大選美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬勝選演說(shuō)美國(guó)的變革_第1頁(yè)
大選美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬勝選演說(shuō)美國(guó)的變革_第2頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、08 年 11.5 大選美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬勝選演說(shuō)美國(guó)的變革Hello, Chicago. 您好,芝加哥。If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things arepossible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who stillquestions the power of our democracy, tonight is your answer.美國(guó)是否暗藏一切皆有

2、可能的巨大潛力?美國(guó)是否已經(jīng)實(shí)現(xiàn)開(kāi)國(guó)者鍛造的美國(guó) 夢(mèng)?民主信仰是否具有強(qiáng)大力量?如果還有人對(duì)此報(bào)以懷疑,那么今晚這里發(fā)生 的一切就是答案。Its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers thisnation has never seen, by people who waited three hours and four hours, manyfor the firsttime in their lives, because they believed that this ti

3、me must be different, that their voicescould be that difference. 學(xué)校旁、教堂邊,無(wú)數(shù)人都在排隊(duì)投票,這一情景我們已經(jīng)多年未見(jiàn); 3 個(gè)小時(shí)、 4 個(gè)小時(shí),他們?yōu)榇硕群蛄季茫?這是很多同胞有生以來(lái)的第一次。 因?yàn)樗麄兿嘈牛?這一次,將不同以往;這一次,因?yàn)樗麄兊暮袈暥兴煌ts the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat andRepublican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, g

4、ay, straight, disabled and notdisabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just acollection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always willbe, the United States ofAmerica. 無(wú)論老少貧富,無(wú)論共和黨抑或民主黨,不管是黑皮膚、白種人、拉丁 后裔、亞裔子孫還是本土美國(guó)人;無(wú)論性向如何,不管健康抑或

5、殘疾,所有的美 國(guó)人民都向全世界傳遞出這樣一條信息:我們從來(lái)都不是紅藍(lán)陣營(yíng)的政治堆砌, 我們是,而且永遠(yuǎn)是,美利堅(jiān)合眾國(guó)。Its the answer that led those whove been told for so long by so many to be cynical andfearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history andbend it once more toward the hope of a better day. 長(zhǎng)期以來(lái),很多人缺乏信

6、心,對(duì)自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。 如今,我們走在歷史的長(zhǎng)河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光輝畫(huà)卷。Its been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in thiselection at this defining moment change has come to America. 此情此景,等待尤長(zhǎng)。然而,就在今晚,在這個(gè)大選的日子,在這個(gè)具有歷史性 意義的時(shí)刻,由于你們的付出,美國(guó)終于迎來(lái)了變革。A little bit earlier this evening, I re

7、ceived an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen. McCain fought long and hard in this campaign.And hes fought even longer and harder for the country that he loves. He has enduredsacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for theservice rendered by th

8、is brave and selfless leader.I congratulate him; I congratulate Gov.Palin for all thattheyveachieved. And I look forward to working with them to renew this nations promise in themonths ahead.剛剛,我接到了麥凱恩參議員禮貌得體的祝賀電 話。為了此次競(jìng)選,他奮戰(zhàn)良久、竭盡所能;為了他所深?lèi)?ài)的美國(guó),他曾作出了 更長(zhǎng)久、更努力的奉獻(xiàn)。麥凱恩參議員為美國(guó)所作出的犧牲是大部分人難以想象 的,他這種英勇無(wú)私的奉獻(xiàn)改善了

9、我們的生活。對(duì)于麥凱恩參議員和佩林州長(zhǎng)所 取得的成就,我對(duì)他們致以祝賀。在接下來(lái)的幾個(gè)月里,以重振美國(guó)為目標(biāo),我 期待著與他們的合作。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, andspoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with onthe train home to Delaware, the vice president-elect of the Un

10、ited States, Joe Biden. 在此,我想感謝一路陪伴 我的競(jìng)選搭檔,他就是我們即將上任的副總統(tǒng),喬 - 拜登。為了讓美國(guó)廣大的工人 階層發(fā)出自己的聲音,他毫無(wú)私心地全身心投入競(jìng)選,因?yàn)樗湍切┵e夕法尼亞 州斯克蘭頓城街頭的人們一樣,出生平凡,一切白手起家。And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friendfor the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nat

11、ions next first ladyMichelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And youhave earned the new puppy thats coming with us to the new White House.And while shesno longer with us, I know my grandmothers watching, along with the family that made mewho I am. I miss them tonight

12、. I know that mydebt to them is beyond measure. 如果沒(méi)有米歇爾 - 奧巴馬,這一準(zhǔn)美國(guó)第一夫人的堅(jiān)定支持,今晚,我就不會(huì)站在 這兒了。我們相伴走過(guò)了 16 個(gè)春秋,她是我們整個(gè)家庭的頂梁柱, 我一生的摯愛(ài)。 還有,薩沙和瑪利亞,我愛(ài)你們,你們姊妹倆終于可以帶著你們的新寵物狗入主 白宮了。我知道,就像我的其他已故親屬一樣,外祖母一定也在某處注視著我, 雖然她已經(jīng)不在人世。是他們?cè)炀土私裉斓奈?。今晚我很想念他們,我?duì)他們的 虧欠無(wú)以計(jì)量。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers

13、and sisters, thank you so muchforall the support that youve given me. I amgrateful to them. 我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我 這么多的一切支持,我感謝他們。And to mycampaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who builtthe best - the best political campaign, I think, in the history of the U

14、nited States of America.和我的競(jìng)選顧問(wèn)大衛(wèi) -Plouffe ,此次競(jìng)選的無(wú)名英雄, 我認(rèn)為,是他打造了美利堅(jiān)合眾國(guó)歷史上最好的 - 最好的政治運(yùn)動(dòng)。To my chiefstrategist David Axelrod whos been a partner with me every step of the way.To the bestcampaign team ever assembled in the history of politics you madethis happen, and Iamforever grateful for what youve

15、sacrificed to get it done. 我想對(duì)我的競(jìng)選經(jīng)理大衛(wèi) - 普勞夫、首席戰(zhàn)略師大衛(wèi) - 阿克塞爾羅德以及我們這個(gè)史上最佳的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)說(shuō),是你們讓這一切成為了現(xiàn) 實(shí),對(duì)于你們?yōu)榇怂龅臓奚透冻鑫矣肋h(yuǎn)感懷在心。But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. Itbelongs to you.I was never the likeliest candidate for this office. We didnt start with muchmon

16、ey or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the frontporches of Charleston. 然而,有一點(diǎn)是最重要的,那就是我永遠(yuǎn)都不會(huì)忘記,真正擁有 這個(gè)勝利的是你們,你們所有人!對(duì)于入主白宮,我從來(lái)都不是最熱候選人。競(jìng) 選伊始,我們的資金并不充裕,獲得的支持也不多。我們的競(jìng)選班子并非始于華 府,而是一路從艾奧瓦

17、州的得梅因酒店后院、輾轉(zhuǎn)北卡羅萊納州的康克酒店客房, 后來(lái)會(huì)首在西弗吉尼亞州查爾斯頓酒店的主廳It was built by working men and womenwho dug into what little savings they had to give $5and $10 and $20 to the cause.It grew strength from the young people who rejected themyth of their generations apathy who left their homes and their families for job

18、s thatoffered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who bravedthe bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from themillions of Americans who volunteered and organized and proved that more than twocenturies later a government of the

19、people, by the people, and for the people has notperished from the Earth.This is your victory.我們的勝利來(lái)自于廣大工薪階級(jí), 正是他們從僅有的微薄存款里掏出 5 美元、10 美元或者 20 美元來(lái)支 持我們的競(jìng)選。我們的力量來(lái)自于摘下冷漠面罩的年輕一代,來(lái)自于夜以繼日奮 力工作以維持生計(jì)的下層百姓,來(lái)自于冒著嚴(yán)寒酷暑、戶戶敲門(mén)宣傳的團(tuán)隊(duì)中流 砥柱,更來(lái)自于成千上萬(wàn)的大選志愿者。他們用出色的奉獻(xiàn)精神和組織能力證明 了一個(gè)民有、民治、民享的政府在兩百年后仍然保持著生命力。這就是你們的勝 利!And I k

20、now you didnt do this just to win an election. And I know you didnt do it for me.Youdid it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as wecelebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of ourlifetime - two wars, a planet in peril,

21、the worst financial crisis in a century.Even as we standhere tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and themountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lieawake after the children fall asleep and wonder how theyll mak

22、e the mortgage or pay theirdoctors bills or save enough for their childs college education.Theres new energy toharness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances torepair. 我明白,你們所做的這些,并不僅僅是為了贏得這次競(jìng)選, 也不單單只是為了我本人。你們之所以這么做,是因?yàn)槟銈兌们胺饺蝿?wù)的艱巨。 即使我們今晚沉浸于慶祝的喜悅之中,我們也深知明天將會(huì)面臨的

23、將是我們這輩 子最為艱巨的挑戰(zhàn):兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)、瀕臨危險(xiǎn)的地球和百年一遇的金融危機(jī);即使今 晚我們安然站在此處,我們也深知那些深陷伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)的英勇美國(guó) 戰(zhàn)士,是為了我們而冒著生命危險(xiǎn)。還有那些孩子早已熟睡、自己卻輾轉(zhuǎn)反側(cè)的 人父人母,他們夜不能寐,想著如何還清房貸、如何支付醫(yī)藥費(fèi)以及給孩子存下 大學(xué)經(jīng)費(fèi)。我們要掌握新能源,創(chuàng)造就業(yè)崗位,建造新校舍,正視存在的威脅, 并修復(fù)與盟友的關(guān)系。The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year oreven in one te

24、rm. But, America, I have never been more hopeful than I amtonight that wewill get there.I promise you, we as a people will get there. 前方的道路很漫長(zhǎng),我們將步履維艱。我們也許無(wú)法在一年內(nèi),甚至 是(我的)一個(gè)任期內(nèi),達(dá)成我們的目標(biāo)。但是,今晚,我比任何時(shí)候都對(duì)此更有信心。我承諾,我們所有人將作為一個(gè)整體順利的到達(dá)目的地There will be setbacks and false starts. There are many who wont agreewi

25、th every decision or policy I makeas president. And weknow the government cant solveevery problem.But I will always be honest with you about the challenges we face. I willlisten to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the workof remaking this nation, the only w

26、ay its been done in America for 221 years - block byblock, brick by brick, calloused hand by calloused hand.我們將不可避免地遭遇許多挫折,也許開(kāi)頭并不會(huì)一帆風(fēng)順。我們需要弄明白一點(diǎn),那就是政府無(wú)法解決所有的問(wèn) 題,也許有很多人不會(huì)同意我上臺(tái)執(zhí)政后制定的政策。不過(guò),我將坦誠(chéng)地接受各 方的批評(píng),直面我們的挑戰(zhàn)。我將傾聽(tīng)你們的意見(jiàn),尤其是不同的政見(jiàn)??傊?, 我邀請(qǐng)各位一同投入到國(guó)家的建設(shè)中來(lái),用我們勤勞的雙手堆砌建設(shè)這個(gè)國(guó)家所 需的磚瓦。正是這一方式,使美國(guó)在221 年的建國(guó)道路上不斷前行。W

27、hat began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.Thisvictory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cant happen without you,without a new spirit of service, a new

28、spirit of sacrifice. 我在 21 個(gè)月前的深冬開(kāi)始為競(jìng)選做出的努力并不會(huì)在今晚畫(huà)上句號(hào)。我們所追求的并不是這場(chǎng)選舉的勝利,這僅僅是為我們提供了 一個(gè)做出變革的機(jī)會(huì)。如果回到過(guò)去的老路,我們將無(wú)法做出任何改變。當(dāng)然, 如果沒(méi)有你們,一切都無(wú)法發(fā)生。where eachSo let us summona new spirit of patriotism, of responsibility, of us resolves to pitch in andwork harder and look after not only ourselves but each other.Let

29、 us remember that, if thisfinancial crisis taught us anything, its that we cannot have a thriving Wall Street while MainStreet suffers. 所以,讓我們一同喚醒自己的愛(ài)國(guó)心,喚醒為國(guó)效力的責(zé)任感,我們將 一道披星戴月,披荊斬棘向前行進(jìn),我們需要照顧的不再只有我們自己,而是每 一個(gè)人。這次的金融危機(jī)讓我們認(rèn)識(shí)到一個(gè)事實(shí),如果大眾受苦受難,華爾街就 不可能繁華似錦。我們必須攜手與共、共同經(jīng)歷這個(gè)國(guó)家的榮辱興衰。In this country, we rise or f

30、all as one nation, as one people. Lets resist the temptation to fallback on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politicsfor so long.Lets remember that it was a man from this state who first carried the banner ofthe Republican Party to the White House, a party fou

31、nded on the values of self-relianceand individual liberty and national unity.Those are values that weall share. And while theDemocratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility anddetermination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to

32、anation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion mayhave strained, it must not break our bonds of affection.And to those Americans whosesupport I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. Ineed your help. And I will be your pres

33、ident, too. 長(zhǎng)期以來(lái),兩黨隔閡以及不成熟的狹隘主義造成了我們現(xiàn)在的失敗政策,所以讓 我們一同抵制住這種傾向,避免回到那條老路。請(qǐng)記住,這個(gè)國(guó)家有一個(gè)民主黨 人將手扛民主和共和兩黨旗幟邁向白宮。充滿自信,崇尚個(gè)人自由,維護(hù)國(guó)家團(tuán) 結(jié)將是我們共同追求的價(jià)值觀。盡管民主黨在今晚取得了壓倒性的勝利,但是我 們將繼續(xù)帶著謙卑前行,愈合這個(gè)國(guó)家因分裂受到的創(chuàng)傷。社會(huì)的分裂曾經(jīng)阻礙 我們國(guó)家前行的腳步。正如林肯總統(tǒng)在 1861 年的反國(guó)家分裂的演說(shuō)中說(shuō)到, “我 們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人。盡管目前的情緒有些緊張,但決 不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。 ”我要告訴那些沒(méi)有將

34、選票投給我的 朋友,也許我沒(méi)有贏得你們的選票,但我將聆聽(tīng)你們的聲音,我需要你們的幫助, 因?yàn)槲彝瑯訉⒊蔀槟銈兊目偨y(tǒng)。And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, tothose who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories aresingular, but our destiny is shared, and a new dawn of America

35、n leadership is at hand.Tothose - to those who would tear the world down: Wewill defeat you. To those who seekpeace and security: Wesupport you. And to all those who have wondered if Americasbeacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of ournation comes not from

36、the might of our arms or the scale of our wealth, but from theenduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope. 我要告訴那些在美國(guó)大陸以外關(guān)注今晚選舉的人們,也許 你們?cè)谝粋€(gè)被世界遺忘的角落通過(guò)收音機(jī)了解今晚的選舉,盡管我們的國(guó)情不一 樣,但是我們的命運(yùn)是緊緊聯(lián)系在一起的。一個(gè)全新的美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)層即將呼之欲出。 我要告訴那些試圖破壞這個(gè)世界的人們,我們將打敗你們!我要告訴那些追求和 平和安全的人們,我們將全力支持你們!我要

37、告訴那些對(duì)美國(guó)的未來(lái)持懷疑態(tài)度 的人們,今晚,我們?cè)俅巫C明了一個(gè)事實(shí),那就是這個(gè)國(guó)家擁有強(qiáng)大的力量,這 并不是因?yàn)槲覀儞碛斜姸嗟奈淦骱拓?cái)富。民主、自由、機(jī)遇、堅(jiān)定不屈的希望才 是這個(gè)國(guó)家保持強(qiáng)大的持久力量!Thats the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected.What weve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.美國(guó)強(qiáng)大的真諦在于它能夠做出改變,我們的國(guó)家 可以變得更

38、加完美。我們過(guò)去所達(dá)到的成就讓我們看到了前進(jìn)的希望。This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But onethats on my mind tonights about a woman who cast her ballot in Atlanta. Shes a lot likethe millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except forone

39、thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time whenthere were no cars on the road or planes in the sky; when someone like hercouldnt vote for two reasons - because she was a womanand because of the color of herskin.本屆選舉創(chuàng)造了多項(xiàng)歷史之最,有許多故事將代代相傳。但此時(shí)此刻,我腦海中想起的是一

40、名來(lái)自亞特蘭大的選民,這位名叫安妮 - 尼 克松- 庫(kù)珀的女性和千千萬(wàn)萬(wàn)的選民一樣,靜靜地站在投票隊(duì)伍之中,投出自己的 選票,表達(dá)自己的聲音。不過(guò),與眾不同的是,她已經(jīng) 106 歲高齡了。在她出生 的年代,公路上沒(méi)有汽車(chē),天空中沒(méi)有飛機(jī)。像她一樣的人僅僅因?yàn)槟w色和性別 就被擋在參與投票的大門(mén)之外。And tonight, I think about all that shes seen throughout her century inAmerica - the heartache and the hope; the struggle and the progress; thetimes we

41、 were told that we cant, and the people who pressed on with thatAmerican creed: Yes we can.At a time when womens voices were silenced and theirhopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.今晚,我由此聯(lián)想到了她一個(gè)世紀(jì)以來(lái),在美國(guó)見(jiàn)證的一切:困苦與希望,奮斗與進(jìn)步,那是一個(gè)讓人無(wú)能為力的年代,但 人們必須

42、不斷告訴自己美國(guó)的偉大信條: “是的,我們可以! ”曾經(jīng),女性無(wú)法表 達(dá)自己的意見(jiàn),她們的希望成為幻影。如今,她終于見(jiàn)證了這一幕,和她一樣有 著悲慘遭遇的人們成功地投出了自己的選票。是的,我們可以! When there was despair in the dust bowl anddepression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a NewDeal, new jobs,a new sense of common purpose. Yes we can. 當(dāng)整個(gè)美國(guó)大陸都籠罩在經(jīng)濟(jì)大蕭條的絕望之 中時(shí),

43、她見(jiàn)證了一個(gè)國(guó)家戰(zhàn)勝自身恐懼,重新崛起,羅斯??偨y(tǒng)推行的“新政” 不僅給美國(guó)帶來(lái)了新的就業(yè)機(jī)會(huì),更給美國(guó)人民帶來(lái)了共同的價(jià)值觀。是的,我 們可以!When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there towitness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. 當(dāng)日本的炸彈投向我們的港口,當(dāng)世界被暴政所威脅,她見(jiàn) 證了一個(gè)崛起的民族,民主重獲新生。是的,我們可以!She was there

44、 for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge inSelma, and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall Overcome. Yes wecan. 她目睹了發(fā)生在蒙哥馬利巴士上、伯明翰的高壓水龍頭 下、塞爾瑪大橋上的種族歧視而后,來(lái)自亞特蘭大民權(quán)先驅(qū)告訴人們, 可以戰(zhàn)勝這一切” 。是的,我們可以!A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by我們our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to ascreen, and cast her vo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論