




下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、淺析MTI培養(yǎng)在短期記憶訓練中存在的問題與解決對策摘要:隨著國際間的經(jīng)濟貿(mào)易交流越發(fā)的頻繁,翻譯人才顯得越發(fā)的重要。因此,要加大對該類人才的培養(yǎng)力度,尤其是高級程度的翻譯人才,將會在我國與他國交流之時起到非常重要的作用。而培養(yǎng)MIT的人才最主要的便是需要一個科學有效的培養(yǎng)方法,基于此,本文以短期記憶作為寫作研究對象,分析了其在該項領域所存在的諸多問題,針對這些問題提出了有效的解決方案和措施。關鍵詞:MIT;短期記憶;訓練;翻譯翻譯是政治、經(jīng)濟以及文化的交流之中逐漸衍生出來的東西,學外語最主要的目的之一便有翻譯。高校的翻譯課程設置的非常簡單,大多數(shù)都是認為將自己的母語同外語互相翻譯便是其精華所在
2、,僅僅是在字面上進展翻譯。其無視了翻譯的內(nèi)涵,往往造成其對于語言的片面的理解。一、MTI培養(yǎng)在短期記憶訓練中存在的問題一偏離翻譯教學目的在大多數(shù)的情況下,外語教學課程所追求的目的便是培養(yǎng)出可以流暢自如的進展翻譯的人才,其可以運用所學到的語言來表達自身的想法和信息。這樣的人才需要具備的首要技能便是其外語的程度可以到達其母語的水準,不僅可以理解外語的根本含義,還可以從外語的角度進展考慮。但是在實際的教學當中,很多人對其的認識是出現(xiàn)了部分的偏向的,即便是對于教學的老師,其外語程度和母語程度也處在不同的級別,未能實現(xiàn)平衡,更不用說學生。在學生的頭腦當中存在兩種不同的語言體系,在翻譯時他們會過多的局限于
3、固定的翻譯形式和語法規(guī)那么,從而無視掉外語背后所代表的真正的含義。二翻譯的課堂教學法有待改善在課堂教學當中老師所采用的方式也過于的單一,并且非常的依賴于漢語同外語之間互相翻譯的固定形式。這樣傳統(tǒng)的翻譯教學形式會使得老師在整個過程當中充當著雙重的角色,這對于學生的學習是非常不利的。因為,這樣的話老師即使外語的代表,同時也是利用母語進展翻譯的主體。并且最終還要以老師的身份來對翻譯結果進展評價,所以學生很容易得到不真實甚至是錯誤的信息。因此,需要改善課堂的教學方法。三難以培養(yǎng)具有廣泛性的翻譯才能翻譯存在的價值便是為了可以將原文翻譯成另一種文字,使讀者免受閱讀原文的苦惱。單從翻譯來看,其會基于不同的目
4、的出現(xiàn)多種不同類型的翻譯。也即,現(xiàn)實教學過程中所出現(xiàn)的翻譯問題大多是為了實現(xiàn)教學目的而設置的,因此,在這一過程當中,學生練習了自己的語法根底知識,但是卻在另一個方面受到了更大的制約。因為,教學當中用來翻譯的題材非常的局限,其他的哲學、經(jīng)濟、法律或者詩歌根本就不會涉及到。盡管當前的外語教材不斷的增添新的內(nèi)容,但是其凸顯出的局限性仍然不可小覷。二、進步MTI口譯質(zhì)量的短期記憶訓練一鍛煉翻譯人員的邏輯思維在MIT的口譯訓練過程之中,具備較強的邏輯思維才能非常的重要。首先,要注重對于所需要的翻譯的語言文字的整個邏輯進展分析,其中的關鍵性信息以及一般的輔助性信息要可以明確的予以區(qū)分。其次,在翻譯的時候不
5、僅需要可以概括出原文的意思,還要可以根據(jù)整個語言環(huán)境所凸顯出來的中心思想表述出各語言間的邏輯關系,將各個信息之間的邏輯順利排列好。因此,必需要鍛煉口譯人員的邏輯思維才能,這樣才能更好的領會原文所要表達的中心思想,防止出現(xiàn)片面翻譯的現(xiàn)象。二引導翻譯人員進展跟讀練習跟讀練習可以加深人員對于口譯的信息的記憶,從而可以更加準確的翻譯出來。在進展跟讀練習的時候可以從以下幾個方面入手。首先要用一樣的語言來跟讀已經(jīng)準備好的閱讀材料,提升其注意力。最好是選用母語的相關資料,跟讀后要求跟讀人員用母語表述資料的主要內(nèi)容。其次,經(jīng)過上述步驟后在用外語來跟讀資料,最后用外語來概括主要意思。這樣的過程將會逐漸的培養(yǎng)出口
6、譯者的跟讀習慣,進步其短期記憶的才能。三進步翻譯人員的復述訓練提升口譯質(zhì)量同復述才能的訓練親密相關,在進展復述訓練的時候要注意以下幾個方面。首先,在選擇復述材料的時候需要選取具備較強邏輯性、條理性的資料,要求學生既可以憑借大腦進展記憶,不可以做筆記,最后憑借自己的自己對資料進展復述。其次,在人員復述過后應當由專業(yè)的人員進展評價,將復述員錯誤或者是有遺漏的部分提出來,加深其印象。最后,復述的訓練工作應當采取循序漸進的方式,跟隨復述人員的實際才能選取適宜的材料。四加強翻譯人員的筆記訓練對于翻譯人員來說,經(jīng)過了短期記憶的訓練之后,其口譯的程度定然會得到提升,但是畢竟大腦所可以記憶的東西是有限的,為了
7、確??谧g水準的穩(wěn)定發(fā)揮,擁有一個良好的記筆記程度是非常必須的。它可以對短期記憶的遺漏部分進展補充和提示。另外,在培養(yǎng)翻譯人員在筆記方面的習慣和才能的時候,需要引導其發(fā)現(xiàn)最適宜的記錄方法,最主要的原那么便是在進展翻譯的時候不能使用太過花哨的符號,以簡潔為主。五有針對性開展數(shù)字及專有名詞等的訓練想從根本上提升翻譯的質(zhì)量,加強對數(shù)字以及專有名詞的訓練是非常關鍵的要素。在對數(shù)字翻譯進展練習的時候可選擇將數(shù)字寫在黑板上,讓翻譯人員憑借著視覺和聽覺的方式將數(shù)字記下來,并且是采用翻譯的形式表達出來。對專有名詞的訓練那么可以采取分類記憶的形式,不同的行業(yè)或者不同的領域的詞組成一個版塊,這樣可以培養(yǎng)翻譯人員的語言環(huán)境的感知才能。這些可以提升翻譯人員的短期記憶才能。完畢語:翻譯人才對于一國的經(jīng)濟政治文化交流起著非常重要的作用,因此,必需要加大對翻譯人才的培養(yǎng)力度,創(chuàng)新原有的教育方法和培養(yǎng)手段,要加強翻譯人員邏輯思維的訓練,通過復述訓練、筆記訓練等,從根本上提升翻譯質(zhì)量,源源不斷的為社會輸入高程度的翻譯人才。作者單位:成都理工大學參考文獻:2馮軍,論短期記憶訓練法在翻譯課
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公共交通工具安全防護方案計劃
- 生物觀察實踐活動方案計劃
- 倉庫作業(yè)效率提升的案例分析計劃
- 肺癌合并肺栓塞護理
- 未來市場的年度工作應對策略計劃
- 《貴州萬勝恒通礦業(yè)有限責任公司習水縣溫水鎮(zhèn)吉華煤礦(變更)礦產(chǎn)資源綠色開發(fā)利用方案(三合一)》評審意見
- 木林森品牌新形象
- Definitiontheability(英文版知識講義)
- 儲能鋰電池知識培訓課件
- 內(nèi)蒙古開魯縣高中生物 第四章 細胞的物質(zhì)輸入和輸出 4.1 物質(zhì)跨膜運輸?shù)膶嵗?第一課時教學實錄 新人教版必修1
- 四年級下冊英語課件:Unit 4 There are seven days in a week-Lesson 19人教精通版
- DB63-T 2033-2022 青海省農(nóng)房建筑節(jié)能建設標準
- 《橋梁工程計算書》word版
- 中華人民共和國特種設備安全法(節(jié)選)
- 籃球比賽計分表
- 施工現(xiàn)場安全隱患檢查(附標準規(guī)范)
- 吞咽障礙及吞咽功能的評定
- 拱涵計算書-6.0m-1m
- 高中有機化學必修模塊與選修模塊的銜接
- BBC美麗中國英文字幕
- 《自然保護區(qū)綜合科學考察規(guī)程》
評論
0/150
提交評論