美國資深律師經(jīng)驗_第1頁
美國資深律師經(jīng)驗_第2頁
美國資深律師經(jīng)驗_第3頁
美國資深律師經(jīng)驗_第4頁
美國資深律師經(jīng)驗_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、美國資深律師經(jīng)驗:二十一世紀寫好合同的五十招(英漢對照) FIFTY TIPS FOR WRITING THE 21ST CENTURY CONTRACT THAT STAYS OUT OF COURT二十一世紀寫好合同的五十招作者:James.Martin譯者:胡清平Published in The Florida Bar Journal, Nov. 2000(本文于2000年11月發(fā)表于美國佛羅里達州的律師雜志上)Note: This article is for background purposes only and is not intended as legal advice.作者

2、注:本文僅供參考,并不旨在提供法律意見譯者注:翻譯本文并未得到原作者同意,故譯文僅供學(xué)習(xí)和研究使用,未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載-Welcome to the 21st Century. Where practicing law requires us to don the garb of computers and the Internet. And where litigation is as costly as ever. Lawyer bills running $10,000 a month are not unusual in a hotly contested breach of cont

3、ract lawsuit. With every word, phrase and sentence carrying the potential for winning or losing, the stakes are high. Simple logic, therefore, directs us to cautious and thoughtful drafting.新世紀的到來,要求我們在法律實踐中應(yīng)該多用電腦和互聯(lián)網(wǎng),不過,訴訟成本還是那么地高,面對日益競爭激烈的違約訴訟,律師每月開出1萬美元的賬單也是常有的事。合同中的每一個字,每一個詞,每一句話,都意味著潛在的輸或贏,換句話說

4、,押在這上面下的賭注也很大,所以,在起草合同時要把握兩條原則:小心謹慎和深思熟慮。Drafting contracts is actually one of the simple pleasures of practicing law. Just 3 years ago at this Convention I presented 50 tips for contract writing. This article updates those tips in the context of our new tools and abilities. Following these tips cou

5、ld result in your writing a contract so clear no one will want to litigate it, saving your client from the trials and tribulations of litigation, truly a good reason to write the contract that stays out of court.然而,起草合同的確又是法律實踐中一件有意思的事兒。大約三年前,也是在這樣一個會議上,我提出了合同起草的50招。本文在那些招數(shù)的基礎(chǔ)上,結(jié)合一些新的工具和技能,推出了下面這個新版

6、本,但愿它們能幫助你起草無可挑剔的合同,讓你的客戶免受訴訟的困擾。These tips apply to writing all kinds of agreements: office leases, real estate contracts, sales agreements, employment contracts, equipment leases, prenuptial agreements. They even apply to stipulations and settlements in litigation, where you want an agreement so c

7、lear that it avoids future litigation. Wherever clarity and simplicity are important, these tips will guide you there. The Appendix provides a few sample forms to illustrate these tips.這些招數(shù)適用于各種合同,比如,辦公租賃合同、不動產(chǎn)合同、買賣合同、勞動合同、設(shè)備租賃合同、婚前協(xié)議。同樣,如果你不想讓你在訴訟中所起草的和解條款與協(xié)議再起爭議的話,也可以參考一下這些招數(shù)。另外,通過了解這些招數(shù),你就會明白,起草合

8、同,清晰、簡明是多么地重要。本文的附錄提供了一些簡單的法律文書范本-這將有助于你理解這些招數(shù)。Before You Write the First Word第一部分:在動筆之前1. Ask your client to list the deal points. This can be in the form of a list, outline or narration. Doing this will help the client focus on the terms of the agreement.1.要求你的客戶列出合同交易的要點,也可以說是合同的清單、目錄或概述。這一招首先幫助你

9、的客戶弄清合同的重點所在。2. Engage your client in what if scenarios. A good contract will anticipate many possible factual situations and express the parties understanding in case those facts arise. Talking to your client about this will generate many issues you may not otherwise consider.2.讓你的客戶提供一些假設(shè)可能發(fā)生的情況。好

10、的合同不僅能夠預(yù)見到許多可能發(fā)生的情況,而且還能清楚地描述出發(fā)生這些情況后合同雙方的立場。和客戶聊這些情況將有助于你發(fā)現(xiàn)一些你可能沒有考慮到的問題。3. Ask your client for a similar contract. Frequently, clients have had similar transactions in the past or they have access to contracts for similar transactions.3.請求你的客戶提供類似的合同。通常情況下,客戶都保留著過去的交易記錄或者是類似合同。5. Obtain forms in b

11、ooks or CD-ROM. Typical forms of contracts can be found in form books, such as Wests Legal Forms (a nationwide set) and Florida Jur Forms, as well as in treatises and Florida Bar CLE publications. These can be used as the starting point for drafting the contract or as checklists of typical provision

12、s and wording to include in the contract. Many treatises and form books now come with forms on disk or CD-ROM.5.從書中或者是光盤上獲取合同范本。典型的合同范本在一些范例書中都可能找到:比如,西方法律文書(全國版)佛羅里達州文書期刊,另外,在有些論文和佛羅里達州律師協(xié)會的法律繼續(xù)教育出版物中也可以找到一些。起草合同時,你可以把這些范本當做原始資料,利用其中某些典型的條款和措詞。更為方便的是,許多論文和書中的合同范本都有電子文本儲存在磁盤或光盤中。6. Dont let your cli

13、ent sign a letter of intent without this wording. Sometimes clients are anxious to sign something to show good faith before the contract is prepared. A properly worded letter of intent is useful at such times. Just be sure that the letter of intent clearly states that it is not a contract, but that

14、it is merely an outline of possible terms for discussion purposes. See Appendix C.6.如果沒有特別申明,不要讓你的客戶在意向書上簽字。有時候,在合同未準備好之前,客戶為了表示誠意,往往急于簽署某些東西,當然,在這種情況下,如果客戶急于簽署的是有特別申明的意向書,這也是可以的,但一定要注明:本意向書并非合同,只是雙方為了更好地溝通協(xié)商,而擬定的對未來條款的概述。類似意向書的范例見附錄C。Writing that First Word第二部分:開始起草合同7. Start with a simple, generic

15、 contract form. The form in Appendix A is such a form. It provides a solid starting point for the structure of the contract. Like a house, a contract must have a good, solid foundation.7.從簡單、典型的合同入手。附錄A就是一個簡單、典型的合同,它提供了一個合同的基本支架。像房子一樣,一個合同必須有一個牢固的根基。8. State the correct legal names of the parties in

16、 the first paragraph. As obvious as this is, it is one of the most common problems in contracts. For individuals, include full first and last name, and middle initials if available, and other identifying information, if appropriate, such as Jr., M.D., etc. For corporations, check with the Secretary

17、of State where incorporated.8.在合同的第一段要寫清楚雙方的名稱。,這是個簡單而又不得不引起重視的問題。如果是個人,要寫清姓和名,中間有大寫字母和其他身份信息的,也要注明,例如:jr.,M.D,等等;如果是公司,為避免弄錯,寫名稱時可以到公司注冊地的相應(yīng)機構(gòu)去核對一下。9. Identify the parties by nicknames. Giving each party a nickname in the first paragraph will make the contract easier to read. For example, James W.

18、Martin would be nicknamed Martin.9.確定合同雙方的別稱(簡稱)。為便于閱讀,一般要在合同的第一段為雙方弄一個別稱,如:將詹姆士.馬丁簡寫為馬丁。10. Be careful when using legal terms for nicknames. Do not use Contractor as a nickname unless that party is legally a contractor. Do not use Agent unless you intend for that party to be an agent, and if you do

19、, then you better specify the scope of authority and other agency issues to avoid future disagreements.10.使用法定術(shù)語作為雙方當事人的別稱時,要小心。除非一方當事人在法定上就是承包人,否則不要將承包人作為其別稱。同樣,除非你想讓一方當事人成為法定上的代理人,否則不要稱其為代理人,如果堅持要用,最好明確一下代理范圍并找到其他可以避免將來爭執(zhí)的方案。11. Include a blank for the date in the first paragraph. Putting the date

20、 in the first paragraph makes it easy to find after the contract is signed. It also makes it easy to describe the contract in other documents in a precise way, such as the December 20, 2000, Contract for Sale of Real Estate.11.在合同的第一段要為書寫簽約時間留下空格。把簽約時間放在第一段,當合同簽署后,你就能夠很容易地找到它,而且,這樣做還可以給你在其他相關(guān)文件中準確地描

21、述這個合同提供幫助,范例如:不動產(chǎn)買賣合同,訂立于2000年12月20日12. Include to provide background. Recitals are the whereas clauses that precede the body of a contract. They provide a simple way to bring the contracts reader (party, judge or jury) up to speed on what the contract is about, who the parties are, why they are sig

22、ning a contract, etc. The first paragraph in the body of the contract can incorporate the recitals by reference and state that they are true and correct. This will avoid a later argument as to whether or not the recitals are a legally binding part of the contract.12.書寫引述語。引述語是指那些放在合同主體前面的鑒于條款。書寫此類條款

23、的目的是為了讓讀者(通常指合同雙方,法官,陪審團)很快地了解到合同的主要內(nèi)容是什么,合同雙方是誰,以及他們?yōu)槭裁春炗喓贤?,等等。當然,合同主體的第一段也可以加上引述語并陳述其是真實準確的,如果這樣做了,合同雙方將來就不會爭執(zhí):引述語作為合同的一部分是否具有法律效力?13. Outline the contract by writing out and underlining paragraph headings in their logical order. The paragraphs should flow in logical, organized fashion. It is not

24、necessary to write them all at once; you can write them as you think of them. Try to group related concepts in the same paragraphs or in adjacent paragraphs. For example, write an employment contracts initial paragraph headings like this:Recitals.Employment.Duties.Term.Compensation.13.按邏輯順序列出合同段落的標題

25、詞.合同的段落是按一定的邏輯順序組織起來的,當然,你并不需要一下子列出所有段落的標題詞,想到多少就寫多少,不過,這些標題詞要力求總結(jié)出每個段落或相關(guān)段落的內(nèi)容。比如:撰寫勞動合同時列出的標題詞就像下面這些:引述語聘用職責期限賠償14. Complete each paragraph by writing the contract terms that apply to that paragraph. This is simple. You learned this in elementary school. Just explain in words what the parties agre

26、e to do or not do paragraph by paragraph.14.在撰寫每一段時要注意內(nèi)容集中,不要東拉西扯,是的,這很簡單,你可能上小學(xué)時就學(xué)過,但我還是要提醒你,要集中火力,一段一段地分別說明合同雙方同意做什么,不同意做什么。15. Keep a pad at hand to remember clauses to add. It is normal to think of additional clauses, wording and issues while writing a contract. Jot these down on a pad as you wr

27、ite; they are easily forgotten. Also keep your clients outline and other forms in front of you as you write, and check off items as you write them.15.放一個便箋簿在手邊,以便記下需要添加的條款。在書寫合同的同時,你可能隨時會想到一些需要添加條款、措詞和問題,要盡快記在便箋簿上,因為他們太容易忘了。另外,你最好將客戶列出的要點和一些類似的合同范本也放在眼前,以便在書寫過程中隨時查對。16. Repeat yourself only when rep

28、etition is necessary to improve clarity. Ambiguity is created by saying the same thing more than once; it is almost impossible to say it twice without creating ambiguity. Only if the concept is a difficult one should you write it in more than one way. In addition, if you use an example to clarify a

29、difficult concept or formula, be sure that all possible meanings are considered and that the example is accurate and consistent with the concept as worded.16.除非是為了更清晰地說明問題,否則不要在合同中重復(fù)陳述某個內(nèi)容。將一個事實來回地說很容易讓人模棱兩可。如果你將一個概念重復(fù)地解釋,那理解起來就更有困難。另外,如果你想通過一個例子來闡明一個難以理解的概念或規(guī)則時,一定要考慮到其所有的含義、這個例子的準確性以及它和概念的相符性。What

30、to Watch Out for When Writing第三部分:撰寫時的注意事項17. Title it Contract. Do not leave this one to chance. If your client wants a contract, call it a contract. A judge now sitting on the federal bench once ruled that a document entitled Proposal was not a contract even though signed by both parties. The less

31、on learned is, Say what you mean. If you intend the document to be a legally binding contract, use the word Contract in the title.17.標題上注明合同兩字。不要為碰運氣而忽略這個。如果你的客戶需要合同,就要注明是合同。一個仍在聯(lián)邦法院里任職的法官就曾經(jīng)裁定:有雙方簽字,但標有建議書的文件并非合同。這給我們的教訓(xùn)就是,你怎么想,就應(yīng)該怎么說。如果你想讓你的文件成為具有法律效力的合同,就要在標題中注明合同字樣。18. Write in short sentences.

32、Short sentences are easier to understand than long ones.18.寫短句子,因為短句子比長句子讓人更容易理解。19. Write in active tense, rather than passive. Active tense sentences are shorter and use words more efficiently, and their meaning is more apparent. Example of active: Sellers shall sell the Property to Buyer. Example

33、 of passive: The Property shall be sold to Buyer by Seller.19.用主動語態(tài)而不用被動語態(tài)。相對而言,主動語態(tài)的句子更簡短,措詞更精練,表達更明白。還是讓我們來來看一個例子吧,主動語態(tài)的句子:賣方將把此物賣給買方;被動語態(tài)的句子:此物將被賣方賣給買方。20. Dont use the word biweekly. It has two meanings: twice a week and every other week. The same applies to bimonthly. Instead, write every other

34、 week or twice a week.20.不要用“雙周”之類的詞,因為這有可能產(chǎn)生歧義-是兩周還是每隔一周?類似的詞還有雙月,所以最好這樣寫:兩周或每隔一周。21. Dont say things like active termites and organisms. Avoid ambiguity by writing either active termites and active organisms or organisms and active termites. When adding a modifier like active before a compound of

35、nouns like termites and organisms, be sure to clarify whether you intend the modifier to apply to both nouns or just the first one. If you intend it to apply to both, use parallel construction and write the modifier in front of each noun. If you intend it to apply to just one noun, place that one no

36、un at the end of the list and the modifier directly in front of it.21.不要說活動著的白蟻和有機體之類的話,為了避免模棱兩可,最好這樣寫:“活動著的白蟻和活動著的有機體”或是“白蟻和活動著的有機體”。當一組名詞(如白蟻和有機體)前有一個修飾語(如活動著的)時,你一定要弄清楚這個修飾語是修飾兩個名詞還是僅僅修飾第一個名詞。如果是修飾兩個詞,可以用排比的手法分別在這兩個詞之前加上修飾語,如果你只想修飾一個名詞,那么你就應(yīng)該把這個詞放在這組詞的最后,然后在它的前面加上修飾語。22. Dont say Lessor and Lesse

37、e. These are bad nicknames for a lease because they are easily reversed or mistyped. Use Landlord and Tenant instead. The same applies to lienor and lienee, mortgagor and mortgagee, grantor and grantee, licensor and licensee, party A and party B. This is where you can use your creativity to come up

38、with a different nickname for a party, as long as you use it consistently throughout the contract.22.不要說“出租人”和“承租人”。這對一個租賃合同來說是些不好的別稱,因為他們?nèi)菀妆活嵉够蛘叱霈F(xiàn)打印錯誤??梢杂谩胺繓|”和“房客”來代替他們。同樣,在合同中也不要說留置權(quán)人和留置人,抵押權(quán)人和抵押人,保證人和被保證人,許可人和被許可人,當事人A和當事人B.到底怎么說,這就要看你駕馭語言的能力了,不過,要把握的一條原則,即在整個合同中,對合同一方只能用一個別稱。23. Watch out when u

39、sing herein. Does wherever used herein mean anywhere in the contract or anywhere in the paragraph? Clarify this ambiguity if it matters.23.使用術(shù)語“本文(herein,也可譯為”“在這里”)時要當心。為了避免含糊不清,使用“本文”時最好特別申明一下“本文”是指整個合同,還是指其所在的某一段落。24. Write numbers as both words and numerals: ten (10). This will reduce the chance

40、 for errors.24.寫數(shù)目時要文字和阿拉伯數(shù)字并用,如:拾(10)。這將減少一些不經(jīng)意的錯誤。25. When you write including consider adding but not limited to. Unless you intend the list to be all-inclusive, you had better clarify your intent that it is merely an example.25.如果你想用包括這個詞,就要考慮在其后加上但不限于.的分句。除非你能夠列出所有被包括的項,否則最好用但不限于.的分句,來說明你只是想舉個例

41、子。26. Dont rely on the rules of grammar. The rules of grammar that you learned in school are not universal. The judge or jury interpreting the meaning of your contract may have learned different rules. Write the contract so that no matter what rules they learned, the contract is clear and unambiguou

42、s. Follow this test for clear writing: Remove all periods and commas, then read it. Choosing the right words and placing them in the right place makes the writing clear without punctuation.26.不要依賴于語法規(guī)則。那些你在學(xué)校里得到的語法規(guī)則并不是放之四海而皆準的東西,因為有權(quán)力來解釋此合同的法官或陪審團成員學(xué)的語法規(guī)則可能和你學(xué)的不一樣,但不管學(xué)的是什么規(guī)則,撰寫合同都要遵循一個基本原則:簡潔、明確。檢測

43、你寫的東西是否達到這個要求有個好辦法,那就是去掉所有的句號和逗號,然后去讀它。在沒有標點符號的情況下,選擇正確的詞語放在正確的位置上,這將使你寫出來的東西更簡明,更流暢。27. Dont be creative with words. Contract writing is not creative writing and is not meant to provoke reflective thoughts or controversies about nuances of meaning. Contract writing is clear, direct and precise. The

44、refore, use common words and common meanings. Write for the common man and the common woman.27.不要創(chuàng)造詞語。合同文書不是創(chuàng)造性的作品,也就不能因為意思的細微差別而引起思考或爭論。合同文書應(yīng)該是清晰、直接而準確的。因此,要使用普通的詞語,表達普通的意思,為普通人撰寫合同。28. Be consistent in using words. If you refer to the subject matter of a sales contract as goods use that term throu

45、ghout the contract; do not alternately call them goods and items. Maintaining consistency is more important than avoiding repetition. Dont worry about putting the reader to sleep; worry about the opposing lawyer a year from now hunting for ambiguities to get your contract into court.28.用詞一致。在一份銷售合同中

46、,如果你想用“貨物”來指整個合同的標的物,就不要時而稱它們?yōu)椤柏浳铩?,時而又改稱它們?yōu)椤爱a(chǎn)品”。保持用詞一致性比避免重復(fù)更加重要。不要擔心這會讓讀者打瞌睡;你應(yīng)該提防的是對方律師會因為含糊不清的合同而將你告上法庭。29. Be consistent in grammar and punctuation. The rules of grammar and punctuation you learned may differ from others, but you had better be consistent in your use of them. Be aware of such thi

47、ngs as where you put ending quote marks, whether you place commas after years and states, and similar variations in style.29.在文法和標點符號上保持一致。你可能學(xué)過許多不同類的文法和標點符號規(guī)則,但在使用它們時最好保持一致。要特別注意句末的引號、時間和地點之后的逗號以及文風的相似性。30. Consider including choice of law, venue selection, and attorneys fee clauses. If your contra

48、ct gets litigated, you might as well give your client some ammunition for the fight. Examples of these clauses appear in Appendices A and C.30.可以在合同中加入準據(jù)法、審判地、律師費等條款。有了這些條款,一旦合同引起訴訟,你就已經(jīng)為了你的客戶打這場訴訟戰(zhàn)準備了一些“彈藥”。類似的條款見附錄A和B。Write for the Judge and Jury第四部分:要為法官和陪審團考慮31. Assume the reader is a knowledgea

49、ble layman. If your writing is so clear that a layman could understand it, then it is less likely it will end up in court.31.要假設(shè)合同的讀者是一個受過教育的外行,如果你書寫的合同簡明得連一個外行都能理解,那么即使到了法庭上,你也不用害怕。32. Define a word by capitalizing it and putting it in quotes. Capitalizing a word indicates that you intend it to hav

50、e a special meaning. The following are two sample clauses for defining terms:Wherever used in this contract, the word Goods shall mean the goods that Buyer has agreed to purchase from Seller under this contract.Buyer hereby agrees to purchase from Seller ten (10) frying pans, hereinafter called the

51、Goods.32.強調(diào)一個合同術(shù)語可以這樣做:加上雙引號并將其開頭的字母大寫。將一個詞語的開頭字母大寫表明你想讓它有一個特別的意思。下面有兩個定義術(shù)語的例子:一.本合同中使用的“貨物”(Goods)是指買方已經(jīng)同意向賣方購買的貨物;二.本合同中買方同意向賣方購買的拾(10)只平底鍋,即下文中的“貨物”(Goods)。33. Define words when first used. Instead of writing a section of definitions at the beginning or end of a contract, consider defining terms

52、and concepts as they first appear in the contract. This will make it easier for the reader to follow.33.第一次使用某個術(shù)語時就要下定義。定義合同術(shù)語不是在合同的開頭,也不是在合同的結(jié)尾,而是在這個術(shù)語第一次出現(xiàn)的時候,這樣做,有利于讀者更好地理解合同。34. Explain technical terms and concepts. Remember that the parties might understand technical jargon, but the judge and j

53、ury who interpret and apply the contract do not. Therefore, explain the contracts terms and concepts within the contract itself. Let the contract speak for itself from within its four corners.34.勤于解釋合同中的術(shù)語和概念。要記住合同雙方的當事人可能會理解合同中某些專用術(shù)語,但法官和陪審團卻可能一無所知。所以撰寫合同時要讓合同自己為自己釋義。Keep Your Client Informed While

54、 You Write第五部分:書寫時要常和你的客戶溝通35. All contracts should come with a cover letter. This gives you a place to instruct your client on how to use and sign the contract.35.所有的合同都應(yīng)該有一封說明書-用來告訴你的客戶如何使用和簽署合同。36. Tell your client the ideas that come as you write. Many ideas will occur to you as you write: thing

55、s that could go wrong with the deal, things that might happen in the future, things that happened in the past, ways to structure things better. Write these in your letter to the client.36.告訴客戶你在撰寫過程中的一些想法。比如:哪些事情可能會隨著交易變得很遭,哪些事可能會在將來發(fā)生,哪些事情已經(jīng)發(fā)生了,哪些可以讓事情朝好的方向發(fā)展的方法.你最好在給客戶的說明書中都將這些都寫上。37. Inform your

56、client of the risks. Writing a letter to the client as you write the contract is the perfect way to inform the client of the risks and rewards of entering into the contract. Frequently, problems do not become apparent until time is spent trying to word a contract.37.告訴客戶合同的風險所在。在撰寫合同時,你最好向客戶說訂立合同需要承

57、擔的風險和能夠得到的利益。通常情況下,只要你花時間來起草合同,你就會發(fā)現(xiàn)真正的風險在哪里。What To Do After the First Draft Is Written第六部分:完成初稿后做什么38. Check spelling, paragraph numbering, and cross references both manually and with your word processors spelling and grammar checker. This almost goes without saying today, especially since Microso

58、ft Word now checks your spelling and grammar as you type. (Unfortunately it also changes per stirpes to per stupid if you fail to watch it closely.) And now there are even computer programs that check contract documents for undefined terms. DealProof is packaged with Corel WordPerfect for law offices, and DocProofReader is available for download for MS Word 97 and 2000.38.核實合同的拼寫情況、段落序號以及上下文的注解,你可以自己手動來做,也可以用文字編輯軟件中的拼寫和語法檢查功

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論