英文版外貿(mào)合同(中英文對(duì)照版)_第1頁(yè)
英文版外貿(mào)合同(中英文對(duì)照版)_第2頁(yè)
英文版外貿(mào)合同(中英文對(duì)照版)_第3頁(yè)
英文版外貿(mào)合同(中英文對(duì)照版)_第4頁(yè)
英文版外貿(mào)合同(中英文對(duì)照版)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、外貿(mào)合同圉Contract( sales confirmation)合同 編號(hào)(Contract No.):簽訂日期(Date) :簽訂地點(diǎn)(Signed at) :買方:The Buyer:地址:Address:電話(Tel):傳真(Fax):電子郵箱(E-mail):賣方:The Seller:地址:Address:電話(Tel):_傳真(Fax):電子郵箱(E-mail):買賣 雙方 同意 按照 下 列條 款簽 訂本 合同 :The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and

2、conditions stated below:1. 貨物 名稱、 規(guī)格 和 質(zhì)量 ( Name, Specifications and Quality of Commodity ) :2. 數(shù)量 ( Quantity )允許的溢 短 裝(% more or less allowed )3. 單價(jià) ( Unit Price )4. 總值 ( Total Amount ) :5. 交貨條件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF6. 原產(chǎn) 地國(guó) 與制造商 (Country of Origin and Manufacturers):7. 包裝 及標(biāo) 準(zhǔn)(Packing ) :

3、貨 物 應(yīng) 具 有 防 潮、 防 銹 蝕 、 防 震 并 適合 于 遠(yuǎn) 洋 運(yùn) 輸 的 包 裝 ,由于貨物 包 裝不 良 而 造 成 的 貨物 殘 損 、 滅 失 應(yīng) 由 賣方 負(fù) 責(zé) 。 賣 方 應(yīng) 在 每 個(gè) 包裝箱上 用 不褪 色 的 顏 色 標(biāo) 明 尺 碼 、包 裝 箱 號(hào) 碼、毛 重 、凈 重 及“此 端 向 上”、 “ 防 潮”、 “小心輕放” 等標(biāo)記。The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable

4、 for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as Do not stack up side down, Keep away from moisture, Handle with c

5、are shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.8. 嘜頭 ( Shipping Marks ) :9. 裝運(yùn) 期限 ( Time of Shipment )10. 裝運(yùn) 口岸 ( Port of Loading )11. 目的 口岸 ( Port of Destination ) :12. 保險(xiǎn) ( Insurance ) :按 發(fā)票 金 額 110% 投 保 險(xiǎn)和 附加 險(xiǎn)。Insurance shall be covered by the for 110% of the invoice

6、 valueagainst Risks and Additional Risks.13. 付款 條件 ( Terms of Payment ) : 信用證方式:買方應(yīng)在裝運(yùn)期前/合同生效后日,開出以賣方為受 益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后日內(nèi)到期。Letter of Credit: The Buyer shall, days prior to the time of shipment/after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller

7、. The Letter of Credit shall expire days after thecompletion of loading of the shipment as stipulated.(2) 付 款交 單 :貨 物 發(fā)運(yùn) 后,賣方 出具 以 買方 為付 款人 的付 款 跟單 匯票 ,按 即期付款交單(D/P )方式,通過(guò) 賣方銀行及 銀行向買方轉(zhuǎn)交單證, 換取 貨物 。Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer a

8、nd deliver the documents through Sellers bank and Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.(3) 承 兌交 單 :貨 物 發(fā)運(yùn) 后,賣方 出具 以 買方 為付 款人 的付 款 跟單 匯票 ,付 款期限為 后日,按即期承兌交單(D/A 日)方式,通過(guò)賣方銀行及銀行,經(jīng)買方承兌后,向買方轉(zhuǎn)交單證,買方

9、在匯票期限 到期 時(shí)支 付貨 款 。Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payabledays after the Buyers delivers the documentthrough Seller s bank and Bank to the Buyer against acceptance(D/A _ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchan

10、ge.(4)貨到付款:買方在收到貨物后一天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適用于 FOB 、 CRF 、 CIF 術(shù)語(yǔ)) 。Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within days after the receipt of the goods (This clause is not applied t o the Terms of FOB, CFR, CIF).14. 單據(jù) ( Documents Required ):賣方應(yīng)將下列 單據(jù) 提 交銀 行議 付 / 托 收:The Seller s

11、hall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:(1) 標(biāo) 明通 知收 貨人 / 受貨 代理人的全套清 潔的、已裝船的、 空 白抬 頭、 空白背書并 注明 運(yùn)費(fèi) 已 付 /到 付的海運(yùn)/聯(lián)運(yùn)/陸運(yùn)提單。Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;(2) 標(biāo)

12、有合 同編 號(hào) 、信用 證號(hào)(信 用證 支 付條 件下 )及 裝運(yùn) 嘜 頭的 商業(yè) 發(fā)票 一式 份;Signed commercial invoice in copies indicating Contract No., L/C No.(Terms of L/C) and shipping marks;由出具的裝箱或重量單一式一份;Packing list/weight memo in copies issued by;由出具的質(zhì)量證明書一式份;Certificate of Quality in copies issued by ;(5)由出具的數(shù)量證明書一式份;Certificate of

13、Quantity in copies issued by;(6)保險(xiǎn)單正本一式一份(CIF交貨條件);Insurance policy/certificate in _ copies (Terms of CIF) ;簽發(fā)的產(chǎn)地證一式份;Certificate of Origin in copies issued by;(8) 裝 運(yùn)通 知 (Shipping advice): 賣方 應(yīng) 在交 運(yùn)后 小時(shí) 內(nèi)以 特快 專遞 方式郵寄給買方上述第一項(xiàng)單據(jù)副本一式一套。The Seller shall, within hours after shipment effected, send by co

14、uriereach copy of the above-mentioned documents No. .15. 裝運(yùn) 條款 ( Terms of Shipment ) :(1) FOB 交貨 方式 賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前30天,以 方式通知買方合同號(hào)、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼 及裝運(yùn)港可裝日期,以便買方安排租 船/訂 艙。 裝運(yùn) 船只 按期 到達(dá) 裝運(yùn) 港 后, 如賣 方不 能按 時(shí) 裝船 ,發(fā) 生的 空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物越過(guò) 船弦并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方負(fù)擔(dān)。The Seller shall, 30 days before the shipment

15、date specified in the Contract, advise the Buyer by of the Contract No., commodity, quantity,amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipm ent in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Sellers failure to effect loading when the vessel

16、arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Sellers account.(2) CIF 或 CFR 交 貨 方式賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期 限內(nèi)將貨物由裝運(yùn) 港 裝船 至目 的港 。在 CFR 術(shù) 語(yǔ)下 ,賣方應(yīng)在裝船前2天以 方式通知買方合同號(hào)、品名、發(fā)票價(jià)值及開船日期,以便買方 安排保險(xiǎn)。The Seller shall ship the goods duly within the shi

17、pping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by of the Contract No., commodity, invoice value and thedate of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.16. 裝運(yùn) 通知 ( Shipping Advice ): 一俟裝載完

18、畢,賣方應(yīng)在一小時(shí)內(nèi)以 方式通知買方合同編號(hào)品名 、已 發(fā)運(yùn) 數(shù)量 、 發(fā)票 總金 額、 毛重 、 船名 /車/機(jī)號(hào)及 啟程 日期 等。The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by within hour

19、s.17. 質(zhì)量保證 ( Quality Guarantee):貨物品質(zhì)規(guī)格必須 符 合本 合同 及質(zhì)量保證 書之 規(guī)定 ,品 質(zhì)保 證 期為 貨到 目的港一個(gè)月內(nèi)。在保證期限內(nèi),因制造廠商在設(shè)計(jì)制造過(guò)程中的缺陷造 成的貨物損害應(yīng)由 賣 方負(fù) 責(zé)賠 償。The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity, specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee.

20、 The guarantee period shall be months after thearrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.18. 檢驗(yàn) ( Inspection ) (以 下兩 項(xiàng)任 選 一項(xiàng) ):(1)賣方 須在裝運(yùn)前日委托檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)本合同之貨物進(jìn)行

21、檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書,貨到目的港后,由買方委托檢驗(yàn)機(jī) 構(gòu)進(jìn) 行檢 驗(yàn)。The Seller shall have the goods inspected by days before the shipmentand have the Inspection Certificate issued by. The Buyer may have thegoods reinspected by after the goods 誥 rrival at the destination.(2) 發(fā) 貨前 ,制 造廠 應(yīng)對(duì) 貨物 的質(zhì) 量、 規(guī) 格、 性能 和數(shù) 量 /重 量作 精密 全面 的檢 驗(yàn),出 具檢 驗(yàn)

22、證 明書,并說(shuō) 明檢 驗(yàn)的 技術(shù) 數(shù)據(jù) 和結(jié) 論。貨 到目 的港 后, 買方 將申 請(qǐng)中 國(guó)商 品 檢驗(yàn) 局 ( 以下 簡(jiǎn)稱 商 檢局 )對(duì) 貨物 的規(guī) 格 和數(shù)量/重量進(jìn)行檢驗(yàn),如發(fā)現(xiàn)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符, 除 保 險(xiǎn)公司或輪船公司的責(zé)任外,買方得在貨物到達(dá)目的港后日內(nèi)憑商檢局出具的檢 驗(yàn)證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內(nèi),如貨物由于設(shè)計(jì) 或制造上的缺陷而發(fā)生損壞或品質(zhì)和性能與合同規(guī)定不符時(shí),買方將委托 中國(guó)商檢局進(jìn)行檢驗(yàn)。The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive in

23、spection of the goods with regard to its quality, specifications, performanceand quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspecti

24、on Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies

25、 with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within daysafter arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB.In caseof damage of the goods incurred due to the design or manufacture

26、 defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.19. 索賠( Claim):買方 憑其 委托 的檢 驗(yàn) 機(jī)構(gòu) 出具 的檢 驗(yàn)證 明 書向 賣方 提出 索賠( 包括 換貨), 由此引起的全 部費(fèi)用 應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。若賣 方收 到上 述索 賠后 天未予答復(fù),則認(rèn)為 賣方已 接受買方索賠。The buyer sha

27、ll make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within days afterthe Seller r

28、eceived the Buyers claim.20. 遲交 貨與 罰款 ( Late delivery and Penalty )除合 同第 21 條 不可 抗力 原因 外,如 賣方 不能 按合 同規(guī) 定的 時(shí) 間交 貨,買 方 應(yīng) 同 意在 賣方 支付 罰 款的 條件 下延 期交 貨 。罰 款可 由議 付銀 行 在議 付貨 款 時(shí)扣除,罰款率按每一天收 一,不足天 時(shí)以一天計(jì)算。但罰 款不得超過(guò)遲交貨物總價(jià)的%。如賣方延期交貨超過(guò)合同規(guī)定天時(shí),買方 有權(quán) 撤銷 合同,此時(shí),賣方 仍應(yīng) 不遲 延地 按上 述規(guī) 定向 買 方支 付罰 款。買方 有權(quán) 對(duì)因 此遭 受 的其 它損 失向 賣方 提

29、 出索 賠。Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by t

30、he paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at%for every days, odd days less than days should be counted asdays. But the penalty, however, shall not exceed% of the totalvalue of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail tomake delivery

31、days later than the time of shipment stipulated in theContract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.The buyer shall have the right to lodge a claim against the Sell

32、er for the losses sustained if any.21. 不可 抗力 ( Force Majeure )凡在制造或裝船運(yùn)輸 過(guò)程中,因不可抗力 致使賣方不能或推遲 交貨時(shí),賣方不負(fù)責(zé)任。在發(fā)生上述情況時(shí),賣方應(yīng)立即通知買方,并在一天內(nèi), 給買方特快專遞一份 由當(dāng)?shù)孛耖g商會(huì)簽發(fā) 的事故證明書。在此 情況下,賣方仍有責(zé)任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續(xù)天以上,買方有權(quán)撤 銷合 同。The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non -delivery of the goods due to

33、 Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and withindaysthereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a cert

34、ificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts

35、 for more than days the Buyer shall have the right to cancelthe Contract.22. 爭(zhēng)議 的解 決 (Arbitration):凡因本合同引起的或 與本合同有關(guān)的任何 爭(zhēng)議應(yīng)協(xié)商解決。若 協(xié)商不成,應(yīng)提 交中 國(guó)國(guó) 際經(jīng) 濟(jì) 貿(mào)易 仲裁 委員 會(huì)深 圳 分會(huì) ,按 照申 請(qǐng)仲 裁 時(shí)該 會(huì)現(xiàn) 行 有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行 仲裁。仲裁裁決是終 局的,對(duì)雙方均有約 束力。Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC),Shenzhen Commi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論