版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1、 上個世紀(jì) 90 年代以來,氣候問題日漸被世人關(guān)注并演化成為一個全球政治議題。 20 年的氣候談判展現(xiàn)出氣候政治博弈的復(fù)雜局面, 利益主體的分化和博弈主題的擴展造成了氣候政治合作這一全球性難題。在這樣的背景下, 我國應(yīng)當(dāng)做出如下戰(zhàn)略選擇加以應(yīng)對:一是掌握主動,堅持低碳發(fā)展;二是積極應(yīng)對,爭取話語優(yōu)勢;三是廣 泛參與,改造游戲規(guī)則。參考譯文Since the 1990's, climate problems have become a global concern as a topic on the world political agenda. Climate negotiatio
2、ns in the past 20 years have ended in a complicated situation of political game on climate, and the differentiation of the interest subjects and the extension of the theme of the game have become a global dilemma in the political cooperation on climate. Under such circumstances, China should respond
3、 with the following strategic choices: 1. taking the initiative in our own hands and sticking to low-carbon emission development; 2. making active responses and striving for a bigger say; and 3. taking an extensive participation, and trying to reform the game rule2、徐霞客一生周游考察了十六個省,足跡幾乎遍及全國。他在考察的過程中,
4、從不盲目迷信書本上的結(jié)論。 他發(fā)現(xiàn)前人研究地理的記載有許多很不可靠的地方。為了進(jìn)行真實細(xì)致的考察,他很少乘車坐船,幾乎全靠雙腳翻山越嶺,長途跋涉;為了弄清大自然的真相,他總是挑選道路艱險的山區(qū),人跡稀少的森林進(jìn)行考察,發(fā)現(xiàn)了許多奇山秀景。Xu Xiake toured and investigated 16 provinces in his lifetime, covering almost the whole country. When he was carrying out his investigations, he never took blind belief in the conc
5、lusions in the books. Instead he found a lot of unreliable points in the geographic records taken by his predecessors. In order to make his investigations reliable and thorough, he seldom traveled by carriage or boat. Instead, he took long, arduous trips on foot almost all the time, climbing mountai
6、ns and hills. In order to learn the truth of nature, he always chose to conduct investigations in mountainous roads and lonely woods, where he discovered a lot of magnificent peaks and beautiful sights.3、 一檔在國內(nèi)異?;鸨碾娨暠荣惞?jié)目,引發(fā)了不少人的焦慮大家書寫漢字的能力正在不斷衰退。電腦和智能手機的迅速發(fā)展和普及,致使很多年輕人都拿起了筆卻寫不來字。 若不借助電子產(chǎn)品的提醒, 不少人連常
7、用的那一萬多個漢字都會想不起該怎么寫。復(fù)雜的漢字書寫體系是中國古代文化遺留下來的瑰寶,而這一體系正不可避免地面臨著退化的命運。參考譯文:A televised contest that has become hugely popular in China has led to nationwide hand- wringing over the population s increasing inability to write Chinese characters.The rapid rise of computers and smartphones has left most young
8、people barely able to write by hand, with many unable to recall the estimated 10,000 characters used in daily life without an electronic prompt.The country s complex writing system, a highly prized treasure of its ancient culture, is entering an inexorable decline.4、 從 10 月 1 日起, 中國 “草根英雄” (也稱 “感動 2
9、013人物” ) 第三季度網(wǎng)絡(luò)人物評選正式啟動。評選活動由新華社發(fā)起并主辦。 網(wǎng)友可以通過網(wǎng)站、 微博和手 機應(yīng)用三種方式為心中最愛的“草根英雄”投票。評選將從 20位候選人中選出 10位主要事跡在道德和社會領(lǐng)域引起過廣泛關(guān)注的網(wǎng)絡(luò)人物。陜西省 28 年治沙 73000 公頃“逐夢大漠”的牛玉琴,即是候選人之一。參考譯文:s grassOnline voting kicked off on October 1st to select China heroes or “ Good Samaritans ” for the third quarter of 2013.Initiated and s
10、ponsored by Xinhua News Agency, netizens can vote for their favorites online or via microblogs and mobile applications.A total of 10 individuals will be selected from 20 candidates known for actions that have drawn attention to moral and societal issues.Shaanxi Province Nius Yuqin, who over the last
11、 28 years has planted over 73,000 hectares of trees to control desertification, is among the candidates.5、在中國,喝茶是一種儀式( ritual ) ,一種精致的品味( refined taste)的展示。人們在飲茶的同時,也領(lǐng)略品茶的情趣之意。喝茶聊 天是中國人最流行的打發(fā)時間的方式。 過去, 他們是以進(jìn)有名的茶館而開始一天的生活。中國的茶館相當(dāng)于法國的咖啡館和英國的酒館。人們到這里不僅是為了喝茶, 也是為了議論當(dāng)?shù)氐男侣勜浘驼卧掝}進(jìn)行激烈的辯論。參考譯文:Tea drinking i
12、n China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people also take delight in the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is a very popular way of pastime among Chinese. In the past, they would start the day with a visit to a well-known teahouse. Chinese tea
13、houses would be the equivalent of French cafes and English pubs. People come here not just for tea, but also to discuss local news or to have intensive debates on political matters.6、旅游業(yè)是近二十年來在世界各地迅速發(fā)展的一個行業(yè),現(xiàn)在正引起中國公眾越來越多的注意。 許多人給報紙寫信, 就促進(jìn)中國旅游業(yè)的發(fā)展提出了種種建議。 人們的看法是, 發(fā)展旅游業(yè)將有助于促進(jìn)中國人民和其他國家人民之間的相互了解和友誼, 并將有
14、利于文化、科學(xué)、技術(shù)方面的交流。還會有助于為中國的偉大事業(yè)積累資金。參考譯文:Tourism, a fast developing business over the last two decades in all parts of the world, is now receiving increasing attention among the Chinese public. Many people have written to the press making suggestions for the promotion of tourism in China. It is believ
15、ed that the development of tourism will help promote mutual understanding and friendship between the people of China and other countries, and facilitate exchanges in the field of culture, science and technology.s great cause.Moreover, it will help accumulate funds for China7、意大利著名旅行家馬可。波羅(Marco Pole
16、漕這樣敘述他印象中的杭州: “這是世界上最美妙迷人的城市,它使人覺得自己社在天堂。 ”在中國,也流傳著這樣的話: “上有天堂,下有蘇杭。 ”杭州的 名氣主要在于風(fēng)景如畫的西湖。 西湖一年四季都美不勝收, 宋代著名 詩人蘇東坡用“淡妝濃抹總相宜”的詩句來贊譽西湖。在杭州,您可以飽覽西湖的秀色,也不妨漫步(stroll)街頭鬧市,品嘗一下杭州的名 菜名點,還可購上幾樣名特土產(chǎn)。參考譯文:The famous Italian traveler Marco Pole was so impressed by the beauty of Hangzhou that he described it as“t
17、he most fascinating city inthe world where one feels that one is in paradise.” In China, there habeen a century-old popular saying praising the city: In Heaven there is Paradise; OnEarth there are Suzhou and Hangzhou. ” Hangzhou fasme lies mainly in its picturesque West Lake. As it is beautiful all
18、the year round, the West Lake was compared by Su Dongpo, a celebrated poet of the Song Dynasty, to a beauty “ who is always charming in either light or heavy makeup. ”In Hangzhou, you will not only find the lake a perfect delight to the eye but also find it a joy to stroll along the busy streets, ta
19、ste famous Hangzhou dishes and buy some special local products.8、目前,人類的生存環(huán)境正在遭到破壞,美麗的大自然已經(jīng)不那么美麗了。保護(hù)野生動物,也就是保護(hù)人婁自己。我強烈呼吁:不要再捕殺黑猩猩, 不要再捕殺野生動物了, 讓我們?nèi)祟惗嘁恍┑厍蛏系呐笥?,多給我們下一代保留一些野生動物吧! 否則,地球?qū)缭谌祟愂?中,人類將毀滅在自己手中。參考譯文:At present, man s living environment is being ruined, and beautiful nature is no longer so bea
20、utiful. Protection of wild life is protection of man himself. So I appeal strongly to all to stop killing the chimpanzee or any other wild animal. Let us human beings have more friends on the earth, and leave more wild life for future generations. Or the earth would be destroyed by man, and man by m
21、an himself.9、農(nóng)歷八月十五日是中國的傳統(tǒng)節(jié)日中秋節(jié)。在這天,每個家庭都團聚在一起, 一家人共同觀賞象征豐裕、 和諧和幸運的圓月。此時,大人們吃著美味的月餅,品著熱騰騰的香茗,而孩子們則在一旁拉著燈籠盡情玩耍。 中秋節(jié)最早可能是一個慶祝豐收的節(jié)日。 后來,月宮里美麗的仙女嫦娥的神話故事賦予了它神話色彩。 此后, 每年中 秋月圓之時,人們向月宮仙女嫦娥祈福的傳說便流傳開來。參考譯文:"Zhong Qiu Jie", which is also known as the Mid-Autumn Festival, is celebrated on the 15th da
22、y of the 8th month of the lunar calendar. It is a time for family members and loved ones to get together and enjoy the full moon - a symbol of abundance, harmony and luck. Adults will usually indulge in fragrant mooncakes of many varieties with a good cup of piping hot Chinese tea, while the little
23、ones run around with their lanterns. "Zhong Qiu Jie" probably began as a harvest festival. The festival was later given a mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady in the moon. Thus started the legend of the lady in the moon to whom people would pray at the Mid-Autum
24、n Festival.10 、端午節(jié),又稱為五五節(jié),因為端午節(jié)是在農(nóng)歷的五月五日,它是中國重要的節(jié)慶之一。這個節(jié)日是為了紀(jì)念楚國 (the Chu Emperor) 的大夫屈原, 他因為對朝廷(court) 的貪污腐敗感到絕望而投河自盡。鎮(zhèn)上的人紛紛沖上船去救他,卻沒有成功。后來大家把米撒到水里,希望把饑餓的魚群從他的軀體邊引開。多年以后,屈原逝世的故事逐漸演變成賽龍舟和吃粽子(一種包在竹葉中的米食)的傳統(tǒng)。參考譯文:The Dragon Boat Festival, also called Double Fifth Festival, is celebrated on the fifth d
25、ay of the fifth moon of the lunar calendar. It is one of the most important Chinese festivals. The festival commemorates Qu Yuan, a minister in the service of the Chu Emperor. Despairing over corruption at court, Qu threw himself into a river. Townspeople jumped into their boats and tried in vain to
26、 save him. Then, hoping to distract hungry fish from his body, the people scattered rice on the water. Over the years, the story of Qu sdemise transformed into the traditions of racing dragon boats and eating zongzi - a kind of rice wrapped in bamboo leaves.11、春節(jié)是中國最重要的節(jié)日,也是大家所熟悉的中國新年。對于中國人來說,這個節(jié)日的重
27、要性如同圣誕節(jié)對于西方人。 具體的節(jié)慶日期是由農(nóng)歷( lunar calendar) 而不是由公歷( Gregorian calendar)決定的。所以, 春節(jié)的節(jié)慶日期一般在元月下旬與二月上旬之間。新年的準(zhǔn)備活動自臘月底 (農(nóng)歷年底) 開始, 人們忙于掃塵, 還清債務(wù), 理發(fā), 置新衣。 人們也會在家中或到廟里燒香( burn incense) 祭祖,祈求老天爺保佑平安。譯文: The most important holiday in China is the Spring Festival, which is also known as the Chinese New Year. To
28、the Chinese people it is as important as Christmas to the westerners. The date for this annual celebration is determined by the lunar calendar rather than the Gregorian calendar, so the timing of the holiday varies form late January to early February. Preparations for the New Year begin on the final
29、 days of the last lunar month when most families clean their homes, pay their debts, have their hair cut and buy new clothes. People also burn incense at home or in the temples to pay respect to their ancestors and to pray to the God for a happy life in the coming year.12 、 原文: 中國日益擴大的國際接觸對其進(jìn)步一直是至關(guān)重
30、要的。中國能夠在已取得的經(jīng)濟成功的基礎(chǔ)上進(jìn)一步發(fā)展, 關(guān)鍵是它進(jìn)入了世界市場。讓我們看幾個統(tǒng)計數(shù)字。 1979 年以來,外貿(mào)占中國國民生產(chǎn)總值(Gross National Product/GNB的比重從10%上升至U 45%。融入世界市場已成為中國經(jīng)濟生活的一個基本事實。 繼之而來的是融入世界投資體系。外國資金大量流入中國,外資存量( reserve of foreign funds)從1989年的50億美元上升到1994年的近900億美元。譯文:China s growing international engagement has been vital toher progress. T
31、he key to sustaining and building on early economic successwas China s move into the world markets. Let s consider a couple of statistics. Since 1979 foreign trade, as a share of China s GNP has risen from 10% to 45%. Integration in the world markets became a bare fact of Chinese economic life. With
32、 that came integration into the world investment system. Foreign funds flowed into China in a spectacular way. The reserve of foreign funds grew form 5 billion in 1989 to nearly 90 billion by 1994.13 、 我們中國是世界上最大的國家之一, 它的領(lǐng)土和整個歐洲的面積差不多相等。 在這個廣大的領(lǐng)土之上, 有廣大的肥田沃地給我們以衣食之源;有縱橫全國的大小山脈,生長了廣大的森林,貯藏了豐富的礦產(chǎn);有很多的
33、江河湖澤,給我們以舟揖和灌溉之利;有很長的海岸線,給我們以交通海外各民族的方便。 ( 136 字)難點注釋:1 )廣大的肥田沃地large areas of fertile land2)給我們以衣食之源provide us with food and clothing3 ) 縱橫全國的大小山脈mountain ranges across its length andbreadth4 )廣大的森林,豐富的礦產(chǎn)with extensive forests and richmineral deposits5 )給我們以舟揖和灌溉之利provide us with water transportand
34、 irrigation6 )交通海外各民族的方便facilitate communication withnations beyond the seas參考譯文:China is one of the largest countries in the world, her territory being about the size of the whole of Europe. In the vast country of ours there are large areas of fertile land which provide us with food and clothing ,
35、mountain ranges across its length and breadth with extensive forests and rich mineral deposits, many rivers and lakes which provide us with watertransport and irrigation ,and a long coastline which facilitatescommunication with nations beyond the seas.14 、 一周七天不間斷的學(xué)習(xí), 這些學(xué)生的生活的每一分鐘都在為高考準(zhǔn)備, 因為高考決定了他們的
36、命運。 對于那些來自貧困或者農(nóng)村家庭的孩子們來說, 在這場考試中好好表現(xiàn), 毫無置疑是他們爬上社會階梯并成功的唯一的方法。 競爭是激烈的, 大部分的高中生最后不得不被分配到職業(yè)學(xué)校去。 ( 128 字)每一分鐘都在為高考準(zhǔn)備are regimented(嚴(yán)格地管制)almostevery minute of the day as they prepare for不得不被分配到be relegated (歸入,把降低到)to參考譯文:Studying seven days a week, the students lives are regimented年 格地管制 ) almost every
37、 minute of the day as they prepare for the end-of-year exam that can determine their fate. For many students from poor or rural backgrounds, a strong performance on the test is the only way to climb the social ladder and excel without connections. Competition is fierce and the majority of high schoo
38、l seniors will be relegated (歸入,把降低至U)to vocational schools.15 、污染已成為問題, 因為在當(dāng)今人口越來越多,社會越來越工業(yè)化的世界上, 人類正在污染他們居住的環(huán)境。 許多科學(xué)家認(rèn)為人類最大的錯誤是把發(fā)展和進(jìn)步等同起來?,F(xiàn)在人們以懷疑的態(tài)度看待“發(fā)展性”的產(chǎn)業(yè),因為它們的副作用會破壞環(huán)境,破壞各種生命之間的關(guān)系。 人口的增長導(dǎo)致對世界上有限的空氣、 水和土地的需求不斷增長。 伴隨著人口增長的是越來越多的人渴望更高的生活水平。 于是對電、 水和商品的更大需求必然造成有更多的廢物要處理。 這個問題已經(jīng)引起人們對生物及其環(huán)境的日益關(guān)注。 許
39、多人認(rèn)為, 人類沒有盡快地解決這一問題, 卻只顧謀求私利, 以致于到了無可挽救的地步 以后才充分認(rèn)識到這種兵貴神速。參考譯文:Pollution is a problem because man in an increasingly populated and industrialized world is upsetting the environment in which he lives.2) Many scientists maintain that one of man s greatest errors has been toequate growth with advanceme
40、nt. 3) Now ” “indguroswtrtiehs are being looked on with suspicion in case their side effects damage the environment and disrupt the relationship of different forms of life.4) The growing population makes increasing demands on the world fisxed supply of air water and land.5) This rise in population i
41、s accompanied by the desire of more and more people for a better standard of living, in an ever increasing amount of waste material to be disposed of.6) The problem has been causing increasing concern to living things and theirenvironment.7) Many believe that man is not solving these problems quickl
42、y enough and that his selfish pursuit of possessions takes him past the point of no return before he fully appreciates the damage.16 、現(xiàn)在大學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力相當(dāng)重。 除了大四, 他們開始找工作 了,其余的學(xué)生總是忙于學(xué)習(xí),而不愿參加校園團體和俱樂部,不愿參加體育鍛煉和其他課外活動, 不愿與他們的朋友玩玩, 不愿關(guān)心和學(xué)習(xí)沒有關(guān)系的事。總之,他們就像一個機器人。壓力大,時間少,功課多??吹酵瑢嬍依锏娜硕忌蠄D書館去學(xué)習(xí),到深夜閉館才回,而自己卻去看電影, 他們就會有一
43、種內(nèi)疚感。 一想到白天什么事都沒干,心里就感到不安,會整夜因此睡不著覺。他們學(xué)習(xí)太緊張,幾乎沒有 時間好好品嘗生活,干些其他事,成為一個全面發(fā)展的人。讀大學(xué)使 他們失去太多的個人幸福和健康。參考譯文:College students now bear heavy academic pressure.2) You will find them except seniors who are beginning to look for a job always too busy in studies to join campus organizations too busy to take part
44、 in sports and other extracurricular activities too busy to share the interests of their friends and too busy to pay attention to anything that is not connected with their studies.3) In short they have become nothing but a robot.4) They are under pressure to do too much work in too little time.5) If
45、 their roommates are studying in the library until it closes at midnightwhile they go to a movie they will feel guilty.6) The very idea of doing nothing during the day will make them uncomfortable and sleepless all night.7) They study so hard that they have hardly had time to savor life and to pursu
46、e other interests to grow as well-rounded people.8) The pursuit of college education costs them too much personal happiness and health.17 、 新年春節(jié)剛過, 農(nóng)村的破舊小車站就擠滿了成千上萬的農(nóng)民。他們只有一個目的,到城市去。八十年代處,農(nóng)村的改革,使得千千萬萬的農(nóng)民從土地上解放了出來,紛紛跑到城市找工作。自那以后,這種大規(guī)模的民工潮一直使城市感到頭痛。 這不僅是因為對城市設(shè)施造成了極大的壓力, 而且他們擔(dān)心會引發(fā)許多社會矛盾。 所以外來民工往往補被看成二等
47、公民, 不能成為城市居民, 孩子不能在城市讀書。但是另一方面, 城市和經(jīng)濟開發(fā)區(qū)的發(fā)展急切需要大批勞力到工廠和建設(shè)工地。而且政府也感到如果不讓農(nóng)民出來。而農(nóng)民的不滿加劇,會導(dǎo)致社會動亂。參考譯文“Only a few days after the Lunar New Year in dilapidated little railway stations throughout the countryside millions of peasants are gathering with a single purpose to get to the cities.3,4) Even since t
48、he early 1980s when the agricultural reform freed millions of farmers to seek city jobs the mass not just because of the pressure it puts on infrastructure.5) Many fear that migration on such a giant scale will lead to social strain,6)As a result they have treated the migrants as second-class citize
49、ns.6) For instance workers form the rural heartland are denied the right to settle down as permanent residents and to send their children to city schools.7) But on the other hand in booming cities and special economic zones factories and construction sites need all the labor they can get.8,9) And th
50、e government believe that if the rural masses did not get a share of and poor countryside would further widen leading to a building-up resentment that might fuel social unrest.18 、 不同的人對退休持不同的態(tài)度。 有些人認(rèn)為退休后可以好好享受晚年的生活。但真的退下來了,他們則有點失望??吹阶约壕鸵?被拋到廢物堆里,他們不甘認(rèn)命,設(shè)法另找事干來發(fā)揮自己的于熱, 以繼續(xù)得到收入。另一些人則對一生中這樣一個重大變動早有準(zhǔn)備。
51、他們一生為工作操勞, 現(xiàn)在筋疲力盡了, 渴望退休后能放松拉緊的弦,好好休息。 由于不再需要每天早晨去趕公共汽車了, 不再要為晉級慮。就可以有足夠的時間去追求童年時的夢想,如寫寫書、畫畫圖、種種 花、周游各地??偟膩碚f,沒有像男的一樣感到可怕。參考譯文:Attitudes towards retirement vary from person to person.2) Some people think that they will enjoy their time in retirement, 3) but when it comes they may feel a little disapp
52、ointed.4) Unwilling to resign themselves to the prospect of being put on the scrap heap they try to seek alternative outlets for their energies and alternative sources of income that employment can provede.5) Others have already prepared themselves for the significant change in their lives.6) Tired
53、out after all exhausting life revolving around work they are anxious to relax in retirement with all the strains relieved.7) As there is no more need to rush to catch a morning bus and no more anxiety about promotion they now have enough time to fulfill an old dream such as writing painting growing flowers and traveling around.8) On the whole female workers tend to have a more favorable attitude towards retirement than male workers.9) Withdrawal from employment to complete domesticity is a far less threat
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 男短襯褲相關(guān)項目建議書
- 活頁筆記本相關(guān)項目建議書
- 快遞物流配送優(yōu)化管理手冊
- 建筑工地安全管理與操作手冊
- 小升初英語專項復(fù)習(xí)第13講:現(xiàn)在進(jìn)行時 外研版一起
- 醫(yī)院暴力傷醫(yī)應(yīng)急預(yù)案
- Unit 4 語音(復(fù)習(xí)講義)-2023-2024學(xué)年六年級英語上冊單元速記·巧練(譯林版三起)
- 電路分析基礎(chǔ)學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 醫(yī)療機構(gòu)醫(yī)療服務(wù)質(zhì)量考核標(biāo)準(zhǔn)
- 化工產(chǎn)品銷售與服務(wù)支持體系建設(shè)方案
- 中考化學(xué)雙向細(xì)目表(共4頁)
- 2022年教科版小學(xué)四年級上冊綜合實踐活動教案
- 卒中中心預(yù)申報表1
- 六年級30道解方程應(yīng)用題
- 淺談煉鋼轉(zhuǎn)爐檢修更換工藝
- 聚丙烯腈碳纖維性能表征規(guī)范
- 第二章算法與問題解決PPT課件
- 水滸傳人物解讀時遷課件
- 球罐聚氨酯噴涂保冷施工方案
- 物業(yè)項目經(jīng)理考試題(精華版)
- 北師大版二年級上冊數(shù)學(xué)全冊教學(xué)反思
評論
0/150
提交評論