試論蘇信院國際貿易雙語教學現(xiàn)狀及對策_第1頁
試論蘇信院國際貿易雙語教學現(xiàn)狀及對策_第2頁
試論蘇信院國際貿易雙語教學現(xiàn)狀及對策_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、試論蘇信院國際貿易雙語教學現(xiàn)狀及對策         一、引言雙語及雙語教學的概念,最早起源于美國、加拿大等移民國家,其目的主要是通過雙語教學來實現(xiàn)多元文化的共存。雙語教學則產生于20世紀初期,在20世紀60年代被各國廣為接受。不過,對于“雙語教學”,目前國際社會尚無統(tǒng)一的定義。我國“雙語教育”歷史悠久(主要是關于少數(shù)民族地區(qū)的“雙語教育”問題),但以中外文進行雙語教育形成一種規(guī)模為時則不長。教育部2001年發(fā)布了關于加強高等學校本科教育工作,提高教學質量的若干意見,意見中明確指出各高校在本科教育方面要積極推動使用

2、英語等外語進行公共課和專業(yè)課教學,自那以來,高校雙語教學才得到較大的發(fā)展。隨著經濟全球化的發(fā)展,英語的主流地位的優(yōu)勢更加凸顯,國際貿易領域工作的涉外性決定相關人員必須掌握專業(yè)知識的同時,至少還要精通英語。作為高職院校培養(yǎng)技能型、應用型人才的目標和目前單純的專業(yè)英語教育的低效能,有越來越多的高職院校開展雙語教學。二、蘇信院國際貿易雙語教學的現(xiàn)狀筆者在蘇信院從事國際貿易的教學,在2011年的兩個學期分別對商務英語專業(yè)和國際貿易等3個專業(yè)、2個教學大班實施了國際貿易實務課程的雙語教學。教學中以循序漸進的方式進行教學,對雙語教學也有了一些體會和認識。但與其他很多同行一樣,遇到了很多問題和困難。(一)雙

3、語教材選擇困難目前,我國在雙語教材的開發(fā)建設方面還很落后,姑且不論是否適合,筆者在市面上能見到的只有清華大學出版社、對外經貿大學出版社和復旦大學出版社等少數(shù)幾個出版社有英文版的國際貿易教材。而在實施雙語教學的學校,在教材的選擇存在兩種情況,第一,選擇原文教材,這種做法優(yōu)點是提供給學生接觸地道外語的機會,但主要問題是對學生的外語程度要求高,相對于高職高專相當一部分學生的外語基礎,這種選擇存在很大弊端,有可能導致學生最終對專業(yè)知識掌握不了,一知半解,最終反而害了學生;第二,選擇中文教材,這種選擇通常是教師將相關內容翻譯成外語進行教授和教學,學生可以通過課堂和自學的方式掌握知識,但嚴格意義上來講不能

4、稱為真正的雙語教學。(二)雙語教學師資嚴重不足師資是雙語教學成敗的關鍵因素,雙語教學不但要求教師具備專業(yè)知識和背景,還需要教師有良好的外語修養(yǎng)和較高的外語水平。加拿大、美國、新加坡等國經過多年的積累,在雙語教學的師資培養(yǎng)、教學管理、課程資源、評估方法等方面已形成一套適合本國國情的體系。加拿大規(guī)定:當法語作為教學語言時,必須由本族語為法語或法語水平相當于本族語的教師施教;當英語作為教學語言時,必須由本族語是英語或英語水平相當于本族語的教師施教。美國的雙語教師必須具備的基本條件是:雙語教師要是雙語、雙文化者;要持有政府頒發(fā)的任職資格證書;要具有較高的學歷;要具有較高的專業(yè)素養(yǎng)。而目前我國大多數(shù)高職

5、院校的現(xiàn)狀是,專業(yè)教師外語水平有待提高,不能自由有效的用英語進行授課和交流,而外語水平較高的外語教師則又不具備相關的專業(yè)知識背景,從而能夠勝任雙語教學的教師非常稀缺。以筆者所在的學校為例,國貿專業(yè)教師一般都缺乏系統(tǒng)的英語培訓,沒有教師在純英語的環(huán)境下學習、工作過,英語表達能力、雙語教學方式及雙語教學經驗的積累等方面水平都不高,難以用英語對課堂進行有效的控制,更加不能用英語與學生進行自由討論和溝通,這樣雙語教學的品質就得不到保障。(三)學生語言基礎差雙語教學的成功與否不僅取決于教師的專業(yè)課功底和外語能力等素質構件,也取決于學生的語言基礎。根據(jù)雙語教學的閥限理論(the thresholds th

6、eory),雙語教學的前提是要求學生的雙語水平均達到中級層次,同時要求處于中等水平以上的學生力爭達到高級層次。毋庸諱言,目前我國的高職院校有相當一部分學生的外語基礎差,有些學生連基本的外語詞匯都沒有掌握,更不要說對一門課程用外語聽說讀寫了。而且目前我國很多高職院校還沒有條件按照學生的外語水平進行分班,這樣的結果就是外語水平高的學生對教學很感興趣,而外語水平差的學生則采取抵觸態(tài)度,甚至白暴自棄。          三、國際貿易雙語教學對策建議筆者在教學實踐中深深地感覺到對于高職院校來說,雙語教學應該循序漸進,不能急于

7、求成。對于遇到的幾大難題,也應按照高職院校的現(xiàn)實逐步解決。(一)教材的選擇由于很多高職高專學生缺乏自主學習的積極性和主動性,他們對于教材的依賴遠遠大于本科院校學生,所以教材和教學模式的選擇息息相關。筆者在實踐中采取的是使用中文教材,但課件和練習題等內容則使用英文,并且逐漸加大英語的比重,這樣可以引導學生的興趣,還不至于造成學生的學習困難。當然,要實現(xiàn)真正的雙語教學,還要編寫適合我國學生的雙語教材??紤]到職業(yè)教育要服務地方經濟的職能和定位,可以校企合作編寫雙語教材,教材中還要體現(xiàn)專業(yè)的特色,尤其是校本雙語教材的開發(fā)。例如筆者所在的蘇州吳江地區(qū)絲綢紡織業(yè)發(fā)達,這是專業(yè)特色確定的方向,也是開發(fā)雙語教

8、材時要考慮側重的問題。當然,還要考慮學生的接受水平,做到難易適中。(二)師資問題的解決筆者所在蘇信院的國際貿易教師,大都是相關專業(yè)畢業(yè),沒有經過任何的外語類培訓,也沒有國外留學及工作的經歷,對于英語語言的運用還很不熟練,出了基本的交流、函電、合同等的閱讀和專業(yè)知識外,還沒有辦法自如的駕馭和控制好課堂自由討論和師生交流,尤其外語聽說的能力亟待提高。針對目前高職高專雙語教學師資匱乏的問題,筆者認為可以采取兩手抓的策略,一方面選派本校教師在國內或出國進行專門的雙語教學培訓,并且其他院校的實踐表明,送教師去國外進修進行語言強化培訓效果明顯。令一方面,積極引進具有國外工作或留學經驗的專業(yè)人士充實雙語教學的師資隊伍,通過輻射和帶動,提高雙語教學的整體水平。(三)課堂教學模式筆者課堂講解的方式分為兩個階段:第一個階段講課以漢語為主,也適當適時加一些英語短語,可以豐富學生的專業(yè)英語詞匯量、提高專業(yè)英語的聽力和應用能力,同時也可補充英漢相互表達的不足。使學生更容易理解或加深對專業(yè)知識的理解。第二個階段是先用漢語把核心知識介紹一遍,然后再用英文講解。課堂上的提問、討論、互動等都采用英文來進行,可以充分訓練學生使用英語交流和解決專業(yè)問題的能力,實現(xiàn)雙語教學的目的。我們必須清醒認識高職學生的外語基礎

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論