版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易我愿借此機(jī)會謹(jǐn)代表我所有的同事,對你們的熱情接待表示衷心的感謝。/ 在倫敦度過的這五天是令人愉快、令人難以忘懷的。/ 我特別要贊頌我們的英國合作伙伴,沒有貴方的努力我們無法成功地達(dá)成合作協(xié)議。/ 讓我們?yōu)閮杉夜居谰玫挠颜x與合作,干杯!/ 中國執(zhí)行改革開放政策。越來越多的外國商人來華投資。/ 我國幅員遼闊,勞動力資源豐富,市場潛力大。/ 投資興辦合資企業(yè)時,貴方可以提供資金、機(jī)械、技術(shù)和管理方法。/ 這種投資方法對我們合作雙方來說,都有豐厚的經(jīng)濟(jì)回報。處于世紀(jì)之交的上海正在迅速發(fā)展為世界經(jīng)濟(jì)、金融和貿(mào)易中心之一。上海金融業(yè)的發(fā)展尤為引人注目,現(xiàn)已逐漸形成了一個具有相當(dāng)規(guī)模與影響的金融市
2、場體系。/ 浦西的外灘和浦東的陸家嘴已成了各國大銀行青睞的金融黃金寶地。/ 上海這顆璀璨的東方明珠以其特有的魅力召喚有遠(yuǎn)見卓識的金融家來此大展鴻圖。中國是一個發(fā)展中的社會主義國家,中國的發(fā)展不但直接影響中國人民的未來,而且也極大地影響亞洲和世界的發(fā)展與進(jìn)步。/今晚在座的各位商界領(lǐng)袖都是各行業(yè)的成功人士,你們擁有豐富的管理經(jīng)驗和戰(zhàn)略眼光。/既然你們已把眼光投向中國,中國歡迎你們。中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展將為你們提供大量的機(jī)會。/ 中國政府將為來華投資的外國企業(yè)提供優(yōu)惠條件并且創(chuàng)造更好的投資環(huán)境。在改革開放的20年中,中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,人民生活不斷改善,貧困人口大幅減少。/盡管中國人有理由為過去的成就感到
3、高興,但是,還不能太驕傲。中國在今后相當(dāng)長的時間內(nèi)仍然是發(fā)展中國家。/現(xiàn)在,全國人民的共識是:中國人還要更加努力,要繼續(xù)堅持艱苦奮斗的原則,向發(fā)達(dá)國家學(xué)習(xí)。/中國爭取用五十年不到的時間,把中國人民的生活提高到小康水平。所以,今后的中心任務(wù)就是發(fā)展經(jīng)濟(jì)。(參考答案)In the past two decades of reforming and opening to the outside world, China has witnessed a fast booming in economy, a great increase in social productivity, a constan
4、t improvement in people's life and a big reduction in poverty population. /Although the Chinese people have every reason to take delight in the past achievements, they can not be too proud of themselves. China will remain a developing country in a quite long period of time in the future. /Now, i
5、t is the common understanding of the Chinese people that they should work more diligently, continue to carry out the principle of hard struggle and learn from the developed countries. /China tries to raise the people's living standard to a well-off level in less than 50 years. Therefore, the fut
6、ure essential task is to promote economy.中國確實像你們所說的是個大國。不過,目前我們的石油出口量還是很少的。我們一貫支持歐佩克在油輸出國組織在穩(wěn)定世界油價方面所做的努力。我想,石油輸出國組織國家如果能經(jīng)常聚在一起,討論穩(wěn)定油價問題,對世界各國都是有好處的。既然在座的各位對當(dāng)前中國的石油輸出政策很感興趣,我想就此說幾句。我們的基本政策還是在平等互利,互通有無的基礎(chǔ)上出口有限的石油。不過,隨著中國進(jìn)步對外開放,一些新的貿(mào)易做法會迅速涌現(xiàn)。我們的經(jīng)營將比過去更靈活。(參考答案)As you say, China is a big country. Howev
7、er, at present our oil exports ore still very small. Weve always been supportive of the OPEC countries in their efforts to stabilize world oil prices.I think it is in the interest of all the countries in the world if the OPEC countries come together regularly and discuss how oil prices can be stabil
8、ized.Since people here take great interest in Chinas oil export policy, I would like to say a few words about it. Our basic policy is still to export limited amount of oil on the basis of equality and mutual benefit, and each supplying the others needs.However, with Chinas further opening to the out
9、side world,new trade practices will emerge very fastWe will become more flexible in business than before 中國政府重視吸引外資,也重視使用外資,包括使用國外企業(yè)的直接投資和間接投資。中國將繼續(xù)鼓勵外資企業(yè)向農(nóng)業(yè)、高新科技工業(yè)和基礎(chǔ)工業(yè)投資。中國還將繼續(xù)拓寬國外投資的范圍。國家將進(jìn)一步鼓勵公開招標(biāo),在石油化工和建筑業(yè)中更多地利用外資。 此外,中國將努力改善投資布局,采取有效措施引導(dǎo)和鼓勵外資企業(yè)向中西部投資,以促進(jìn)該地區(qū)的快速發(fā)展。(參考答案)The Chinese government at
10、taches importance to attracting and using foreign capital. The use of foreign capital includes both direct and indirect investment from overseas businesses./China will further encourage foreign business to invest in agriculture, new-and-high-tech industries and basic industries./China will also cont
11、inue to expand the sphere of foreign investment. China will further encourage open bidding and make more use of foreign capita in petrochemical and building industries./Besides, China will strive to improve the distribution of investments, and adopt effective measures to guide and encourage foreign
12、investment in central and western regions, so as to accelerate the economic development in those regions. 同志們,近年來,我們在配合“走出去”戰(zhàn)略實施方面取得了一些成績和經(jīng)驗,但是,這還不夠。/ 在如何更好地發(fā)揮我外交資源優(yōu)勢配合企業(yè)“走出去”,尤其是在支持民營和中到海外參與國際競爭方面,我們還有很多潛力可挖。/我們要與企業(yè)界不斷加強(qiáng)聯(lián)系和配合,要更多地聽取大家的寶貴意見,以更好地為經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略服務(wù)。/ 讓我們共同努力,為維護(hù)國家主權(quán)和安全、促進(jìn)我國發(fā)展做出新的貢獻(xiàn),實現(xiàn)全面建設(shè)小康社會的
13、宏偉目標(biāo)。/(參考答案)Fellow comrades, in recent years, we have had initial achievements and experience in the area of diplomacy supporting the strategy of “going global”. Nevertheless, thats not enough./There are still plenty of potentials to be tapped in making better / full use of our diplomatic resources
14、to support businesses to go global, in particular, in supporting private, small and medium-size businesses to go abroad to participate in the international competition./Greater coordination and support between the diplomatic and business circle are necessary. We need to further listen to the preciou
15、s ideas of the public to better serve the national economic development./Lets work together to make even more contributions to safeguarding national sovereignty and security and promoting national development so as to realize the objective of building a better-off society in an all-round way. 歡迎各位光臨
16、中國進(jìn)出口商品交易會。中國進(jìn)出口商品交易會又稱廣交會,創(chuàng)辦于1957年,每年春秋兩季在廣州舉辦。 / 交易會已發(fā)展成為綜合性、多功能的國際性盛會,它是中國目前規(guī)模最大、商品種類最全、到會客商最多的貿(mào)易展會。/交易會已進(jìn)出口貿(mào)易為主,還可以開展多種形式的經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作與交流,貿(mào)易方式靈活多樣。 / 來自世界各地的客商云集廣州。廣交會確實是一次互通商情、建立商務(wù)關(guān)系、增進(jìn)友誼的盛會。(參考答案)Welcome to the Chinese Import and Export Commodities Fair. The Chinese Export Commodities Fair, also kno
17、wn as Canton Fair, make its first appearance in the 1957. This fair is held twice a year in spring and autumn./The fair has developed into a comprehensive and multi-functional event of international importance. It is Chinas largest trade fair with the most complete varieties of commodities. It also
18、registers the largest attendance. /The fair features import and export trade. It also provides a convenient platform on which various types of business activities such as economic and technical cooperation and exchanges are carried out in flexible ways. /Business people from all over the world are g
19、athering in Guangzhou. They exchange business information, establish business contacts and develop friendship, making the fair a truly great business event. /經(jīng)過二十多年的快速發(fā)展,西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)和技術(shù)基礎(chǔ),市場經(jīng)濟(jì)體制在逐步完善之中。 這些都為西部經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速增長創(chuàng)造了有利的市場環(huán)境。同時,中國政府把調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)和促進(jìn)對外開放結(jié)合起來。 隨著西部大開發(fā)戰(zhàn)略的穩(wěn)步推進(jìn),西部地區(qū)的資源優(yōu)勢將得到充分發(fā)揮,經(jīng)濟(jì)增長的質(zhì)量和水平將進(jìn)
20、一步提高。 中國政府將著力改善投資環(huán)境,進(jìn)一步增強(qiáng)對外商投資的吸引力。目前的工作重點是致力于完善投資的軟環(huán)境。/ (參考答案)The rapid development over the past 20 years and more has laid down certain material and technological foundation in the west。The market economic system is in the process of improvement./ All these have created a favorable market environ
21、ment for the sustained and fast economic progress in the western regionsMeanwhile,the Chinese government has combined the work of economic restructuring with the promotion of opening up As the strategy of developing the western regions is steadily pushed forward,the resources and economic advantages
22、 Of the west will be brought into full play so that the quality and level of its economic growth will be further raised The Chinese government will make elaborate efforts to improve the investment climate to make the environment more attractive to foreign investorsAt present,priority is given to the
23、 improvement of the soft environment for foreign investment/中國經(jīng)濟(jì)將開始轉(zhuǎn)變。這種轉(zhuǎn)變令政府感到高興,并得到私營企業(yè)的支持。中國政府多年來一直尋求縮小東部沿海地區(qū)富裕城市與不發(fā)達(dá)的農(nóng)村地區(qū)之間的不平衡發(fā)展。目前,13億中國人口中有8億人生活在不發(fā)達(dá)的農(nóng)村地區(qū),中國政府將鼓勵這種工業(yè)遷徙。中國在衛(wèi)生和教育方面的公共開支2006年都將大幅增加。中國大多數(shù)農(nóng)民沒有退休保障,也沒有醫(yī)療保險,他們還不得不支付孩子上學(xué)的高昂學(xué)費,他們積攢下微薄的收入,盡量避免任何不必要的開支。這些擔(dān)憂長期阻礙了中國國內(nèi)消費的發(fā)展。Key:Chinas econ
24、omy will start its transformation. This will make the government happy and help them get the support from private sectors. The Chinese government has been looking for the solution to the imbalanced growth between prosperous cities in the eastern coastal areas and undeveloped rural areas. Currently,
25、8 hundred million out of 1.3 billion population are living in those poor areas. The Chinese government will encourage this kind of industrial relocation. Chinas public expenditure in 2006 will see a big increase in the fields of public health and education. Most of Chinese farmers have no pension no
26、r hospital-treatment insurance. They have to afford expensive tuition fees or their childrens education. They try to avoid paying for some unnecessary expenses with small income theyve saved. These worries have hindered for a long time the development of Chinas domestic consumption.今年以來,我國經(jīng)濟(jì)增長速度平穩(wěn)較快
27、,企業(yè)效益繼續(xù)改善,城鄉(xiāng)居民收入增長較快,市場價格基本穩(wěn)定,國內(nèi)外需求旺盛,國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展總體形勢良好。但是,對存在的一些較突出問題,也需要引起高度重視,主要是固定資產(chǎn)投資增長過快,銀行信貸增加過多,農(nóng)業(yè)增產(chǎn)和農(nóng)民增收難度依然較大。只要我們堅持以科學(xué)發(fā)展觀統(tǒng)領(lǐng)全局,繼續(xù)實施穩(wěn)健的財政政策和貨幣政策,保持宏觀經(jīng)濟(jì)政策的連續(xù)性和穩(wěn)定性,加強(qiáng)對經(jīng)濟(jì)運行態(tài)勢的監(jiān)測,采取措施解決存在的突出問題,就一定能夠保持國民經(jīng)濟(jì)的持續(xù)平穩(wěn)較快發(fā)展。Key:The above statistics show that the national economic and social development is
28、on the upbeat featured by fast yet stable economic growth, improved enterprises efficiency, rapid income growth for urban and rural households, stable market prices and brisk external and internal demands. However, it should be noted that there are prominent problems that call for our attention, suc
29、h as rapid growth of investment in fixed assets and of bank loans, and difficulty in maintaining agricultural growth and increasing farmers income. However, as long as we continue to guide the overall economic and social development by a scientific approach to development, continue to pursue prudent
30、 fiscal policy and monetary policy , maintain the continuity and stability of various macroeconomic policies of the central government, enhance the monitoring of the trend of economic development, and adopt relevant measures to solve the existing problems, the national economy will keep its fast yet
31、 stable growth. 財富500強(qiáng)企業(yè)中已有400多家在華投資,外商投資在華設(shè)立的研發(fā)中心達(dá)700多家。隨著中國的不斷發(fā)展,中國同世界各國和各類企業(yè)的合作必將進(jìn)一步擴(kuò)大。中國將繼續(xù)穩(wěn)步開放市場,創(chuàng)新引進(jìn)外資的形式,完善有關(guān)鼓勵和保護(hù)外商投資的法律法規(guī),改革涉外經(jīng)濟(jì)管理體制,加強(qiáng)知識產(chǎn)權(quán)保護(hù),努力為中國的對外經(jīng)貿(mào)合作和外國來華投資提供一切便利,創(chuàng)造更好的環(huán)境。Key:Over 400 firms out of the Fortune 500 have invested in China. The number of R&D centers set up by foreign i
32、nvestors in China has exceeded 700. As China becomes more developed, its cooperation with the other countries and their corporations of various types is bound to increase in scale. China will keep opening up its market, find new ways of using foreign capital, improve on legislations and regulations
33、for encouraging and protecting foreign investors, revamp foreign economic management, step up protection of intellectual property rights, and work still harder to help foreign investors and create an even better environment for trade and economic cooperation between China and the world.整體實力邁上新臺階。一是保
34、險業(yè)務(wù)較快增長。保險業(yè)是國民經(jīng)濟(jì)中增長最快的行業(yè)之一,2002年以來我國保費收入年均增長17.3%,2005年達(dá)到4927億元,是2002年的1.6倍。二是市場體系逐步完善。目前,保險機(jī)構(gòu)達(dá)到100家,初步形成了國有控股(集團(tuán))公司、股份制公司、政策性公司、專業(yè)性公司、外資保險公司等多種組織形式、多種所有制成份并存,公平競爭、共同發(fā)展的市場格局。三是資產(chǎn)規(guī)模不斷壯大。目前,保險公司總資產(chǎn)達(dá)到1.8萬億元,是2002年的2.8倍。保險業(yè)資本金總量達(dá)到1100億元,是2002年的2.6倍。四是國際影響逐步擴(kuò)大。三年來我國保費收入年均增幅比世界平均水平高8個百分點,2005年我國保費收入世界排名第1
35、1位,占全球總保費收入的1.8%,比2002年提高了0.4個百分點。 Key: Overall strength has been enhanced to a new level. Firstly, insurance business has achieved a rapid growth. Insurance industry has become one of the fastest growing industries in national economy: its annual premium income has been growing by 17.3 percent on a
36、verage since 2002 and reached as high as RMB 492.7 billion yuan in 2005, 60 percent more than that of 2002. Next, the market system has been gradually perfected. Currently, there are 100 insurance institutions in China, and a market of fair competition and common development has been fostered prelim
37、inarily, with the coexistence of diversified forms of organization and varied types of ownership, including state-owned holding companies (groups), joint-stock companies, policy-oriented companies, specialized companies and foreign-invested insurance companies. Thirdly, assets keep growing. Presentl
38、y, total assets of insurance companies have reached RMB 1.8 trillion yuan, which is 2.8 times that of 2002, and capital of insurance industry have reached RMB 110 billion yuan, seeing a growth of 160 percent over 2002. Lastly, global influence of Chinese insurance industry is gradually expanding. Ch
39、inas average annual growth rate of premium income in the past three years has been 8 percent higher than the worlds average. In 2005, Chinas premium income ranked 11th globally, accounting for 1.8 percent of the worlds total premium income, 0.4 percent more than that in 2002. 59. Donald Rumsfeld, wh
40、o resigned as U.S. defence secretary was known for colorful quotes during his long caree in politics. Following are some memorable ones.- Reports that say that something hasn't happened are always interesting to me, because as we know, there are known knowns. There are things we know we know. We
41、 also know there are known unkowns. That is to say we know there are some things we do not know. But there are also unkown unkowns - the ones we don't know we don't know. And if one looks throughout the history of our country and other free countries, it is the latter category that tend to b
42、e the difficult ones.國際國內(nèi)經(jīng)濟(jì)環(huán)境中仍然存在許多不確定因素,今年中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展面臨的形勢極其復(fù)雜。我們將保持宏觀經(jīng)濟(jì)政策的連續(xù)性和穩(wěn)定性,繼續(xù)實施積極的財政政策和適度寬松的貨幣政策,同時根據(jù)新形勢新情況著力提高政策的針對性和靈活性。關(guān)鍵是處理好保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展、調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)和管理好通脹預(yù)期的關(guān)系,著力提高經(jīng)濟(jì)增長質(zhì)量和效益,切實防范可能出現(xiàn)的風(fēng)險。Key: However, there still remain many uncertainties in domestic and external economic environment, and the road
43、toward Chinas further economic development this year is beset by extreme complexities. To tackle these problems, we will keep continuity and stability of our macro economic policies, continue to follow a proactive fiscal policy and moderately easy monetary policy and make our policies better targeted and more flexible in response to new circumstances. The key in achieving this goal is to strike a balance amo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 課題申報參考:精神生活共同富裕視域下紅色文化旅游深度融合的響應(yīng)機(jī)制與路徑研究
- 課題申報參考:教育治理現(xiàn)代化背景下現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)學(xué)院內(nèi)部治理結(jié)構(gòu)的優(yōu)化研究
- 2025年c語言實習(xí)心得體會模版(4篇)
- 2025版房地產(chǎn)尾款支付及產(chǎn)權(quán)過戶協(xié)議3篇
- 二零二五年車輛抵押維修保養(yǎng)合同3篇
- 二零二五版貿(mào)促會棉花期貨交易專區(qū)棉花現(xiàn)貨買賣合同3篇
- 二零二五年度企業(yè)法律風(fēng)險防控培訓(xùn)合同3篇
- 主體架構(gòu)工程分包合同(2024年度)一
- 專屬分店管理承包協(xié)議模板版A版
- 二零二五年度多人合伙經(jīng)營酒吧合作協(xié)議范本3篇
- 《健康體檢知識》課件
- 生產(chǎn)計劃主管述職報告
- 名表買賣合同協(xié)議書
- JTG-T-F20-2015公路路面基層施工技術(shù)細(xì)則
- 2024年遼寧石化職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫附答案
- 中西方校服文化差異研究
- 《子宮肉瘤》課件
- 《準(zhǔn)媽媽衣食住行》課件
- 給男友的道歉信10000字(十二篇)
- 客人在酒店受傷免責(zé)承諾書范本
- 練字本方格模板
評論
0/150
提交評論