日語單詞記憶小竅門大揭示_第1頁
日語單詞記憶小竅門大揭示_第2頁
日語單詞記憶小竅門大揭示_第3頁
日語單詞記憶小竅門大揭示_第4頁
日語單詞記憶小竅門大揭示_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、日語單詞記憶小竅門大揭示日語單詞記憶小竅門(1)學習日語的人常感記詞困難。日語詞確實難記,因為難尋規(guī)律。學習印歐語系諸語,可用詞素分析法將詞分解為詞干和詞綴,加以整理,即便利于記住。日語詞不是這樣由詞干和詞綴構(gòu)成的,詞素分析法用不上。日語詞的來源不一,構(gòu)成方式復(fù)雜。有和語詞,有漢語詞,有混合詞,有派生詞;此就其來源而論。在讀音方面,有音讀,有訓讀,有音訓混讀;同為音讀,尚可分為漢音,吳音、唐音等等。因而日語詞的狀況復(fù)雜,難讀難記。學習者以記詞為苦,是有基因的。要徹底解決記日語這一難題,唯一有效的辦法就是掌握日語詞的音讀。音讀和訓讀有其規(guī)律,抓住綱目,分清條理,是記詞的關(guān)鍵。只要抓住音和訓,記詞

2、即非難事。但因音讀和訓讀狀況極其復(fù)雜,不加深究,則無法弄清其實際,所以學習者感到無從下手。同一漢字,在這個詞里音讀,在那個詞里訓讀;況且音讀和訓讀都有數(shù)種讀法,更使人無從掌握。為了順利地記住日語詞,首先必須弄清什么是音讀和訓讀。自從漢語和日語發(fā)生關(guān)系以來,就在日語中引起了這個問題;這是個十分古老的問題。在漢字進入日本以前,日本沒有文字。漢字和漢語進入日本以后,日本人不但漢字注日語音,而且大量吸收漢語詞。由此而產(chǎn)生音讀、訓讀、音訓混讀以及有關(guān)諸多問題,日語詞的復(fù)雜狀況即由此而生。因此,弄清音和訓是記住日語詞的關(guān)鍵。下面簡單談?wù)勈裁词且糇x和訓讀以及有關(guān)問題,由此而探討解決記詞的難題。訓讀:訓讀是用

3、日語讀漢字(漢語詞)。漢字進入日本后,日本人按該漢字的原意而用日語讀出。例如漢字“川”的意思就是“河”,日語詞稱“河”為“”,于是就將漢字“川”讀為“”。這就是訓讀??傊?,依漢字愿意而以相應(yīng)的日語詞讀出,就是訓讀。訓讀是寫漢字,讀日語的音。例如“人”讀“”,“山”讀“”,等等。這也可以說是類似翻譯,但有些是確切的翻譯,有些則不一定完全相符。音讀:漢字進入日本后,日本人按照漢字的原音讀漢字,就是音讀。因漢字傳入日本時間不同,而有古漢音、吳音、唐音等等之別。總之,日語漢字的讀音來源于古漢語讀音,故雖與現(xiàn)代漢語音常不一致,但仍有關(guān)系。例如漢字“山”,日語音讀為“”,“愛”讀為“”,等等??梢娙照Z漢字

4、的音讀皆源自古漢語音,由于漢語音與現(xiàn)代漢語音雖不盡相同,但仍密切相關(guān),所以日語漢字音讀與現(xiàn)代漢語音也有聯(lián)系。除音讀和訓讀外,還有音訓混讀,就是在一個詞內(nèi),有的漢字音讀,有的漢字訓讀,形成音訓混合全體。產(chǎn)生這個現(xiàn)象的原因并不在于漢字的讀法,而主要是由于日語中的造詞所引起的。僅據(jù)以上簡述即可明顯看出日語詞呈現(xiàn)復(fù)雜現(xiàn)象的根源,同時也說明要解決日語詞的難記,就必須抓住音和訓這個根源。否則,抓來抓去,總在枝節(jié)上轉(zhuǎn)圈子,終究不得出路。日語單詞記憶小竅門(2)我們列出了五十音圖“”行至于“”行的全部音讀漢字和訓讀漢字。雖然各行的音讀和訓讀有多有少,甚至多少懸殊,有的音讀漢字多而訓讀漢字少;有的反之,音讀漢字

5、少而訓讀漢字多;有的兩者多少大體均等。情形雖是千差萬別的,但不論情形如何,有一點是確定不變的,那就是:日語漢字的讀音包括音讀和訓讀是穩(wěn)定的,固定的,大體上是不變的。如前所述,漢字的讀音穩(wěn)定,構(gòu)成詞時,詞的讀音也是穩(wěn)定的。例如漢字“生”字,它的音讀為“”,所以它所構(gòu)成的詞:“學生”、“先生”、“生活”、“生物學”等,它們的“生”字都讀做“”。音讀是如此,訓讀也是如此。例如“手”字訓讀為“”,于是它構(gòu)成大量訓讀詞如:“手痛”、“手利”、“手提”、“手塩”等等,“手”字都訓讀為“”。由此我們找到記住日語的關(guān)鍵,尋得記住日語詞的竅門。因為不論漢字是音讀或是訓讀,在構(gòu)成詞時其音相當穩(wěn)定,這正是我們發(fā)現(xiàn)的

6、竅門,找到的關(guān)鍵。西文的語言,印歐語系諸語,它們的詞可依詞不達意素分析法而劃分為詞根(詞干)和詞綴(后接部分);這樣劃分,即可形成條理,找出規(guī)律,得出構(gòu)詞的要領(lǐng),以便于記住單詞。日語與印歐語系諸語完全不同,其構(gòu)語法是另一個樣子,詞素分析法用不上。況且日語中有和語詞(日語固有的詞)、漢語詞(來源于漢語的詞)、外來語詞(主要指來自西文語言的詞)以及其他等等。同是漢語詞,有音讀,有訓讀,有音訓混讀。同是音讀,有吳音、漢音、唐音、宋音、現(xiàn)代漢語音,還有在漢語音的基礎(chǔ)上加以日語音韻化而形成的慣用音,等等。因此,日語單詞的讀法確實是千狀百樣,使人弄不清,摸不定。于是學習日語的人對于記住單詞甚感困難,因而迫

7、切希望得到簡便的記詞法。誠然,日語詞的狀況極為復(fù)雜,況且完全用不上西文語言的詞素分析法;只有另外找尋一個辦法,取得另外一個行之有效、簡便可行的記詞法。根據(jù)日語的特點,日語單詞的來源和構(gòu)成,我們找到音訓記詞法,使這一難題迎刃而解。不論日語詞的來源多么復(fù)雜,構(gòu)詞的狀況如何多種多樣,我們只要抓住音和訓二者以為綱,就可形成規(guī)律,得到系統(tǒng)。為了講清音訓記詞法,本書(日語詞匯的奧秘)列出了日語漢字的音讀和訓讀,自“”行至于“”行的漢字的音讀和訓讀,而且每一個音讀和漢字和訓讀漢字列舉了例詞。從所列材料即可明顯地看出:(1)日語漢字的音讀和訓讀是相當穩(wěn)定的。(2)總地說(就大體而論)音讀或訓讀的一般規(guī)律是和語

8、詞訓讀,漢語詞音讀。以上兩條是總的規(guī)律,可以概括日語單詞的一般狀況。首先說音讀和訓讀相當穩(wěn)定這一特點。就是說,漢字的音讀和訓讀是相當穩(wěn)定的。前已舉出,例如音讀方面,漢字“生”讀做“”,在“生”字構(gòu)成的音讀詞中,“生”字都讀“”?!吧弊钟栕x為“”,于是“生”字構(gòu)成的訓讀詞中,“生”字都讀“”;這是訓讀方面的狀況。可見不論漢字的音讀法或訓讀法,其音的讀法(音讀或訓讀)都相當穩(wěn)定(固定),而不是時常變化的。舉例如下:漢字“生”的音讀為“”,在其所構(gòu)成的許多音讀詞中,“生”字都讀做“”:生活()、生產(chǎn)()、 生物學()、學生()、 先生(),等等。漢字“生”的訓讀為“”,在其所構(gòu)成的許多訓讀詞中,“

9、生”字都讀做“”:生馬()、生字引()、生恥()、生別(),等等。由此明顯看出,由漢字構(gòu)成的日語詞,其構(gòu)成的基礎(chǔ)是漢字。漢字有音讀和訓讀兩種讀音法;音讀漢字構(gòu)成音讀詞,訓讀漢字構(gòu)成訓讀詞。二者明顯有別。音讀漢字是以漢語漢字原來在漢語中的讀音為基礎(chǔ),進入日本后由日本依漢字原音以反切法讀出,這時不免受到日語音韻的影響,也就是將該漢字的原來的音加以日語音韻化,這樣讀出的漢字音,就是日語漢字的音讀。漢字訓讀與該漢字原來在漢語中的讀音毫不相關(guān),而是漢字進入日本后,日本人根據(jù)該漢字的字義而以相應(yīng)的日語詞與之對應(yīng),可以說是用日語詞將該漢字譯而讀之。例如,漢語的“油”和“脂”字,日語漢字的訓讀都是“”。寫漢字

10、“油”或“脂”,訓讀為“”,這豈不是譯而讀之嗎。由此可見,日語漢字的音讀以漢字原音(在漢語中原來的音)為基礎(chǔ),受日語音韻影響而成,所以它們或多或少總在一定程度上與漢語音有近之處。當然,由于日本人在古代接受漢字時是以古漢語音為根據(jù),而現(xiàn)代漢語與古漢語已有了相當大的差異,所以我們不可用現(xiàn)代漢語(特別是普通話)的語音與日語漢字音讀相比??v然為此,日語漢字讀音與現(xiàn)代漢語的漢字讀音仍有某些相近相似之處。至于訓讀漢字,它是由漢字字義來的,也可以說是該漢字的日語釋義,或說是該漢字的日語翻譯,所以它與漢語音全然無關(guān)。日語漢字讀音的穩(wěn)定性,對于我國人學習日語大為有利,因為這與漢語漢字的讀音穩(wěn)定性相同。在漢語中“

11、生”字讀sheng,在“生”字構(gòu)成的詞中,“生”字讀做sheng。日語單詞記憶小竅門(3)再說第二個特點,就是說,一般而言,和語詞訓讀,漢語詞音讀。這可以說是一條普遍的規(guī)律。和語詞是日語原有的詞,亦即日語固有詞,也就是說,漢語尚未進入日本時日語中原已有此詞了。例如,“山”字訓讀為“”,就是說,漢語的“山”字進入日語之前,日本人稱山為“”。和語詞作訓讀是日語的一個規(guī)律。例如“言”字訓讀為“”,這是從“說”這個意思來的,和語詞有“言合”、“言掛”、“言値”、“言伝”、“言渡“等等。這些都非漢語詞,而不是自漢語來的,而是和語詞,就是說,這些詞是日本語言中固有的,而不是自漢語來的,它們都是訓讀詞。 由

12、此可以明顯看出,日語詞分為兩大類,一為漢語詞,是來自漢語的;另一為和語詞,是日語原有的,固有的,非源自漢語的。一個漢字,有音讀,有訓讀。音讀依漢語原音,訓讀則是以日語譯該漢字之義。這就是我們的音訓記詞法的基礎(chǔ)和根據(jù)。我們由此而找到規(guī)律,尋出記住日語單詞的竅門。請注意,我們學習日語記單詞時,不要一個詞一個詞單記,而要以漢字為基礎(chǔ),以漢字的音讀和訓讀為根據(jù)。這是個好辦法,完全可以以一帶十,以十帶百,以百帶千。以漢字為綱,形成系統(tǒng),構(gòu)成胺絡(luò)。一個漢字足以帶起千百個詞。記住漢字的音讀和訓讀,一般說,絕大部分的詞都依此規(guī)律,例外是少數(shù)。音讀有時可能不僅一種讀法,但總有一個讀法是主要的,即由該漢字所構(gòu)成的

13、絕大部分單詞都照此音而讀,而其他一個或數(shù)個讀法則是次要的,只有少數(shù)詞照這次要的讀法讀音。我們學習日語記單詞時,首先要記住漢字音讀中的主要讀法,以便記住那些多數(shù)的詞。然后再記其他一個或數(shù)個次要的讀法,以便記住那些少數(shù)的詞。訓讀一般不像音讀那樣,極少出現(xiàn)一個漢字數(shù)種訓讀法,大多是一個漢字一個訓讀法。當然還應(yīng)看到,日語詞的構(gòu)成雜亂,符合規(guī)律的終屬多數(shù),例外則屬少數(shù)。采用我們的音訓記詞法,完全可以解決記住絕大部分日語單詞的問題,至于屬于例外的那些詞,只要在記住絕大多數(shù)詞的同時加以注意,即不難記住了。任何規(guī)律都是概括絕大多數(shù),而允許有例外存在。這不但在語言方面是這樣的,在其他方面莫不如此。音訓記詞法以日

14、語漢字的音讀和訓讀為基礎(chǔ),是循著日語詞的構(gòu)成和發(fā)展而來的,因而是科學的,符合實際的。它不僅行之有效,而且簡便有序,有條理,成系統(tǒng)。以音訓為綱,自然能夠以一個漢字帶起(貫穿)其所構(gòu)成的所有的詞。這個道理十分明顯,合情合理,切合實際。況且這更適合于我們中國人學習日語記單詞。因為我們中國人學習一個一個的漢字,記住漢字的音,在任何場合,在任何詞里,一見著這個漢字,就讀這個音。學會一個“飛”字,遇見“飛機”、“飛行員”、“宇宙飛船”等只要有“飛”字的詞,都有會認識這個“飛”字。因此中國人學日語記單詞更適合于采用音訓記詞法??傊?,記日語詞以漢字的音和訓為綱,是最簡便有效的方法。日語中引入漢語詞,稱為“字音

15、語”,另外又創(chuàng)造出打新的詞,稱為“和制漢語”;二者皆用漢字和假名書寫。不僅這些,還有日本人依照漢字而創(chuàng)造的新字(漢字中原來沒有的字),稱為“和字”或“國字”。這樣一來,日語詞就在復(fù)雜之上更加復(fù)雜起來;難分條理,難辯體系,實在難記。在如此而已復(fù)雜混亂的狀況下,只有抓住音和訓這個總綱,才能化繁為簡,以綱帶目,記詞的難題也就可以解決了。為便于記詞,掌握音讀和訓讀是十分必要的,已如上所述。從日本人創(chuàng)造漢字看,也可看出讀音與日語詞的關(guān)系。漢字進入日本后,日本人學習漢字造字法而創(chuàng)出新字,稱為國字或和字;這種字是訓讀的,舉例說明如下:俤():由“人”和“弟”二字組成。意為“面貌”、“影像”。働():由“人”

16、和“動”二字組成。意為“寒風”。凪():由“風”和“止”二字組成。意為“風住,風停”。峠():由“山”和“上、下”三字組成。意為“山頂”、“山嶺”。噺():由“口”和“新“二字組成。意為“故事”。榊():由“木”和“神”二字組成。意為“寺廟的樹”。颪():由“下”和“風”二字組成。意為“山風”。毟():由“少”和“毛”二字組成。意為“揪毛發(fā)”。畑():由“火”和“田”二字組成。意為“旱田”。畠():由“白”和“田”二字組成。意為“旱田”。辻():由“十”和“和“辶”二字組成。意為“十字路”。躾():由“身”和“美”二字組組成。意為“教育”。鱈():由“魚”和“雪“二字組成。意為“鳘魚。除了上列

17、諸例外,還有一些,如椙(),樫(),糀(),柾(),襷(),(),(),麻呂(),等等。這些都是在漢字進入日本后,日本人依照漢字造字法而創(chuàng)造的字,即國字(和字)。這些國字多依漢字六書中的“會意”方法創(chuàng)造而成。例如,用“人”和“動”二字相合而成為“働”,以表示“勞動”。以“口”和“新”二字而為“噺”,以表示“新鮮的話兒”,轉(zhuǎn)而為“故事”之意。(這里對原文有一小部分省略因為我的日語輸入法寫不出部分日本漢字。)如前可述,音和訓是日語詞的重要因素,因而是記詞的關(guān)鍵。只有從音和訓入手,才能找到日語詞的構(gòu)成。找到詞的構(gòu)成才能由此分析歸納而求得規(guī)律,進而據(jù)此規(guī)律而形成體系。這樣,日語詞的狀況再復(fù)雜再繁亂,也

18、可理之井然,納入軌道,化千為百,理百為十,終于在雜亂無章中找到明晰的頭緒,自可分別歸類,記住單詞就不難了。日語單詞記憶小竅門(4)為了有系統(tǒng)地整理日語詞以便快速記住,必須注意日語詞和漢字的關(guān)系。這完全不同于學習印歐語系諸語言時只將文字作為表音的符號。在日語 方面,由于吸收了漢語詞和漢字,致使文字、音、詞之間產(chǎn)生了其他語言中不存在的特殊關(guān)系。要真正弄懂音和訓,必須弄清日語的“用字法”,這樣才能溯其源流?!坝米址ā狈譃橛?、音、訓音混三類。訓讀:(1)正訓:只用訓涙()也用音年(,) (2)儀訓:熟字訓流石() 翻訳訓飛鳥() 借訓度(渡),淺猿() (3)正?義混:生加義苦敷() 義加正糸惜()

19、以上是日語訓讀用字法是日語漢字訓讀的全部梗概。訓讀詞成千上萬,皆不出此規(guī)律的范圍之外。正訓中只用訓的是純粹的訓,即用日語詞與漢字對應(yīng),如何翻譯。正訓中有一種是音訓并用的,這類漢字有音讀也有訓讀。義訓是借漢字表達日語詞,也如同翻譯。正訓和義訓相混也歸入訓讀之列。 音讀:(1)正音:只用音朝家() 也用訓悪僧() (2)義音:有借用漢字音的,如“都率天()”也有借漢字音對應(yīng)的,如“不靜”(不浄),卓散( ) (3)正?義音:有正加義,也有義加正。 以上日本語音讀用字法,是日語漢字音讀的全部梗概。音成千上萬,皆不出規(guī)律的范圍之外。正音分為音和音訓并用二種,義音分為音譯和借音兩類,是用漢字標日語的音。

20、混用的是兼用音和訓兩種??傊?,這是日語的音讀。 訓音混讀:分為“重箱読”和“湯桶読”兩類。皆為音訓混讀,茲不詳訴。 學習日語的人對日語漢字讀音不一致二煩惱。由于音讀和訓讀并存,本來已經(jīng)十分繁復(fù),何況音讀常有不同的讀法。漢語中的字音也有不同的讀法,例如漢語的“銀行”和“行為”中的兩個“行”字是讀音不同的。但這只是少數(shù),而絕大多數(shù)的漢字都是固定一音。日語漢字音讀則不這樣簡單,例如“富士山”的“山”字讀“”,而“大山”一詞的“山”字讀“”;“言”字可讀“”,也可讀“”;例子太多,不及詳舉。造成漢字讀法眾多的原因,是音漢字在不同時代進入日本,其進入的途徑和背景也多種多樣。為了便于記住日語詞的音讀,這也

21、必須注意。此外還有“慣用音”,在現(xiàn)代日語中應(yīng)用極為普遍。有些日語詞本身即具備音讀和訓讀兩種讀法,而這兩種讀法各有各自的含義。舉例如下:赤子 :嬰兒   :民眾    一目 :一眼,下圍棋先擺一子    :一面    一方 :特意    :非常,很     大家 :家主   :專家    :大家,富貴之家    上方 :日本關(guān)西地方

22、0;   :上邊,上部,上方    最中 :當中,中途     :(糯米豆餡)點心    祝辭 :結(jié)婚祝詞     :神前祝詞    上手 :高明    :上方,舞臺左側(cè)     白鳥 :天鵝    :白色的鳥    人事 :人事管理    

23、; :別人的事    身代 :財產(chǎn)    :身價    生花 :天然的花    :插花     大切 :重要     :大軸戲     唐紙 :中國紙      :花紙     戸口 :戶口     :門口  

24、   日當 :日薪    :向陽     人気 :人緣,人望    :風氣     :人的聲息    人形 :偶人    :祭神的神碼    白馬 :白馬    :濁酒    木馬 :木馬    :運木材的雪橇舉出上面一些例詞,明顯看出同一個詞因因音讀和訓讀不同而產(chǎn)生詞意的差異。這一點是記單詞時必須特別注意的。有些詞,同為音讀或訓讀,但因讀法不同也會產(chǎn)生不同的詞意。因此,學習時必須弄清音和訓,按其不同的讀法和詞意記住,才不會出錯。日語詞的讀法和詞意密切相關(guān)。有大量異字同訓。就是說,不同的漢字字訓以相同的日語詞,舉例如下: 合:計算合    會:人會    遭:災(zāi)難遭    明:夜明    空:場所空  開:幕開  上:品物上  &

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論