《高級英語》中的修辭與文化解讀-Lixiaohong_第1頁
《高級英語》中的修辭與文化解讀-Lixiaohong_第2頁
《高級英語》中的修辭與文化解讀-Lixiaohong_第3頁
《高級英語》中的修辭與文化解讀-Lixiaohong_第4頁
《高級英語》中的修辭與文化解讀-Lixiaohong_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、高級英語中的修辭與文化解讀摘要:本文以修辭和文化的關(guān)系作為切入點,抓住一些實例,從宗教文化、物質(zhì)文化、民俗文化、歷史文化背景等幾個方面解讀高級英語中的修辭運用。關(guān)鍵詞: H0 - 05修辭;文化;高級英語中圖分類號: H05文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號: 1004 - 941 (2006 02 - 0086 - 04一、引言修辭是修飾文詞或詞語的基本手法,是人們的一種語言運用實踐活動和使用語言的藝術(shù);修辭學(xué)則是一門研究語言的表達(dá)藝術(shù)(或格式 、表達(dá)效果和表達(dá)規(guī)律的科學(xué)。在中國的文學(xué)、文化里多有關(guān)于修辭的說法、修辭的實例和修辭的研究。英語中的“修辭”( rhetoric一詞源于希臘語,本意是指“精湛的

2、演講”或者“說話時使用更多的詞”。歷史上中西方修辭的運用都是為論辯演說服務(wù),強調(diào)利用技巧達(dá)到“說服”的目的。作為一種“有效使用語言的藝術(shù)”,修辭旨在使語言表達(dá)產(chǎn)生美感的功效。應(yīng)該說,修辭是語言固有的一種屬性,凡有語言皆有修辭,缺乏修辭的語言就是缺乏一種表達(dá)、交際的藝術(shù)?,F(xiàn)實生活中,人們在說話、聽話、寫作、閱讀、理解、翻譯甚至欣賞時都離不開修辭。高級英語作為英語專業(yè)高年級學(xué)生的精讀文本,所選篇目皆為本世紀(jì)現(xiàn)代英語的原文,其題材和體裁較為廣泛多樣。筆者以為, 理解( comprehension 、翻譯( translation和欣賞( appreciation乃高級英語教與學(xué)過程中的三個重要方面。

3、作為各篇章各文體中的一個重要組成部分修辭,對師生在理解過程中所獲取信息量的多少、對在翻譯過程中是否鑄成拙譯誤譯、對在欣賞過程中的層次與品位高低的體現(xiàn)等方面都起著舉足輕重的作用。本文以修辭和文化的關(guān)系作為切入點,從宗教文化、物質(zhì)文化、民俗文化、歷史文化背景等幾個方面著手,在理論與實踐上解讀高級英語中的修辭運用。二、修辭與文化在我們看來,修辭是一種語言實踐運用,修辭現(xiàn)象是一種外部因素影響與制約下的一種內(nèi)部語言結(jié)構(gòu)的生成活動。 1 ( P49所以,修辭現(xiàn)象是一種語言現(xiàn)象,修辭學(xué)作為語言學(xué)的一個下位層次與下位學(xué)科門類而存在。修辭現(xiàn)象同樣也和日常生活中的文化現(xiàn)象關(guān)系緊密。首先,從語言和文化的關(guān)系來講,語

4、言是各民族為實現(xiàn)交際、傳遞思想的符號系統(tǒng)和工具,而文化則是一個民族在繁衍生息、進(jìn)化發(fā)展過程中的歷史積淀,是每個民族在物資生活和精神生活領(lǐng)域中取得的各種成果的總和。文化大都是通過語言文字的記載而流傳于世的。所以說,語言是文化的一部分,它是一種文化信息和文化蘊涵的主要載體,是文化的外在體現(xiàn)形式,文化則是語言的內(nèi)涵。其次,就人類本身而言,她是語言的使用者和一定文化的傳承者,人既是社會人,也是文化人?!把哉Z的使用必須參照特定的文化,言語行為也總是發(fā)生在特定的文化語境中” 2 ( P75 。另外,從前面對修辭現(xiàn)象的界定來說,一定的“外部因素”主要指題旨、情境與文化語境,文化語境( context of

5、culture就是指交際者生活于其中的社會文化,包括歷史的和現(xiàn)代的。 1 P49作為語言表達(dá)方式之一的修辭,必然反映一種文化中的群體的思維方式和習(xí)慣,修辭行為始終受文化意識的制約,所以,修辭現(xiàn)象同樣也是一種文化現(xiàn)象。語言與文化的差異勢必影響修辭表達(dá)與行文的差異。修辭要適應(yīng)一定的社會文化,不能脫離一定的社會文化而存在,修辭的表達(dá)也理所當(dāng)然的應(yīng)體現(xiàn)各自語言中不同的文化心理與文化內(nèi)涵。目前正在興起的文化修辭學(xué)熱,就是從文化的角度來關(guān)照修辭,從修辭的角度來關(guān)照文化。把修辭學(xué)習(xí)中的從修辭理解到修辭賞析再到修辭運用與文化學(xué)習(xí)中的從文化現(xiàn)象上升到文化理解、文化比較與分析,甚至文化適應(yīng)結(jié)合起來,對學(xué)習(xí)者來說是

6、一舉兩得的事情,這與英語所說的“To learn a language is to learnthe culture and the habit of the country where the language is spoken”的道理是一脈相承。(一修辭與宗教文化宗教是人類社會發(fā)展到一定階段的歷史現(xiàn)象,它既是一種特定形態(tài)的思想信仰,同時又是人類一種普遍的文化現(xiàn)象。在人類的文化知識領(lǐng)域中,宗教一直是重要的組成部分。如果說儒家文化是東方(中國文化的核心與精髓,那么希臘文化和希伯來文化則是西方文化的源泉,而基督教文化就是繼承希伯來文化并吸收一些希臘文化的影響演變而來的。離開了基督教文化,就沒有

7、歐洲文化和西方文明。圣經(jīng)作為基督教的主要文獻(xiàn),在西方社會生活中是家喻戶曉,歷來傳誦不衰。不了解圣經(jīng),對學(xué)習(xí)英語來說是會產(chǎn)生障礙的,對理解一些特殊修辭手段是會有困難的。例1: Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah to“undo the heavy burdens ( and let the oppressed go free”. 3 P54該句出自肯尼迪的就職演說并采用了圣經(jīng)引言( biblical allusion 。我們知道, 西方文學(xué)作品和傳說神話中有大量的人物、典故、

8、習(xí)語甚至情節(jié)等都出自圣經(jīng)。句中的Isaiah被認(rèn)為是僅次于摩西的偉大的希伯萊人先知之一,圣經(jīng)·舊約中的賽亞書據(jù)說是他所著??夏岬弦檬ソ?jīng)之言,目的在于讓兩大國家集團(tuán)(美國和前蘇聯(lián)打破冷戰(zhàn)局面、摒棄分歧、尋求彼此和人類的共同利益所在,同時又道出了美國追求自由、平等的社會價值觀念。例2: New York was neverMecca to me. 5 P250此處使用了暗喻(metaphor 。Mecca是歷史上的圣城,作者把紐約比喻成麥加、人們的向往之殿,但對他自己來說,紐約并非一個朝圣之地,側(cè)面表明了他的紐約之恨。(二修辭與物質(zhì)文化“物質(zhì)文化是人改造自然界的活動方式及其產(chǎn)物,它反映

9、的是人與自然的關(guān)系,具有獲取與創(chuàng)造的功能, 它是整個文化系統(tǒng)的基礎(chǔ)和發(fā)展活力” 4 (P108 。民族生存的地理環(huán)境差異導(dǎo)致了各民族物質(zhì)生活不同和生活習(xí)慣各異。物質(zhì)生產(chǎn)和生活在很大程度上影響著人們的心理、決定著人們的認(rèn)知模式,以及用于認(rèn)知和思維的物質(zhì)形式即語言和修辭手法。英語修辭手段中有不少是根植于物質(zhì)文化的,以飲食為例,面包、黃油、果醬和奶酪都是英國人的家常食品,英語中大量的辭格都與這些飲食有關(guān)。如: take the bread out of someonesmouth (搶走某人的飯碗 , butter to butter is so relish (千篇一律的東西令人生厭 , as d

10、ifferent as chalk from cheese(外貌相似而實質(zhì)不同 ,money for jam (容易賺的錢,容易做的事 。同樣,一些科技含量高、具有代表性特征的科技產(chǎn)品也常常出現(xiàn)在修辭格的運用上。例3:my brain was as powerful as a dynamo , as precise a chemists scales, as penetrating as a scalpel 3 P67.該句采用平行結(jié)構(gòu),以明喻( simile的修辭手法貫穿整個表達(dá)。敘述者極盡夸張吹噓之能事,以dynamo (發(fā)電機 、scale (天平和scalpel (手術(shù)刀這些代表當(dāng)時科

11、技進(jìn)步的物質(zhì)產(chǎn)品來喻指自己頭腦發(fā)達(dá)、思維敏捷、反應(yīng)迅速。生活中一些常見的動植物、日常用品乃至人體部位等在修辭格中更是高頻率的出現(xiàn)。例4: I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery plodding on like a swarm of crawling locusts. 5 P79 (明喻,把德國大兵比作蝗蟲一樣傳播毀滅例5: But P&O has no intention of throwing in the towels. 5 P235 (暗喻,“把毛巾拋向空中”表示“認(rèn)輸”、

12、“投降”,該比喻來自拳擊運動,當(dāng)拳擊手把毛巾拋向空中時,就表明該運動員認(rèn)輸不進(jìn)入下一輪例6: He made an attempt to square his shoulders which did not succeed. 5 P97 (習(xí)語square ones shoulders表示“挺直地站立或坐”, 這里比喻“正視惡果”、“正視問題”(三修辭與民俗文化一個民族或一個地域在長時間的生產(chǎn)勞動和生活過程中都會形成一套自己的習(xí)俗、禮儀和風(fēng)尚,各種廣泛流傳的風(fēng)俗習(xí)尚就構(gòu)成了民俗文化的總本。禁忌作為一種社會現(xiàn)象,它是民俗的重要構(gòu)成部分。禁忌不僅制約著人們的其他生活行為,同時也制導(dǎo)著人們的言語行為

13、。言語禁忌作為一種民俗現(xiàn)象,它反映了一個民族的心理特征、價值觀念,故禮記·曲禮上就曾告誡人們要“入境而問禁,入國而問俗,入門而問諱”。委婉語作為一種避諱手段,它的出現(xiàn)和使用必然與禁忌緊密的聯(lián)系在一起,同時也使委婉語烙上鮮明的民族個性的烙印。英語中的禁忌語和其他各種語言禁忌一樣,反映在生活的各個方面。例7: The uncontrollable brute whom I want put out of the way is not to be punished for his misdeeds, nor used as anexample or warning. 3 P220 ( pu

14、t out ofthe way婉表“殺害”例8: He commented with a crushing sense of despair on mens final release from earthly struggles. 5 P156 ( final release from earthly struggles 婉指“死亡”例9: It seems to be a generally the case in primitive communities that the women , when they get beyond a certainage, shrink to the

15、size of children. 3 P22a certain age (一定的年齡實際上是“老”的委婉( euphemism 說法。西方社會普通諱“老”, 怕“老”成了整個西方世界的社會心理定勢。因此“老”成了生活中的一個大忌,如以mature (成熟的 、well $ p reserved (保養(yǎng)得很好的人 、a distinguished gentleman (尊貴的先生 、to feel ones age(感覺到自己的年齡 、third age (第三年齡等婉指“老”或“老人”; 以a nursing home (護(hù)理之家 、a rest home (休養(yǎng)所 、a convalesc

16、ent hosp ital (康復(fù)醫(yī)院等代替養(yǎng)老院。反觀漢文化,人們并不以“老”為忌,“老”字往往是經(jīng)驗、智慧、德高望重的代名詞,尊老、敬老、愛老便成了漢民族歷來的傳統(tǒng)價值觀。(四修辭與心理文化“心理文化是人類改造主觀世界的活動方式及其產(chǎn)物,它反映的是人與自身的關(guān)系” 3 P110。心理文化直接制導(dǎo)著人們的言行舉止。前面說過,修辭就是一種思維方式。由于不同文化的人們對外界認(rèn)識模式存在著差別,反映在他們的思維模式方面也必然有所區(qū)別。對西方民族來說,其思維模式以邏輯、分析、線性為特點,往往進(jìn)行“非此即彼”式的推理判斷。這種思維方式也反映在作為思維工具的修辭手段的運用上。例10: United, t

17、here is little we cannot do in a host of cooperative ventures, Divided, there is little we can do. 3 P52上述句采用了對照( antithesis的修辭手法,意思是說“只要我要我們團(tuán)結(jié)起來,我們在許多合作性事業(yè)中就會無往而不勝;而一旦彼此分裂割據(jù),我們就會一事無成”。這是一種典型的非此彼此的邏輯推斷。類似的表達(dá)還如: 例11: Blockade , evergrowing air bombard ment , and subversion would in time weaken the gr

18、ip of Nazi claws on Europe. 5 P262用隱喻的方法,把納粹國比喻為兇猛的野獸、把用爪子抓住歐洲比喻控制著歐洲,恰到好處。至于修辭的審美原則更直接地和心理文化緊密聯(lián)系,很多辭格就承載著豐富的心理文化內(nèi)涵。西方民族在直言不諱的同時,和漢民族傳統(tǒng)的修辭美學(xué)觀和藝術(shù)審美情趣一樣,也崇尚含蓄美。委婉、雙關(guān)、反語、借代、比擬、象征等修辭手法上的運用則淋漓盡致的體現(xiàn)了西方含蓄審美的文化根基。例12: The rather arresting spectacle of little old Japan adrift beige concrete skyscrapers is th

19、e very symbol of the incessant struggle between the kimono andthe miniskirt. 5 P14 (用kimono和miniskirt分別象征舊與新或東方和西方例13: You drove there in your fancy Jaguar, and you fool a lady friend. 5 P94 ( lady friend是“情婦”的委婉說法 例14: The cast of characters set before his in his new profession was rich and varied

20、a cosmos. 5 P151(以the cast of characters借指各式各樣的人物,以cosmos借指大千世界例15: Rhode Island passes. 5 P316 (句中pass一詞可謂一語雙關(guān),既有“通過”之意,又有“撒尿”之意另外,“和諧”作為漢民族的傳統(tǒng)觀念心態(tài)之一,是社會所普通承認(rèn)的一種價值取向,天地人和的音符從古唱到今。要達(dá)到和諧,重要的是要注重均衡、協(xié)調(diào)。和諧之音在英語修辭格中也得到彰顯,且大都以頭韻、排比等修辭手法體現(xiàn)。例16: The past, with its crimes, its follies, and its tragedies, fla

21、shes away. 5 P19作者以簡練的語言、平衡的結(jié)構(gòu)、鏗鏘有力的聲調(diào),用三個平行詞來強調(diào)他對共產(chǎn)主義的那種刻骨銘心的仇視態(tài)度。例17: Keen, calculating, acute and astute I was all of these. 3 P67以頭韻( alliteration的修辭手法,取得了一種文字的音樂美的效果。(五修辭與歷史文化背景一個民族的歷史發(fā)展過程就是該民族文化的沉積與演繹的過程。社會歷史的發(fā)展對語言的影響是巨大的。在語言的發(fā)展過程中,歷史文化的痕跡反映在語言這面鏡子上尤為明顯?;仡櫲祟悮v史的發(fā)展,對民族文化影響很大的主要包括自然界因素(地殼變遷、地理環(huán)境差

22、異和非自然因素(如民族遷徙、民族征服、民族戰(zhàn)爭和民族藝術(shù)等 。自然變遷相對緩慢且不可逆轉(zhuǎn),而自然外之力對民族文化的影響則顯得更具人(人類的因素。例18: If Russian collapsed, Hitler might try to wrap up the war with a Cretelike invasion of England from the ai. r 5 P258第二次世界大戰(zhàn)是人類歷史上的一大災(zāi)難。句中Cretelike invasion用明喻的表達(dá)方式再現(xiàn)了一段史事,同時也表明了邱吉爾對希特勒可能會以入侵克里特島的方式對英國發(fā)動大規(guī)模空中入侵的擔(dān)憂。神話是民族文化發(fā)展的土壤,民族語言同樣也浸透著神話傳說的影響。天方夜譚(又名一千零一夜是阿拉伯經(jīng)典文學(xué)作品,其中的故事之一阿拉丁神燈更是為人們耳熟能詳。例19: The latterday Aladdin, still snugly abed, then press a button on a bedside box and issues a string of business

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論