平和長遠、散中見聚歐華文學(xué)的歷史進程和現(xiàn)狀_第1頁
平和長遠、散中見聚歐華文學(xué)的歷史進程和現(xiàn)狀_第2頁
平和長遠、散中見聚歐華文學(xué)的歷史進程和現(xiàn)狀_第3頁
平和長遠、散中見聚歐華文學(xué)的歷史進程和現(xiàn)狀_第4頁
平和長遠、散中見聚歐華文學(xué)的歷史進程和現(xiàn)狀_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、平和長遠、散中見聚:歐華文學(xué)的歷史進程和現(xiàn)狀黃萬華 摘要:歐華文學(xué)分布于歐洲19個國家,有著一種文化中和的歷史特質(zhì),既全身心融入世界文化海洋,又較自然地溝通于民族文化傳統(tǒng),表現(xiàn)出平和長遠的文化建設(shè)的姿態(tài)。對異質(zhì)文化的互補觀照,對中西“第三元”文化的自覺探尋,對“靈魂的語言”和“工具的語言”的溝通,都使得歐華文學(xué)達到了很高的文學(xué)境界。 關(guān)鍵詞:歐華文學(xué) 歷史和現(xiàn)狀 文化中和 “第三元” 盡管19世紀(jì)后期就有中國留歐學(xué)生計劃的實施,加上民間留學(xué)的一個重要取向也指向歐洲,所以包括徐志摩、老舍、巴金、林徽因、蘇雪林、戴望舒、許地山等在內(nèi)的旅歐中國作家群體成為“五四”文學(xué)運動的重要成員,但此時期的旅歐作

2、家基本上都在學(xué)有所成后回國,他們雖有異域?qū)懽?,但很難歸之于海外華文文學(xué)。值得關(guān)注的是,一種全身心地融入世界文化海洋,而又較自然地溝通于文化傳統(tǒng)的創(chuàng)作姿態(tài),較多地出現(xiàn)在“五四”前后留歐作家中,極大影響了日后的歐華文學(xué)。跟留學(xué)日本的情況不同,留學(xué)歐洲的傳統(tǒng)一開始就未被完全納入晚清汲取外來資源上“速強致勝”的社會軌道;西方民主、自由的觀念又逐步被排斥于中國國情選擇的社會解放道路之外,只能較多地呼應(yīng)于人性理想、形象意識等層面;中西文化的根本差異也使作家將關(guān)注的重點放在文化營養(yǎng)的汲取上。另一方面,跟20世紀(jì)初日本“鄙視”中國傳統(tǒng)的社會氛圍不同,歐美社會對悠久的中國文化傳統(tǒng)有著仰慕、神往(例如法國文化界對

3、中國文化一向抱有友好甚至仰慕之情。1920年代中國年輕的作家盛成旅法并出版我的母親時,法國文學(xué)界泰斗梵樂希、紀(jì)德、克勞代爾、摩理爾都給予了極友善的接待和幫助,表達了對我的母親代表的中國文化傳統(tǒng)的敬仰、崇重),“東方文化救世論”盛行于一部分歐洲知識分子中,挑戰(zhàn)于前人的反叛意識使一些歐洲作家力圖借助于中國文化傳統(tǒng)來建構(gòu)新的美學(xué)境界,這樣一種環(huán)境也使旅歐作家的中國文化背景在汲取異域文化時仍得到了較從容的展開。在“五四”前后留學(xué)且又成名的許多中國作家身上,東西文化多表現(xiàn)為較平和自然的交融,他們對異域文化的借鑒,較少群體的價值預(yù)設(shè),較多個性的生命感知,即使是“誤讀”,也往往是個體的“誤讀”。這使得中西文

4、化沖突即使在具體作家創(chuàng)作經(jīng)歷中會產(chǎn)生生命的痛苦,但對整個民族新文學(xué)而言,卻是一種長 遠平和的蛻變?!拔逅摹睍r期旅歐作家開拓的這一傳統(tǒng)一直影響著日后的歐華文學(xué),甚至決定了歐華文學(xué)的基本走向。歐洲現(xiàn)有華裔居民近兩百萬,但一直少有華文寫作,而旅歐中國作家定居歐洲,逐步形成歐華文學(xué),這一情況出現(xiàn)于二次大戰(zhàn)結(jié)束以后。二戰(zhàn)后,原先由戰(zhàn)爭中斷的中國作家旅歐的情況得以恢復(fù)。但隨后中國大陸國共戰(zhàn)事的發(fā)生和政權(quán)的更替,使一些作家選擇了留居歐洲,程抱一、熊式一、熊秉明等就是在此時期赴歐長期留居歐洲的。1949年蔣介石退守臺灣后,又有一批作家陸續(xù)從臺灣遷居歐洲,趙淑俠、鄭寶娟、呂大明等就是以臺灣為出發(fā)地留居歐洲的。臺

5、灣在1960年代形成了留學(xué)歐美的熱潮,而戰(zhàn)后遷居歐洲的中國作家在1960年代生活也安定了下來,開始進入創(chuàng)作的旺盛時期。歐華文學(xué)也在此時期出現(xiàn)了第一個創(chuàng)作高潮。但戰(zhàn)后歐洲一直處于東西方冷戰(zhàn)意識形態(tài)的陰影之下,歐華作家創(chuàng)作也是“各自為戰(zhàn)”,作品大部分在臺灣、香港出版。歐華文學(xué)創(chuàng)作的第二個高潮出現(xiàn)在1980年代后。高行健、虹影、楊煉、多多、林湄等大陸新移民作家成為這一創(chuàng)作高潮的主體,陳玉慧等臺灣作家也延續(xù)了歐華文學(xué)傳統(tǒng)。1991年3月在巴黎成立的的歐洲華文作家協(xié)會擴展到歐洲19個國家,大陸新移居歐洲的作家也成立了眾多的文學(xué)組織,歐華文學(xué)原先的散落狀態(tài)有所改觀。歐洲一體化進程也使散居于歐洲各國的華文作

6、家加強了交流。跟東南亞國家華人的祖居地主要是華南的情況不同,歐華作家的祖籍顯得廣闊多樣,他們大都屬第一代移民,各自的生活方式相異,創(chuàng)作環(huán)境多變,藝術(shù)領(lǐng)域多棲,因此,相互之間加強交流才能打破原先的各種阻隔,形成文學(xué)發(fā)展的某種凝聚力。上世紀(jì)六七十年代以前,歐洲華文報刊凋零,即使有華文創(chuàng)作,也大都發(fā)表于臺灣、香港等地報刊。此后華文報刊有較迅疾的發(fā)展,現(xiàn)今歐洲各國華文報刊己近百種,其中尤以星島日報·歐洲版(倫敦)、文匯報·歐洲版(倫敦)、歐洲日報(巴黎)、歐洲時報)(巴黎)四大日報影響為大,都刊發(fā)華文作品。其他由華人社團創(chuàng)辦的華文報刊,如德國僑報、華僑通訊(荷蘭)、歐華(奧地利)、

7、歐洲華聲報(西班牙)、歐洲之聲(匈牙利)等也都提供了華文創(chuàng)作發(fā)表的園地。1990年代后還出現(xiàn)了瑞典北極光、荷蘭郁金香、 丹麥美人魚等華文電子期刊。這些華文報刊為華文創(chuàng)作提供的園地有限,但也促進了歐洲各國華文文學(xué)在歐洲本土的交流。不過,散聚之間始終是歐華文學(xué)的基本格局。歐洲國家文化傳統(tǒng)、語言文字相異,歐華作協(xié)所在19個國家就有13種語言作為官方語言使用;西歐、北歐、東歐的現(xiàn)代歷史和社會體制也有較大差異。近代以來,歐洲文化相對于中國文化又處于某種強勢。華人散居于歐洲數(shù)十個國家,較少“唐人街”這樣的華人聚居社區(qū),而往往直接居住于各國各種類型的社區(qū)中。華人對歐洲文化從隔海仰視變成置身其中,可以遠近俯仰

8、,從各個角度去審視,而中華文化則成了他們心中最重要的尺度,固守的是精神文化層面,擺脫了由現(xiàn)實境遇引發(fā)的對傳統(tǒng)的怨怒,甚至偏激。加上前述歐洲各國的人文因素的影響,使得歐華作家們對西方文化仰視而不低首,對華族傳統(tǒng)眷戀而不乏清醒審視。這種文化姿態(tài)成為歐華文學(xué)散中見聚的基本狀態(tài)。正是這種創(chuàng)作姿態(tài)使歐華文學(xué)更多地體現(xiàn)出一種文化中和的特質(zhì)。歐華作協(xié)創(chuàng)作會長趙淑俠在歐華作協(xié)成立大會上曾作這樣的發(fā)言:“我們長居歐洲,多多少少都受到些歐洲文化的熏陶,然而我們本身都有完整的中華民族文化背景,以至于我們的思想和生活面,既不同于中國本土作家,也不同于真正的歐洲作家,它可以說是糅合了中國儒家思想和西方基督教文明的一種特

9、殊品質(zhì),這其中當(dāng)然可能產(chǎn)生一些負面作用,譬如說因徘徊在兩種迥異的文化間所引有的矛盾和沖突,但相對的,基于這種迥異,使兩種文化互容互諒,接長補短,去蕪存精,產(chǎn)生一種新的精神的可能性更大。這種新的精神,正是我們這些居住在歐洲的華文作家們寫作靈感和題材的源泉?!?趙淑俠一棵小樹歐洲華文作家協(xié)會成立大會上的講話,亞洲華文作家第29期。趙淑俠的精神皈依在中華文化傳統(tǒng),但她也追求“更多更廣的認知和溝通,至少在自己的選擇的第二故鄉(xiāng)歐洲,真正感受到自己是這塊新土地里的一員,不以自外的心情從事創(chuàng)作,而會有一種兩種不同文化水乳交融后的和諧感、成就感” 趙淑俠一棵小樹歐洲華文作家協(xié)會成立大會上的講話,亞洲華文作家第

10、29期。她的短篇小說中有不少作品開掘了西方社會中的人性美和人情美。阿格立的理發(fā)師中的理發(fā)師“灰塵”先生行善播愛,認定“人與人之間的關(guān)系可以說全建筑在一個愛字上無論哪一種愛都有自我犧牲的意味”。彼德回來了中的青年彼德涉世未深,尋求自我而漂泊流浪,最后領(lǐng)悟到“一個自由的人,正是有獨立思考、能辨別是非、知道自己該做什么、不盲從也不亂沖動的人”。趙淑俠筆下的華人形像也開始自覺追求中西文化的互補。塞納河之王中的畫家王南強到巴黎學(xué)畫,17年中,盡管遭受了諸多誤解非議,卻始終致力于東西方文化的中和而使中國畫體現(xiàn)出一種剛勁雄渾的質(zhì)地,在忍饑挨餓中也絕不媚俗,最終將“中國畫的美,揉進西方藝術(shù)里,為全世界人接受”

11、。長篇小說賽金花(1990)也反映了趙淑俠開闊的文化視野和成熟的文化心態(tài)。小說將一代名妓賽金花置于清末內(nèi)憂外患的廣闊歷史背景上,對其不凡的經(jīng)歷、復(fù)雜的性格進行人性的闡釋,她雖已從良但仍無法躲避淫蕩天性的社會評價,她隨丈夫洪文卿出國的三年反而成為她坎坷一生中活得最有自我、最受尊重和最能感受到人情味的時光,她一生博取“正名”而終不得所有這些,都在小說蒼涼、凝重的敘事中得到了生動深刻的表現(xiàn),女性的地位、命運也在小說開闊而獨特的歷史闡釋中得到了揭示。趙淑俠曾在散文書展(1994)中稱贊林語堂1940年代旅居美國時的創(chuàng)作“真正能夠像西方作家那樣”“進入西方的尋常百性家,為社會上一般消費者,像閱讀他們自己

12、國家的文藝小說一樣,能引起讀欲并喜愛的”,她盼著“今天的中國能再出幾個林語堂”。趙淑俠的小說創(chuàng)作正體現(xiàn)了這種希望和追求,她的小說脫出了以往留學(xué)生文學(xué)表現(xiàn)“無根放逐之苦”的傳統(tǒng),努力體悟人類之情、人性之根,顯示出開闊的藝術(shù)視野。即使寫漂泊流徙中的海外中國人,也有了既奉獻于國家民族,又關(guān)懷著人類世界的胸襟和抱負。60萬言的長篇小說我們的歌(1980)中的音樂家江嘯風(fēng)、科學(xué)家何紹祥和他的妻子余織云雖人生信仰有異,生活經(jīng)歷更各有曲折,但他們最終都以激昂向上的精神投身于時代潮流;他們身上民族意識的覺醒,有著堅實的海外人生作基礎(chǔ),一掃以往民族意識的狹隘,而明晰地指向人類的未來,充滿了民族的希望。這樣的小說

13、出現(xiàn)于1970年代末,的確把海外中國人題材的創(chuàng)作推到了一個更高的層次。不只是趙淑俠,相當(dāng)數(shù)量的歐華文學(xué)作品都以一種較成熟的眼光投注到兩種異質(zhì)文化的深處進行互補觀照,以一種非純?nèi)坏娜A族思維及情感方式進行言說,表現(xiàn)出中華民族兼容乃大的 睿智。在整個世界東西方文化交流失衡的20世紀(jì),歐華作家“具有了一種揉和了中國儒家思想和西方基督教文明的特質(zhì)”,“更習(xí)慣以這兩種特質(zhì)的混和觀點來看人生,看世界” 趙淑俠從歐洲華文文學(xué)到海外華文文學(xué)海南師范大學(xué)學(xué)報2007年4期。,使歐華文學(xué)呈現(xiàn)出東西方文化平和對話的境界,并在這種境界中表現(xiàn)出豐富的建設(shè)性。程抱一(1929 )這位2002年當(dāng)選為法蘭西學(xué)院自1635年成

14、立以來唯一的亞裔院士,成為與拉辛、高乃依、孟德斯鳩、伏爾泰、雨果、大仲馬、泰 納、柏格森、法郎士等大師名列一起的“不朽者”的旅法作家可以代表歐華文學(xué)達到的中西文化平和對話的境界.。他最初在法國有影響的著述就是運用法國結(jié)構(gòu)主義這一當(dāng)時最新的研究方法系統(tǒng)研究唐詩和其他中國藝術(shù)。中國詩語言和虛與實中國繪畫語言(1979)就是這方面的代表作,這些著述不僅對中國獨有的藝術(shù)寶藏作了精湛闡述,而且力圖“把中國思想的精髓提煉出來,對生命的本質(zhì)進行了思索” 晨楓中西合璧:創(chuàng)造性的融合訪程抱一先生,程抱一天一言,山東友誼出版社2004年版,頁279。程抱一的文學(xué)創(chuàng)作是從中文詩歌開始的。由于有深厚的中國古典詩歌修養(yǎng)

15、,又熟悉西方詩歌“出死而生,體現(xiàn)悲劇性”的傳統(tǒng),程抱一的詩作成功地將中西兩種似乎迥然不同的傳統(tǒng)結(jié)合起來,實現(xiàn)了藝術(shù)的升華。他在1960年代寫的中文無題長詩(收錄于和亞丁談里爾克,臺北純文學(xué)出版社1972年版),在“至丑與至美兼存,殘忍與柔情并在”的情感張力中,呼喚歷史,記憶痛苦,表達出民族和人類的大悲大喜;同時,詩又將鄉(xiāng)土的意象和隔絕性的悲劇意識結(jié)合在一起,表現(xiàn)了在事物相反相成中尋找生命存在的努力。1980年,程抱一出版了中文詩集叁歌集(香港華實印務(wù)版,分“遙歌”、“戀歌”、“悲歌”三部分),其中的“悲歌”,是力圖穿過悲劇,找到生命的存在?!皯俑琛币膊皇潜憩F(xiàn)狹義上的愛情,而是人間的激情。他的詩

16、一開始,就在尋求相反相成大天地的藝術(shù)世界。而對中西文化“第三元”的自覺探尋,是程抱一最重要的文化發(fā)現(xiàn)。程抱一認為,“生命世界是統(tǒng)一的有機體”,“氣是生命世界整體的基礎(chǔ)”,在整個世界的生命網(wǎng)絡(luò)中,“氣的運轉(zhuǎn)是三元的,即陽氣,陰氣,沖虛之氣。陽氣是一種積極的力量,陽氣是一種柔性的接受力量,沖虛則是陰、陽兩氣相遇和循環(huán)運動所必須的中空。陰氣和陽氣都需要沖虛之氣來使它們進入有效的相互作用、相互和諧的狀態(tài)?!薄爸袊枷氲穆肪€或方式極早就嘗試從一元跳到三元,最明確的宣示是道德經(jīng)第四十二章:道生一,一生二,二生三,三生萬物,萬物負陰而抱陽,沖氣以為和。一指元氣,二指自元氣分出的陰和陽二氣,三指陰陽交互時所滋

17、生的沖虛之氣”,沖虛之氣所起“以為和”的作用,使萬物園融,互有溝通 朱靜譯者前言,程抱一萬有之東程抱一詩輯,同濟大學(xué)出版社2007年版,頁3。程抱一還說:“一元的文化是死的,是沒有溝通,比如大一統(tǒng)、專制;二元是動態(tài)的,但是對立的,西方文化是二元的;三元是動態(tài)的,超越二元,又使得二元臣服,三元是中,中生于二,又超于二。兩個主體交流可以創(chuàng)造出真與美?!?晨楓中西合璧:創(chuàng)造性的融合訪程抱一先生,程抱一天一言,山東友誼出版社2004年版,頁288。程抱一的詩作就充滿了對“第三元”的思索。沖虛之書(2004)以具象而又形而上的詩句探索著生命世界的三元之理,呈現(xiàn)出此生命與他生命溝通之時的圓融、和諧?!疤斓?/p>

18、之間/并非兩可/而是真三/沖虛之氣/自成一體。/它,生自二/因大開而起/從此不停地提升、超越/肉身在其中完成/又在未完成中;/果實在其中充實/又在未盈滿中”,生命的“大開”中包含了生死的統(tǒng)一,由此而生的“真三”高于“生”與“死”而不斷超越,宇宙萬物生命的境界都以此為至高境界。“人與神、人與人、人與天地之間的對話關(guān)系都是超于二的,只有對話關(guān)系才能滋生出最高境界” 張宇程抱一先生與他的獲獎小說<天一言>:與張宇對話,http:www.francebooks.infv.,就是說,任何二元之間的對話關(guān)系都會產(chǎn)生“真三”的最高境界,“不是身連身,/而是心連心。/并不清除血肉,/亦不排除水、火

19、”,二元之間有差異,有沖突,但又通過一個世界即對話的世界而共同存在,“于是吹起沖虛真氣,/于是飛過不速天使!”程抱一的詩在不回避悲劇、不回避隔絕中求索到了生命可溝通、可變化之處,在中西文化對話、交流這樣一個大課題上達到了王維詩所言“行到水窮處,坐看云起時”的境界。 1999年,程抱一發(fā)表了用12年心血寫成的長篇小說天一言,當(dāng)年獲法國極有影響的費米娜文學(xué)獎,法國報紙紛紛評論天一言“挖掘個人和近代中國最為深沉的痛苦”,同時使“東方和西方,這兩個世界從來沒有過”的“接近”,其“精神世界的追求”“達到了放諸四海皆準(zhǔn)的普遍性”,其“結(jié)構(gòu)有如出自中國書法神奇的筆鋒” 程抱一天一言封里。天一言采用了1982

20、年,趙天一在中國一所收容所里的往事回憶的方式,但又經(jīng)過了“我”的“重組”,表達出“從無以探測的土地深處,僅靠語言的力量”,來呈現(xiàn)一個中國人的一生“所累積的珍寶”的心愿和努力。小說共分三部,分別講述天一自1925年降生后在中國南北山水間的流徙、成長,在戰(zhàn)亂中與東北青年孫浩郎、川戲女演員盧玉梅結(jié)下了刻骨銘心的友情;1948年天一來到巴黎學(xué)畫的漂泊生涯,一個饑渴的中國青年進入了與自身有天壤之別的西方藝術(shù)世界,也進入了自己的內(nèi)心世界。他和法國女子薇荷妮克的情感更迷人地展現(xiàn)了兩種文化淳樸相處的美好;1957年初,天一尋找浩郎和玉梅回到了中國,但玉梅已自殺,他卻又意料地得知浩郎在北大荒勞改農(nóng)場“死而復(fù)生”

21、的消息,于是開始了他與浩郎在嚴(yán)冬荒野中的精神煉獄,一直到文革最終結(jié)束了浩郎的生命,讓后來人懂得了等待。天一回到中國,也最終回歸于生命之海的“元氣”。在死亡和等待之中,人們看到了中華民族人性的至尊和中國人靈魂的深邃。天一言的敘事流暢動人,有著語言回歸大地的至美;而隨處可見,由敘事引發(fā)的思考更給小說增添了罕見的魅力,在人物思緒中流淌出來的種種想法自然、清爽、親切,有豐富的想象力,更有窮究后的柳暗花明之感,融匯著中西文化深度溝通后的智慧。 歐洲文化歷史悠久,藝術(shù)傳統(tǒng)深厚,包括徐悲鴻等內(nèi)在的中國藝術(shù)家都曾旅居歐洲,進行中西藝術(shù)交流。這種藝術(shù)氛圍影響歐華文學(xué)極為重視藝術(shù)上的表現(xiàn),盡管歐華文學(xué)相當(dāng)多的作品

22、遠未完成藝術(shù)蛻變,但其中的佼佼者確也達到了中西藝術(shù)交融的完美境地,“遠行而回歸”成為歐華文學(xué)自覺的藝術(shù)追求。熊秉明(19222002,早年畢業(yè)于西南聯(lián)大哲學(xué)系,1947年后,旅居法國50余年,在文學(xué)、繪畫、雕塑、書法等方面多有成就,獲法國棕桐騎士勛章。著有教中文等詩集和看蒙娜麗莎看關(guān)于羅丹等藝術(shù)隨筆集。文匯出版社1999年出版了熊秉明文集)1999年就將他在北京中國美術(shù)館,上海美術(shù)館等處舉辦的藝術(shù)展命名為遠行與回歸,他的藝術(shù)隨筆也在淺顯而生動的講述中表達了這一題旨:漂泊海外,浸淫于西方文化,然后返身發(fā)現(xiàn)自己民族傳統(tǒng)的價值。佛像和我們就是講述作者自己在西方“回顧東方”、發(fā)現(xiàn)東方的心靈歷程,正是在

23、歐洲的求學(xué)、創(chuàng)作經(jīng)歷,使作者不僅意識到“西方”是一個與時俱遷的文化活體,也從西方文化環(huán)境中重新領(lǐng)悟中國文化傳統(tǒng)的魅力,“那是對自己古傳統(tǒng)新的正視、新的認同、新的反思,而有久別回歸的激動。”文章將作者對藝術(shù)美的領(lǐng)悟過程與對文化傳統(tǒng)的發(fā)現(xiàn)過程生動地結(jié)合在一起,對讀者是一次切實有效的藝術(shù)啟蒙,又為人們思考全球化境遇中中國文化的未來提供了有益的啟示??疵赡塞惿矗?970)一文更有著探幽尋微的藝術(shù)魅力,這種藝術(shù)魅力由于作者浸淫于西方文化,又時時返身發(fā)現(xiàn)自己民族傳統(tǒng)的價值,從而洞悟了人類文化的精深、奇妙后而顯得越發(fā)豐厚迷人。“看蒙娜麗莎看”的互看關(guān)系既誘導(dǎo)人去體悟“主體間性”的本質(zhì)存在,更引導(dǎo)人去自我探

24、測存在的深廣度;“蒙娜麗莎看”凝聚起超然于有情無情之上的“愛”,它又來自畫家芬奇在誘惑和追求的無窮盡趨近中“看蒙娜麗莎”文章在“看蒙娜麗莎看”這一藝術(shù)欣賞中升騰起的藝術(shù)想象力、文化洞察力,處處在跨越東西方文化的界限而體現(xiàn)出人類文化的真諦。歐華文學(xué)的建設(shè)性往往使得它率先提供西方現(xiàn)代藝術(shù)的一些表現(xiàn)形式,并且使之具有華人文學(xué)的民族特色。余心樂(1948,本名朱文輝,畢業(yè)于臺灣中國文化學(xué)院德國文學(xué)系,后留學(xué)于蘇黎世大學(xué),旅居瑞士至今,現(xiàn)為歐洲華文作家協(xié)會會長)創(chuàng)作偵探推理小說,其意就是從中華民族豐富的文化遺產(chǎn)以及當(dāng)代驚人的進步成就中,運用有別于西方偵探推理小說傳統(tǒng)的方法,透過偵探文學(xué)的表達形式,去解剖

25、人類的共性,同時也寓閱讀趣味于智力游戲中。所以,他在長篇推理小說推理之旅,中篇推理小說松鶴樓生死線上、短篇推理小說異類的接觸中塑造的旅瑞華人名探張漢瑞風(fēng)度儒雅、舉止謙和而又擅長高智力推理,其不少破案巧思源于其對諸如三十六計,孫子兵法等中國謀略的體悟,詭秘的案情的展開中又有傳統(tǒng)小說的明快敘述,且常穿插詩文名句,這些都使偵探推理小說這一西方文體具有了民族特色。虹影女性敘事強烈的探索意識也反映出歐華文學(xué)的建設(shè)性,她展現(xiàn)的女性未來敘事即便在西方后現(xiàn)代文學(xué)中也是一種富有前瞻性的文體,更打破了“中國小說家一直不會或不愿想象未來”的傳統(tǒng) 趙毅衡序,虹影那年紐約咖啡紅,百花文藝出版社,2004,頁3。,對于華

26、文女性文學(xué)的影響是相當(dāng)積極的。歐華文學(xué)在中西文化交流上的雙向性使歐華文學(xué)成功地向西方世界介紹了中國文化。熊式一早在1930年代就將元曲西廂記譯成英文并上演,被肖伯納稱贊為“和英國古代最佳舞臺詩劇并駕齊驅(qū),而且只有中國13世紀(jì)才能產(chǎn)生” 燕遯苻代序,熊式一王寶川,商務(wù)印書館,2006,頁3。的劇作。他用中、英文創(chuàng)作的四幕劇王寶川將一出中國傳統(tǒng)通俗戲曲改編成中西觀眾雅俗共賞的現(xiàn)代舞臺劇,在英國連演三年達三百多場,又被譯成數(shù)十種語言,并被一些國家列為中小學(xué)必讀教材。王寶川大幅度改寫了中國民間流傳甚廣的王寶釧與薛平貴的故事,生動的舞臺情節(jié)既有中華文化傳統(tǒng)的魅力,又有“全球倫理”的視野,演出形式上則千方

27、百計讓外國觀眾領(lǐng)會中國傳統(tǒng)戲曲表現(xiàn)的美感。在向西方世界傳播中華文化上,程抱一、熊秉明、趙淑俠、高行健等歐華作家的創(chuàng)作實踐都是卓有成效的。旅歐華人作家的居住方式至今仍有較大的流動性。有長期定居于歐洲某國的,如程抱一、高行健、熊秉明等;有遷居于美國等地的,如趙淑俠、北島、劉索拉等;有來往于歐洲和中國大陸、香港之間的,如熊式一、虹影、趙毅衡等;也有移居于歐洲各國間的。居住方式的相異多少反映出歐華作家身份認同的不同,也形成了歐華文學(xué)藝術(shù)追求的不同層面。有孜孜不倦追求超越于中西兩元之上的藝術(shù)至高境界的,有心存漢思,但又關(guān)懷居住國人民的,更有在文化差異中渴求美的實現(xiàn)的。而語言則是歐華作家共同的追求。歐華作

28、家都坦言用漢語寫作能在異質(zhì)文化包圍中找到安心立命所在。熊秉明的詩就常以樸素的詩質(zhì)、短小的篇幅表達漢語字詞、句的魔力和他對母語的摯愛。黑板、粉筆、中國人一詩中,“我”十年如一日地站在講臺上,“說了一遍又一遍/這是黑板/這是粉筆/我是中國人”,歲月流逝,“我的頭發(fā)一天一天/從黑板的顏色/變成粉筆的顏色/而且像粉筆一樣漸漸/短了,斷了/短成可笑的模樣”,但“我”仍不知疲倦地講著,“這是黑板/這是粉筆/我是中國人?!焙啒闳缛粘5脑娋鋾鴮懗鲈娙寺猛舛嗄?,“似乎一天一天地更不像中國人了/又似乎一天一天地更像中國人了”的生存狀態(tài),在一種看似悖反的情境中呈現(xiàn)出癡愛母語、執(zhí)著民族文化傳統(tǒng)的赤子之心。的一詩只有一

29、句用“的”字連接起來的長句:“翻出來一件/隔著冬霧的/隔著雪原的/隔著山隔著海的/隔著十萬里路的/別離了四分之一世紀(jì)的/母親親手/為孩子織的/沾著箱底的樟腦香/的/舊毛衣”,這其中有千山萬水的空間之“隔”和漫漫歲月的時間之“隔”,卻用簡單的“的”字加以勾連,使之暢通,一層一層意思連接在一起,突破了時空之隔,最后連接到“舊毛衣”,情感隨之爆發(fā)。“的”字的妙用,凸現(xiàn)了熊秉明對漢語包含的質(zhì)樸詩意的敏悟,卻以西方語法給予深刻的表現(xiàn)。 處于西方強勢語言的包圍中,歐華作家把漢語的傳統(tǒng)活力發(fā)揮得淋漓盡致。2006年,章平(比利時)出版了80多萬字的“紅塵往事三部曲”(包括紅皮影天陰石桃源),這是海外華文文學(xué)

30、中“文革”題材創(chuàng)作的一部力作。小說擺脫了以往在政治文化層面上反思“文革”的模式,以仲龍、憶光、李亞賓三個年輕人在“文革”中的不同經(jīng)歷,在民眾日常生活經(jīng)驗的層面上體察和反映民族集體無意識的歷史,從而反思“文革”傷痕:紅皮影寫人類在非常力量操控下盲動的荒誕性命運,天陰石寫仇恨意識的長期灌輸對人類良知的可怕吞噬,桃源寫追問終極真理的悲涼結(jié)局;從而思考了人性如此脆弱,人類何以保護自己精神家園的問題。而這一切恰恰依靠了漢語民間形態(tài)的表現(xiàn)力量。小說的語言飽蘊來自民間和傳統(tǒng)的活力,大量具有吳越初民語言意象和情趣的“土語”、“市語”、口語洋溢江南水鄉(xiāng)氣息,營造了神秘家園的溫情回憶,溫莎鎮(zhèn)和桃源鎮(zhèn)村民們自然淳樸

31、的生活中交織著傳奇性的人文景觀、民間風(fēng)俗和佛道鬼神觀念,并時時出現(xiàn)奇幻事象,暗示出“文革”劫難中民眾的種種心理,從而使“紅塵往事三部曲”有了深入的意義指向;而民間極多的詞性活用,在具體生活場景表現(xiàn)上體現(xiàn)出漢語表意靈活性的長處,使小說對“終極”的拷問獲得了感性豐富的表現(xiàn)。 一些歐華作家還成功地吸收了歐洲語言滋養(yǎng)、豐富母語。高行健在這方面就有相當(dāng)成功的實踐。高行健的小說創(chuàng)作起步于對西方現(xiàn)代派藝術(shù)手法特別是意識流技巧的借鑒,不過到他旅歐寫作靈山和一個人的圣經(jīng)時,已經(jīng)形成了對小說語言藝術(shù)的獨特理解,他逐漸認識到語言并不能真正描摹、呈現(xiàn)人物的心理意識運動過程,用語言表現(xiàn)出來的所謂意識流并非真正的意識流。他開始更加強調(diào)語言通過聯(lián)想、暗示、象征、隱喻等喚起和調(diào)動對方感受的能力,并將其稱為語言的“潛能力”。他希望調(diào)動語言的潛能力,即運用我們能夠捕捉到并且寫得出來的最能表現(xiàn)人物內(nèi)心意識的語言來表現(xiàn)人物的精神世界,而不是用支離破碎的語言形式去模仿意識或潛意識的直接流露。據(jù)說,他創(chuàng)作40余萬字的靈山時,全部內(nèi)容都自己先說一遍,錄下音,然后細細地從錄音中傾聽自己內(nèi)心的聲音,再耐心寫成文字,。這種做法就是要借助語音的“原鄉(xiāng)”性讓“語言流”接近“意識流”。靈山和一個人的圣經(jīng)的完成,也標(biāo)志著小說感知世界

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論