翻譯-英漢語言對(duì)比_第1頁
翻譯-英漢語言對(duì)比_第2頁
翻譯-英漢語言對(duì)比_第3頁
翻譯-英漢語言對(duì)比_第4頁
翻譯-英漢語言對(duì)比_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、小組成員:周潔 邱文姿 周雯 徐倩倩 戴文君 丁家華 1.英語的特點(diǎn)是主語突出subject-prominent“主語突出”是指在該語言里主語和謂語這兩個(gè)語法成分是句子的基本結(jié)構(gòu),句子中通常都有“主語謂語”結(jié)構(gòu)(即SV結(jié)構(gòu))。It is the time for class.漢語的特點(diǎn)是主題明顯topic-prominent主題明顯是指句子的基本結(jié)構(gòu)是信息單位話題和評(píng)說活到老,學(xué)到老。A dialect is known by every linguist in this room.參考譯文一:一種方言被這間屋子里的每一個(gè)語言學(xué)家所懂得。參考譯文二:有一種方言這間屋子里的每一個(gè)語言學(xué)家都懂得。

2、昨天的事多虧你幫忙。 參考譯文: Thank you for your help yesterday.例1:例2:2.形合 (hypotaxis): 借助語言形式手段來實(shí)現(xiàn)詞語或句子的連接(包括句法手段和詞匯手段)意合(parataxis): 不借助語言形式手段而借助詞語或句子所含意義的邏輯聯(lián)系來實(shí)現(xiàn)詞語或句子的連接 (語義手段)重詞形與句法,語言中有明顯的邏輯關(guān)系,強(qiáng)調(diào)形式上緊密結(jié)合,結(jié)構(gòu)完整。主要采用句法手段和詞匯手段。句間常用連接詞語。英語形合重直覺,強(qiáng)調(diào)意念流,強(qiáng)調(diào)意識(shí)上結(jié)合緊密。語法意義和邏輯關(guān)系常隱藏在字里行間。主要使用語義手段,多依靠語義的貫通,語境的映襯,少用連接詞語。漢語意合

3、例:上梁不正下梁歪If the upper beam in not straight, the lower ones will go aslant.他不來,我不去。If he wont come here, Ill bot go there.3.英語主謂突出,其他成分借用各種形式連接在主軸上,使主軸不斷延伸:句子成分隨時(shí)可加以修飾,而修飾語中的某成分又可被別的成分修飾,呈樹狀。句子間結(jié)構(gòu)關(guān)系、邏輯關(guān)系清楚。句子之間依靠各種關(guān)系詞(介詞、關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、連接詞)來過渡和連接,往往形成長(zhǎng)句。英語樹狀The boy, who was crying as if his heart would br

4、eak, said, when I spoke to him, that he was very hungry because he had had no food for two days.主句為:The boy said從句:有5個(gè),分別用了who ,as if ,when, that ,because 這幾個(gè)連接成分來進(jìn)行擴(kuò)展,形成空間構(gòu)架。例1: The isolation of the rural world, because of distance and the lack of transport facilities, is compounded by the paucity

5、of the information media.主語:The isolation 謂語:is compounded修飾成分: of the rural world :介詞短語,做主語后置修飾語 because of: 原因狀語,其中又包含了并列關(guān)系的連 接詞and銜接的兩個(gè)名詞短語 by:引導(dǎo)的短語例2:漢語句子結(jié)構(gòu)呈竹節(jié)狀,逐節(jié)(短語或小句)展開。漢語的句子可在同一施事或主題語下按邏輯順序鋪陳。雖然小句間有逗號(hào)隔開但語句的聯(lián)系仍然是緊密的。漢語竹狀播種時(shí),必須注意把種子均勻散開,這樣種子在生長(zhǎng)時(shí)就不過分擁擠,每粒種子就可以得到充足的陽光、空氣、水分和養(yǎng)料。播種 種子散開 生長(zhǎng)時(shí)不擁擠 生長(zhǎng)

6、空間大的好處例1:從前這里有一個(gè)漁村,村里住著十戶人家,這十戶人家全靠打魚、種地為生,生活艱苦,但很安寧漁村 村里的人家 人家的生計(jì) 例2: The isolation of the rural world, because of distance and the lack of transport facilities, is compounded by the paucity of the information media.因?yàn)榫嚯x遠(yuǎn),又缺乏交通工具,農(nóng)村社會(huì)是與外界隔絕的。這種隔絕狀態(tài),由于通訊工具不足,就變得更加嚴(yán)重了。對(duì)比:4.英語傾向于多用名詞,少用謂語動(dòng)詞,因而敘述呈靜態(tài);漢語

7、傾向于多用動(dòng)詞,因而敘述呈動(dòng)態(tài)。英漢動(dòng)靜差異例:He is a good listener and they would liketo talk with him.他能傾聽別人的意見, 因此他們喜歡同他談心。英語:有嚴(yán)格的語法規(guī)則,限定動(dòng)詞只能做謂語,如表示動(dòng)詞的概念做主語、賓語、定語,需改變?cè)~性。 He is a bad sailor. (sailsailor)他很會(huì)暈船。差異的原因例:漢語:句子成分和詞性之間關(guān)系靈活,動(dòng)詞可充當(dāng)非謂語成分(主語、賓語、表語等)不必改變其詞性(主)尊老愛幼是中華民族的傳統(tǒng)美德。(賓)魯迅主張打落水狗。(定)討論的問題很重要。(狀)他提著籃子走進(jìn)來。(補(bǔ))他高

8、興得跳起來了!例:名詞化:用名詞(短語)來表達(dá)原來屬于動(dòng)詞所表達(dá)的信息,使表達(dá)比較簡(jiǎn)潔,造句比較靈活,行文比較自然,便于表達(dá)較為復(fù)雜的思想內(nèi)容。a.The doctor arrived extremely quickly and examined the patient uncommonly carefully; the result was that he recovered very speedily.b. The doctors extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.英語中的名詞化例:1. I used to be a bit of a fancier myself.過去我常常有點(diǎn)喜歡胡思亂想。(名詞表示施事者)2.Job Opportunity Discrimination就業(yè)機(jī)會(huì)歧視(標(biāo)題式短語)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論