練習(xí)題目一的答案_第1頁
練習(xí)題目一的答案_第2頁
練習(xí)題目一的答案_第3頁
練習(xí)題目一的答案_第4頁
練習(xí)題目一的答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、練習(xí)題目一的答案1. My adviser was an Asian American. He enjoyed smoking and drinking and had a hot temper. However, he admired that Asian students were industrious and has a solid foundation in their studies. Besides, he knew well what they thought. Therefore, among the students enrolled in his laboratory,

2、five were Asian students apart from one from Germany. He simply put on an eye-catching notice on the door of his lab. It said “The research assistants of this lab must be fully occupied in their work from 10:00 am to 12:00 pm, 7 days a week”. The adviser was well-known for his strictness. During my

3、three and a half yearsstay there, 14 students had been enrolled in his lab, but only 5 were left on the doctorate graduation. 2. 當(dāng)我告訴朋友我不想謀求行政職務(wù)時,他問我原因何在?所有美國人從小受到的教育是長大后要追求金錢和權(quán)力,而我卻不要明顯朝著這個目標(biāo)邁進(jìn)的職位,他為之不解。我之所以教書,當(dāng)然不是因為教書對我來說輕而易舉。相反,教書使我有時廢寢忘食,或高度緊張,或精神沮喪。我之所以教書,更不是因為我認(rèn)為自己無所不知,學(xué)識淵博,當(dāng)與其他人分享。簡單乏味的問題人人可答

4、。我教書是因為喜歡想方設(shè)法與學(xué)生一起走出學(xué)校這被稱為象牙塔的地方,步入現(xiàn)實(shí)世界。當(dāng)一名教師就如同是創(chuàng)造的見證人一樣,目睹生命的開始和成長。我教書,是因為與逐漸成長的學(xué)生朝夕相處,時而發(fā)現(xiàn)自己也同他們一起共同進(jìn)步。(金錢和權(quán)力是所有美國人從小到大被灌輸要得到的,而我對于這明顯通向這一目標(biāo)的必經(jīng)之路不屑一顧,真使他感到迷惑不解。)3. In Paris, various cocktail parties and buffet meals give people an opportunity to make good friends. When strangers meet on such occa

5、sion, it seems to be the custom with Asian to submit their name cards with full respect to each other, before they really start a conversation. Nevertheless, Frenchmen would reserve their name cards and simply greet each other. They just say goodbye and leave even after an open chat. Only when they

6、feel agreeable/ congenial/ compatible (get along well) in their conversation and wish for a further contact will they offer their name cards. Handing over ones name card without a reason seems to be awkward/ inappropriate.4. 夢歷來使人感到不可思議。在原始社會人們相信,做夢是人的靈魂離開軀體而到夢境一游。然而一般說來,人們認(rèn)為夢是幻覺,同人們在頭腦清醒時所作的白日夢的幻想有

7、許多相似之處。有所不同的是人們在做夢時,無論夢境是多么支離破碎,邏輯混亂,荒誕不經(jīng)(無稽),人們卻往往完全信以為真。正因為人們認(rèn)為夢能夠預(yù)示未來,迷信和巫術(shù)活動才得以大行其道。常有實(shí)例說明夢對未來是有預(yù)兆性的,如是說者不乏有學(xué)之士。盡管對此問題的探討以不抱成見為宜,但無可置疑的是,夢是否預(yù)示未來迄今仍未得到科學(xué)的解釋證實(shí)。雖然弗洛伊德的一些解釋完全是憑空想象的,但是他認(rèn)為夢表達(dá)了人在潛意識的思想活動,這一觀點(diǎn)幾乎可以肯定是有道理的。5. I was awakened by the loud noise of firecrackers nearby, and I saw the yellow d

8、im light in the near distance. Then sporadic firecrackers followed- it was Uncle Fours family celebrating the “blessings” in the New Years sacrifice, and I realized that dawn was approaching. In my vague consciousness, I heard constant sounds of firecrackers in the far distance, which seemed to rise

9、 high into the sky to form thunders and clouds, while the whole town was overwhelmed by the whirling heavy snow.6. 奇諾揚(yáng)起手臂,用盡力氣把珍珠扔出去。奇諾和朱安娜望著飛出去的珍珠在夕陽下閃著微光,若隱若現(xiàn)。珍珠在遠(yuǎn)處濺起一小朵水花,奇諾和朱安娜并肩佇立,凝望了許久。那顆珍珠落進(jìn)清澈的碧波中,一直朝水底沉去。似乎那搖曳的水藻枝條在召喚它。珍珠泛著翠綠瑩瑩的光澤,落在蕨類叢中的泥沙上。水面如同一面碧綠的明鏡。而珍珠也正躺在水底。一只小螃蟹匆匆爬過,帶起一團(tuán)沙霧,當(dāng)一切恢復(fù)了平靜,珍珠

10、卻無影無蹤了。7. Qiaoyu enjoyed (took to) fishing in his old age. He said, “The place teeming with fish and water usually has a good environment. And a good environment can be delightful. I think a good place for fishing is not the man-made comfortable fishing pond where you are provided with starving fish

11、, but a real fishing area formed by nature full of charms.” Fishing is a sport that can cultivate the temperament and is good to the health. Qiaoyu said, “We can experience three stages in fishing. The first stage is to enjoy eating fish. The second is to enjoy both the pleasure of eating and fishin

12、g. The third stage is the real delight of fishing. Facing a pond of green water, you can throw away all worries and anxieties to achieve a full relaxation of the mind and the body.8. 里根再次當(dāng)選總統(tǒng)應(yīng)該是輕而易舉之事。這幾位競選策劃人都身經(jīng)百戰(zhàn),富有經(jīng)驗,與里根知交多年,與共和黨關(guān)系密切。他們諳熟競選之道,通曉國情。競選的背景條件十分有利,很多樂觀因素令人振奮,不但國泰民安,而且競選之關(guān)鍵的國民經(jīng)濟(jì)已在復(fù)蘇振興。

13、此外,這次競選財力雄厚,有充足的資金組織一流的竟選班子,進(jìn)行巡回競選活動,制作電視宣傳片。 而最重要的是競選人羅納德-里根總統(tǒng)本人的條件。他深得人心,有精湛的交際才能。繼約翰.肯尼迪之后,里根是成功地向世界展示了更強(qiáng)大的美國形象的一位總統(tǒng)。他更新了軍事力量,調(diào)動了國民積極性,精簡了聯(lián)邦政府。9. Gongbei Hotel is situated near the Gongbei Customs. It is designed with the inspiration originating from the well-known architecture, Efang Palace in t

14、he Qin Dynasty. Modern architectural forms further compliment the design to its perfection. The hotel is equipped with modern facilities.Gongbei Hotel consists of 106 villas and seven presidential apartments. It lies on a cove in a peaceful environment, where gardens and paths are all exquisitely ar

15、ranged with flowers and lawns. The hotel provides comfortable apartments for families on vacation and tourists in groups. In addition, there are luxury double rooms. With modern facilities and excellent services, guests will feel completely at home.Gongbei Hotel has six distinguished guest halls. Th

16、ey are French Hall, Persian Hall, Egyptian Hall, Spanish Hall, Japanese Hall, British Hall and Portuguese Hall. All of them are decorated in their national style full of national flavor.10. 欣賞歌劇是昂貴的,也是不可避免的花費(fèi)。(歌劇是昂貴的藝術(shù),卻是必然的花費(fèi)。)然而昂貴的享受并非只屬于富人,除非我們放棄社會賦予我們的選擇權(quán)。我們也能夠使普通人接觸到歌劇和其他昂貴的文化藝術(shù)形式,但問題是我們?yōu)楹稳绱??任?/p>

17、人都承認(rèn)人的衣食住行、安全健康、接受教育是必須的。然而即使是在原始時期,居住洞穴的人類也不僅限于為生存而奮斗,與此同時他們還有繪畫的欲望。人類有史以來就追求文化,渴望通過豐富的想象和圖繪來表達(dá)對世界的認(rèn)識和探索。(人類向往文化,用豐富的想象和作品來表現(xiàn)對世界的認(rèn)識和探索的愿望是與生俱來的。)。在歐洲,人類的這一愿望在音樂、繪畫、文化、和戲劇的精湛作品中得以充分體現(xiàn)。這些杰作證實(shí)了人類所付出的努力,證明了人類的思維和想象可能達(dá)到的境界。同時,這些作品表達(dá)的深刻意義永世相傳。11. Museums of the first generation in the world are the museu

18、ms of natural science. They introduce the evolution of the earth and all sorts of living creatures with fossils and specimen. Those of the second generation are the museums of industrial technology. They exhibit achievements made in different stages of the industrial civilization. Although museums o

19、f both generations play a role in transmitting scientific knowledge, they took visitors as passive lookers-on.Museums of the third generation are designed with original concepts. There, the visitors can operate with their own hands to have the real experience. In this way, they come closer to the ad

20、vanced science and technology while encouraged to explore the unknown world.12. 海灣戰(zhàn)爭一月十八日開始的時候,當(dāng)局認(rèn)為多國部隊銳不可當(dāng),戰(zhàn)爭不會曠日持久。但目前形勢恰恰相反,要想戰(zhàn)火熄滅,有待數(shù)月不止。無論波斯灣上空的戰(zhàn)云密布多久,無可否認(rèn)這場戰(zhàn)爭是個悲劇。目前這一地區(qū)戰(zhàn)機(jī)充斥,戰(zhàn)艦林立,士兵待發(fā)。薩達(dá)姆·侯賽因已經(jīng)好幾次漫無目標(biāo)地轟炸了以色列和沙特阿拉伯。他甚至肆無忌彈地威脅要使用攜帶細(xì)菌彈頭或化學(xué)彈頭的導(dǎo)彈。最近又出現(xiàn)了環(huán)境遭到污染的問題,即薩達(dá)姆蓄意造成的大規(guī)模的浮油,使這一地區(qū)所有生物瀕臨死亡。海

21、灣戰(zhàn)爭是否正義,是一個很有爭議的問題。雖然贊成出兵的人占多數(shù),但也有相當(dāng)多的人反對英國介入其中。13. The multinational enterprise (MNE), which is also called multinational corporations (MNC), is one of the major actors in the contemporary international arena, and its worldwide operations are now a decisive force in shaping the patterns of trade, i

22、nvestment, and technology flows among nations. The multinational enterprise system has become so important that it is impossible to understand the world economy without an appreciation of the roles of multinational enterprises as producers, investors, traders, and innovators on a global scale. Natio

23、nal governments must also take this force seriously because of its impact on domestic production, employment, trade, and the balance of payments. Moreover, many governments view the multinational enterprises as a political threat, representing an intrusion into the national domain by a company which

24、 is controlled by a headquarters located in another country. Even in the United States, which is the home country of more that half of the worlds biggest multinational enterprises, the multinational enterprise has come under growing attack by labor and protectionist groups who charge it with exporti

25、ng jobs and technology to the detriment of the U.S. economy. Although multinational enterprise emerged from the world economic arena in the late 19 th century, the multinational enterprise as we know it today developed at an unprecedented speed during the 1950s and 1960s. At that time, dramatic impr

26、ovements in communications and transportation and the massive liberalization of international trade and payments made it possible for multinational enterprise to operate on a global scale.14. 國際貿(mào)易中的一些術(shù)語“裝運(yùn)港船上交貨”“”。為了避免海外買主發(fā)生誤解,出口商應(yīng)闡明他想采用的貿(mào)易術(shù)語的意義。為達(dá)到此目的,在提到一個貿(mào)易術(shù)語時,可明確地加上自己對這個術(shù)語的理解?;蛘卟捎脟H商會所推薦的國際貿(mào)易術(shù)語解

27、釋通則中的標(biāo)準(zhǔn)貿(mào)易術(shù)語。15. Product AdvertisingProduct advertising is designed to be sell one or more definite, identified products. It usually highlights their good qualities, satisfaction giving features, or prices. Within the general category of product advertising are several subtypes. They are primary advertising, selective advertising, mass advertising, class advertising and cooperative advertising. Primary advertising is intended to stimulate an interest in and a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論