs living purpose, party b will afford.for any other fee that occurred before the contract period that should be affordedby party a but paid by party b, party b should deduct theamount of money from therent.3. 租金的結(jié)算方式 (rent settlement)租金的付款方式為下列第 _ 種支付方式 :the payment

19、method for the rent is agreed as per option _below:1)支付方式為乙方在合同規(guī)定繳納房租日期之前現(xiàn)金當(dāng)面支付甲方;cashpayment in person no later than the below agreed timeline.2)支付方式為銀行轉(zhuǎn)賬方式。乙方在合同規(guī)定繳納房租日期之前以銀行轉(zhuǎn)賬的方式將房租轉(zhuǎn)入甲方_銀行賬戶(戶名:_ 賬號(hào):) payment will be processed through banktransfer no later than the below agreed timeline. party a

20、bank name _party a beneficiary name _ party a bankaccount number_.共分 _ 次付款 _ (payment schedule:_)_ 年 _ 月 _ 日,乙方交付 _ 年_ 月 _ 日至 _年_ 月_ 日的租金,總共合計(jì)(大寫)_圓整(¥ _ 元) paymenttime: payment period:paymentamount:_ 年 _ 月 _ 日,乙方交付 _ 年_ 月 _ 日至 _年_ 月_ 日的租金,總共合計(jì)(大寫)_圓整(¥ _ 元) paymenttime: payment period:paymentamount

21、:_ 年 _ 月 _ 日,乙方交付 _ 年_ 月 _ 日至 _年_ 月_ 日的租金,總共合計(jì)(大寫)_圓整(¥ _ 元) paymenttime: payment period:paymentamount:_ 年 _ 月 _ 日,乙方交付 _ 年_ 月 _ 日至 _年_ 月_ 日的租金,總共合計(jì)(大寫)_圓整(¥ _ 元) paymenttime: payment period:paymentamount:_六、履約保證金(security deposit)1. ,履約保證金為一個(gè)月租金,金額為 _ 圓整。security deposit is one months rent and the

22、amount is_.2. 該保證金用作保證乙方履行本合同所確定的相關(guān)義務(wù),如乙方違反合同約定,甲方可于該保證金中直接扣除應(yīng)由乙承擔(dān)的租金、違約金、賠償金和相關(guān)費(fèi)用。在本合同期內(nèi),如出現(xiàn)履約保證金不足以抵扣前述款項(xiàng)和費(fèi)用時(shí),乙方需在接到甲方通知后十日內(nèi)補(bǔ)足,否則甲有權(quán)解除合同。the securitydeposit is to makesure party b fulfill the relevant obligations identified in the contract. if party bbreaches the contract terms, party a could use

23、the security deposit for the unpaidrent, damages, compensation and other related costs.3本合同期滿或提前終止時(shí),甲方在扣除應(yīng)由乙方承擔(dān)的違約金、賠償金和相關(guān)費(fèi)用后,應(yīng)將該履約保證金剩余部分無息返還給乙方。when theexpiration orearly termination of contract comes, party a should return the security deposit withno interests to party b, after deducting the unpaid rent, damages, compensation and other related costs.4. 如乙方由于各種原因無法住滿本續(xù)約合同的期限,即無法租至_ 年_月 _ 日,乙方應(yīng)至少提前一個(gè)月通知甲方。在乙方付清至協(xié)定的合同提前終止日的所有費(fèi)用后,包括房租以及產(chǎn)生的水、電、煤氣、數(shù)字電視、寬帶、電話使用費(fèi)的費(fèi)用,甲方將無息返還履

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論