語言遷移中的文化遷及如何應(yīng)對(duì)_第1頁
語言遷移中的文化遷及如何應(yīng)對(duì)_第2頁
語言遷移中的文化遷及如何應(yīng)對(duì)_第3頁
語言遷移中的文化遷及如何應(yīng)對(duì)_第4頁
語言遷移中的文化遷及如何應(yīng)對(duì)_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、一語言遷移的定義二語言遷移的類型三文化遷移的三個(gè)層面四如何應(yīng)對(duì)文化遷移五結(jié)論語言遷移(language transfer)是指在第二語言學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者在使用第二語言時(shí),借助于母語的發(fā)音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或習(xí)慣來表達(dá)思想這樣一種現(xiàn)象。語言遷移主要包括語音語音、句法句法和文化文化三個(gè)層面的遷移。據(jù)Ellis的觀點(diǎn),語言遷移有四種形式: 正遷移正遷移,母語與二語有類似的形式,表現(xiàn)為正確的語言運(yùn)用(中英語序) 負(fù)遷移負(fù)遷移,母語的規(guī)則導(dǎo)致二語學(xué)習(xí)中錯(cuò)誤的語言運(yùn)用(說話者的外國口音)回避回避,學(xué)習(xí)者回避使用由于母語與二語的不同造成的較難的語言結(jié)構(gòu)(從句) 過度使用過度使用,常常是對(duì)一些錯(cuò)誤結(jié)構(gòu)回避的結(jié)果。

2、1. 不同的文化內(nèi)涵與詞匯聯(lián)想性2. 不同的風(fēng)俗習(xí)慣3. 不同的價(jià)值觀詞匯的文化內(nèi)涵(cultural connotations)指詞匯的感情感情、文體文體或修辭意義修辭意義。在不同文化中,有相同外延的詞通常會(huì)有不同的內(nèi)涵。如龍(龍(dragon)在中英文化中的差異。 中:帝王、成功、尊貴 英:邪惡、毀滅、怪物a) 問候:“你去哪?”“在干嘛呢?”b) 稱贊:-“Your dress is beautiful!”-“Oh, no, no, its just an ordinary dress.”c) 委婉語:相同:pass away, ordinary 不同:Ive lost my rice

3、bowl. I got the sack.傳統(tǒng)價(jià)值觀是文化的核心(胡文仲,1992)并且每個(gè)國家都有自己的傳統(tǒng)價(jià)值觀。中國:天人合一(整體性,普遍性,統(tǒng)一性)西方:對(duì)抗自然,拒絕同化(追求個(gè)性) 個(gè)人主義、利己主義(不利于集體主義) Individualism(獨(dú)立、有創(chuàng)造性)1. 利用語言的普遍性“All people engage in eating, working, sleeping and procreating. They make artifacts such as furniture, tools and vehicles. They organize themselves i

4、nto families, class, in-groups, nations, and and associations of nations. In fact, different peoples throughout the world have far more in common than they have of what separate them from one another.” (Jin Di, Eugine Nida 1984) 充分利用語言、文化的普遍性可使二語學(xué)習(xí)者把語言的正遷移最大化,用已經(jīng)獲得的知識(shí)或經(jīng)驗(yàn)對(duì)新知識(shí)的學(xué)習(xí)起促進(jìn)作用,有利于新知識(shí)的掌握。2. 對(duì)比母語與目標(biāo)語 母語與目標(biāo)語的對(duì)比學(xué)習(xí)有利于發(fā)現(xiàn)二者的差異,預(yù)知二語學(xué)習(xí)時(shí)可能遇到的難點(diǎn)與易錯(cuò)點(diǎn),并對(duì)此著重解釋說明,以減少不必要的錯(cuò)誤。3. 語言學(xué)習(xí)結(jié)合文化知識(shí) 語言與文化是緊密結(jié)合在一起的,因此語言的學(xué)習(xí)離不開對(duì)該語言文化背景的了解。在二語習(xí)得過程中,只有充足地了解了對(duì)方的文化才能避免文化負(fù)遷移帶來的誤解,從而更加順暢地學(xué)習(xí)、理解與交流。 在二語習(xí)得中,語言、文化的遷移是一個(gè)復(fù)雜的動(dòng)態(tài)過程,純粹地正、負(fù)遷移幾乎不存在。很多情況下它們交互出現(xiàn),相

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論