《基礎(chǔ)英漢筆譯》課程教學(xué)大綱_第1頁(yè)
《基礎(chǔ)英漢筆譯》課程教學(xué)大綱_第2頁(yè)
《基礎(chǔ)英漢筆譯》課程教學(xué)大綱_第3頁(yè)
《基礎(chǔ)英漢筆譯》課程教學(xué)大綱_第4頁(yè)
《基礎(chǔ)英漢筆譯》課程教學(xué)大綱_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、基礎(chǔ)英/漢筆譯課程教學(xué)大綱一、課程基本信息英文名稱English-Chinese Translation: An Introductory Course課程代碼ENGL2012課程性質(zhì)專業(yè)選修課程授課對(duì)象英語(yǔ)師范學(xué) 分2學(xué) 時(shí)36主講教師修訂日期2021年9月30日指定教材杜爭(zhēng)鳴、陳勝利等編著.英漢互譯原理與實(shí)踐教程,中國(guó)經(jīng)濟(jì)出版社,2008.自編講義二、課程目標(biāo)(一)總體目標(biāo): 本課程總體目標(biāo)在于增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英漢語(yǔ)言思維差異的認(rèn)識(shí),引導(dǎo)學(xué)生掌握英漢互譯的標(biāo)準(zhǔn)和常用技巧,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立從事英漢互譯工作的基本能力,增強(qiáng)學(xué)生的翻譯意識(shí)和素養(yǎng)。(二)課程目標(biāo): 課程目標(biāo)1:增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英漢語(yǔ)言思維差異的認(rèn)

2、識(shí)1.1能夠理解英漢兩種語(yǔ)言的思維差異1.2能夠結(jié)合英漢語(yǔ)言差異進(jìn)行翻譯實(shí)踐課程目標(biāo)2:掌握英漢互譯的標(biāo)準(zhǔn)和常用技巧2.1能夠了解英漢互譯的標(biāo)準(zhǔn)和常用技巧2.2能夠具有較強(qiáng)的翻譯意識(shí),較高的翻譯素養(yǎng)(三)課程目標(biāo)與畢業(yè)要求、課程內(nèi)容的對(duì)應(yīng)關(guān)系表1:課程目標(biāo)與課程內(nèi)容、畢業(yè)要求的對(duì)應(yīng)關(guān)系表課程目標(biāo)課程子目標(biāo)對(duì)應(yīng)課程內(nèi)容對(duì)應(yīng)畢業(yè)要求課程目標(biāo)11.1第一章到第十七章內(nèi)容對(duì)應(yīng)畢業(yè)要求3學(xué)科素養(yǎng),3.1 掌握扎實(shí)的英語(yǔ)基本技能,在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等方面有較強(qiáng)的綜合運(yùn)用能力1.2第一章到第十七章內(nèi)容對(duì)應(yīng)畢業(yè)要求3學(xué)科素養(yǎng),3.1 掌握扎實(shí)的英語(yǔ)基本技能,在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等方面有較強(qiáng)的綜合運(yùn)用能力課程

3、目標(biāo)22.1第一章到第十七章內(nèi)容對(duì)應(yīng)畢業(yè)要求3學(xué)科素養(yǎng),3.1 掌握扎實(shí)的英語(yǔ)基本技能,在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等方面有較強(qiáng)的綜合運(yùn)用能力2.2第一章到第十七章內(nèi)容對(duì)應(yīng)畢業(yè)要求3學(xué)科素養(yǎng),3.1 掌握扎實(shí)的英語(yǔ)基本技能,在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等方面有較強(qiáng)的綜合運(yùn)用能力三、教學(xué)內(nèi)容第一章 課程簡(jiǎn)介1.教學(xué)目標(biāo) (1)能夠理解開(kāi)設(shè)基礎(chǔ)英/漢筆譯課程的意義和價(jià)值(2)能夠描述本課程涉及的主要翻譯話題(3)能夠描述本課程的教學(xué)方法與考核方式2.教學(xué)重難點(diǎn)(1)基礎(chǔ)英/漢筆譯課程意義和價(jià)值(2)本課程考核方式3.教學(xué)內(nèi)容(1)基礎(chǔ)英/漢筆譯課程的主要內(nèi)容(2)基礎(chǔ)英/漢筆譯的意義和價(jià)值(3)本課程的教學(xué)方式與

4、考核方式4.教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第二章 翻譯基本概念介紹1.教學(xué)目標(biāo) (1)能夠描述翻譯的概念定義(2)能夠描述翻譯的基本過(guò)程、標(biāo)準(zhǔn)(3)能夠描述譯者的基本素養(yǎng)2.教學(xué)重難點(diǎn)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和譯者的基本素養(yǎng)3.教學(xué)內(nèi)容(1)翻譯的定義(2)翻譯的基本過(guò)程、標(biāo)準(zhǔn)(3)譯者的基本素養(yǎng)4.教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第三章 英譯漢技法介紹:“選義選詞” 1.教學(xué)目標(biāo) (1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)譯例分析4.教學(xué)方法講授法、

5、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第四章 英譯漢技法介紹:“主語(yǔ)的選擇”1.教學(xué)目標(biāo)(1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用及英漢語(yǔ)對(duì)比之“主語(yǔ)系統(tǒng)與主題系統(tǒng)的互譯”3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)英漢語(yǔ)對(duì)比之“主語(yǔ)系統(tǒng)與主題系統(tǒng)的互譯”介紹(4)譯例分析4.教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第五章 英譯漢技法介紹:“關(guān)系分句的翻譯” 1.教學(xué)目標(biāo) (1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)譯例分析4.

6、教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第六章 英譯漢技法介紹:“轉(zhuǎn)態(tài)譯法” 1.教學(xué)目標(biāo) (1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)譯例分析4.教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第七章 英譯漢技法介紹:“轉(zhuǎn)性譯法” 1.教學(xué)目標(biāo)(1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用及英漢語(yǔ)對(duì)比之“靜態(tài)表達(dá)與動(dòng)態(tài)表達(dá)的互譯”3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)英漢語(yǔ)對(duì)比之“靜態(tài)表達(dá)與動(dòng)態(tài)表達(dá)的互譯”介紹(4)譯

7、例分析4.教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第八章 英譯漢技法介紹:“正反轉(zhuǎn)換”1.教學(xué)目標(biāo)(1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用及英漢語(yǔ)對(duì)比之“正說(shuō)與反說(shuō)的互譯”3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)英漢語(yǔ)對(duì)比之“正說(shuō)與反說(shuō)的互譯”介紹(4)譯例分析4.教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第九章 英譯漢技法介紹:“增詞法”1.教學(xué)目標(biāo)(1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)譯例分析4.教學(xué)

8、方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第十章 英譯漢技法介紹:“拆譯法”1.教學(xué)目標(biāo) (1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用及英漢語(yǔ)對(duì)比之“形合話語(yǔ)與意合話語(yǔ)的互譯”3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)英漢語(yǔ)對(duì)比之“形合話語(yǔ)與意合話語(yǔ)的互譯”介紹(4)譯例分析4.教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第十一章 漢譯英技法介紹:“減詞法”1.教學(xué)目標(biāo)(1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)譯例分析4.

9、教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第十二章 漢譯英技法介紹:“替代法”1.教學(xué)目標(biāo) (1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用及英漢語(yǔ)對(duì)比之“指稱、替代、重復(fù)與省略的互譯”3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)英漢語(yǔ)對(duì)比之“指稱、替代、重復(fù)與省略的互譯”介紹(4)譯例分析4.教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第十三章 漢譯英技法介紹:“詞義的理解與表達(dá)”1.教學(xué)目標(biāo)(1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法

10、的運(yùn)用(3)譯例分析4.教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第十四章 漢譯英技法介紹:“轉(zhuǎn)性譯法” 1.教學(xué)目標(biāo)(1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)譯例分析4.教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第十五章 漢譯英技法介紹:“斷句譯法”1.教學(xué)目標(biāo) (1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)譯例分析4.教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課

11、后反思報(bào)告第十六章 漢譯英技法介紹:“主語(yǔ)的選擇”1.教學(xué)目標(biāo) (1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用及英漢語(yǔ)對(duì)比之“客觀視角與主觀視角互譯”3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)英漢語(yǔ)對(duì)比之“客觀視角與主觀視角互譯”介紹(4)譯例分析4.教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告第十七章 漢譯英技法介紹:“漢語(yǔ)分句的整合” 1.教學(xué)目標(biāo) (1)能夠描述此技法的概念定義(2)能夠熟練運(yùn)用此技法2.教學(xué)重難點(diǎn)技法的運(yùn)用3.教學(xué)內(nèi)容(1)技法定義介紹(2)技法的運(yùn)用(3)譯例分析4.教學(xué)方法講授法、案例分析、討論法5.教

12、學(xué)評(píng)價(jià)課堂觀察、課后反思報(bào)告四、學(xué)時(shí)分配表2:各章節(jié)的具體內(nèi)容和學(xué)時(shí)分配表章節(jié)章節(jié)內(nèi)容學(xué)時(shí)分配第一章課程簡(jiǎn)介2第二章翻譯基本概念介紹2第三章英譯漢技法介紹:“選義選詞”2第四章英譯漢技法介紹:“主語(yǔ)的選擇”2第五章英譯漢技法介紹:“關(guān)系分句的翻譯”4第六章英譯漢技法介紹:“轉(zhuǎn)態(tài)譯法”2第七章英譯漢技法介紹:“轉(zhuǎn)性譯法”2第八章英譯漢技法介紹:“正反轉(zhuǎn)換”2第九章英譯漢技法介紹:“增詞法”2第十章英譯漢技法介紹:“拆譯法”2第十一章漢譯英技法介紹:“減詞法”2第十二章漢譯英技法介紹:“替代法”2第十三章漢譯英技法介紹:“詞義的理解與表達(dá)”2第十四章漢譯英技法介紹:“轉(zhuǎn)性譯法”2第十五章漢譯英技法

13、介紹:“斷句譯法”2第十六章漢譯英技法介紹:“主語(yǔ)的選擇”2第十七章漢譯英技法介紹:“漢語(yǔ)分句的整合”2五、教學(xué)進(jìn)度表3:教學(xué)進(jìn)度表周次日期章節(jié)名稱內(nèi)容提要授課時(shí)數(shù)作業(yè)及要求備注1課程簡(jiǎn)介課程意義和價(jià)值、考核方式等2復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容2翻譯基本概念介紹翻譯定義、過(guò)程、標(biāo)準(zhǔn)及譯者素養(yǎng)2材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容3英譯漢技法介紹:“選義選詞”技法定義及運(yùn)用譯例分析2材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容4英譯漢技法介紹:“主語(yǔ)的選擇”技法定義及運(yùn)用譯例分析2材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容5英譯漢技法介紹:“關(guān)系分句的翻譯”技法定義及運(yùn)用譯例分析4材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容6英譯漢技法介紹:“轉(zhuǎn)態(tài)譯法”技法定義及運(yùn)用譯例分析2材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)

14、容7英譯漢技法介紹:“轉(zhuǎn)性譯法”技法定義及運(yùn)用譯例分析2材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容8英譯漢技法介紹:“正反轉(zhuǎn)換”技法定義及運(yùn)用譯例分析2材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容9英譯漢技法介紹:“增詞法”技法定義及運(yùn)用譯例分析4材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容10英譯漢技法介紹:“拆譯法”技法定義及運(yùn)用譯例分析2材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容11漢譯英技法介紹:“減詞法”技法定義及運(yùn)用譯例分析2材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容12漢譯英技法介紹:“替代法”技法定義及運(yùn)用譯例分析4材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容13漢譯英技法介紹:“詞義的理解與表達(dá)”技法定義及運(yùn)用譯例分析2材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容14漢譯英技法介紹:“轉(zhuǎn)性譯法”技法定義及運(yùn)用譯例分析2材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)

15、內(nèi)容15漢譯英技法介紹:“斷句譯法”技法定義及運(yùn)用譯例分析2材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容16漢譯英技法介紹:“主語(yǔ)的選擇”技法定義及運(yùn)用譯例分析2材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容17漢譯英技法介紹:“漢語(yǔ)分句的整合”技法定義及運(yùn)用譯例分析2材料翻譯復(fù)習(xí)教學(xué)內(nèi)容六、教材及參考書(shū)目1.杜爭(zhēng)鳴 陳勝利等編著.英漢互譯原理與實(shí)踐教程,中國(guó)經(jīng)濟(jì)出版社.2. 申雨平 戴寧 編著.英漢翻譯教程, 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社3 孫海晨 著.漢譯英實(shí)用技能訓(xùn)練,外文出版社七、教學(xué)方法1. 講授法:教師采用舉例、對(duì)比等多種方式講解主要概念及課程其他內(nèi)容。2. 討論法:教師組織學(xué)生二人一組、四人一組或者全班討論。3. 案例分析:教師精選翻譯

16、案例,結(jié)合相關(guān)技法進(jìn)行分析八、考核方式及評(píng)定方法(一)課程考核與課程目標(biāo)的對(duì)應(yīng)關(guān)系表4:課程考核與課程目標(biāo)的對(duì)應(yīng)關(guān)系表課程目標(biāo)考核要點(diǎn)考核方式課程目標(biāo)1英漢兩種語(yǔ)言的思維差異平時(shí)成績(jī)、期中考察、期末考察課程目標(biāo)2英漢互譯的標(biāo)準(zhǔn)和常用技巧平時(shí)成績(jī)、期中考察、期末考察(二)評(píng)定方法1評(píng)定方法采用形成性評(píng)價(jià)方式,關(guān)注學(xué)生課程目標(biāo)達(dá)成情況,課程總成績(jī)包括:(1)平時(shí)成績(jī)(出席率、課堂表現(xiàn)、小組展示)10%;(2)期中考試30%;(3)期末考試60% 。2課程目標(biāo)的考核占比與達(dá)成度分析表5:課程目標(biāo)的考核占比與達(dá)成度分析表考核占比課程目標(biāo)平時(shí)期中期末課程目標(biāo)達(dá)成度計(jì)算方式課程目標(biāo)110%30%60%(1)課程目標(biāo)1達(dá)成度=0.1課程目標(biāo)1平時(shí)成績(jī)+0.3課程目標(biāo)1期中成績(jī)+0.6課程目標(biāo)1期末成績(jī)/目標(biāo)1總分。(2)課程目標(biāo)2達(dá)成度按照上述方式計(jì)算(3)課程目標(biāo)達(dá)成度=課程目標(biāo)1達(dá)成度+課程目標(biāo)2達(dá)成度課程目標(biāo)210%30%60% 3. 課程目標(biāo)達(dá)成度定性分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論