![實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)第一章商務(wù)英語(yǔ)翻譯概論_第1頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-7/4/6604311a-ba6c-4e72-aa88-1f0cca5903bc/6604311a-ba6c-4e72-aa88-1f0cca5903bc1.gif)
![實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)第一章商務(wù)英語(yǔ)翻譯概論_第2頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-7/4/6604311a-ba6c-4e72-aa88-1f0cca5903bc/6604311a-ba6c-4e72-aa88-1f0cca5903bc2.gif)
![實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)第一章商務(wù)英語(yǔ)翻譯概論_第3頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-7/4/6604311a-ba6c-4e72-aa88-1f0cca5903bc/6604311a-ba6c-4e72-aa88-1f0cca5903bc3.gif)
![實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)第一章商務(wù)英語(yǔ)翻譯概論_第4頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-7/4/6604311a-ba6c-4e72-aa88-1f0cca5903bc/6604311a-ba6c-4e72-aa88-1f0cca5903bc4.gif)
![實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)第一章商務(wù)英語(yǔ)翻譯概論_第5頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-7/4/6604311a-ba6c-4e72-aa88-1f0cca5903bc/6604311a-ba6c-4e72-aa88-1f0cca5903bc5.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、商務(wù)英語(yǔ)翻譯概論商務(wù)英語(yǔ)翻譯概論contents I、商務(wù)英語(yǔ)簡(jiǎn)述 II、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn) III、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法 IV、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ)知識(shí) 1.1. 商務(wù)英語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)(Business English)(Business English)的定義及內(nèi)涵的定義及內(nèi)涵定義:在商務(wù)活動(dòng)中所使用的英語(yǔ)統(tǒng)稱為商務(wù)英語(yǔ)。英文全稱為English for Business and Economics(EBE),一般簡(jiǎn)稱為Business English。商務(wù)活動(dòng):范圍很廣,包括技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、對(duì)外勞務(wù)承包與合同、國(guó)際金融、涉外保險(xiǎn)、國(guó)際旅游、海外投資、國(guó)際運(yùn)輸?shù)?課本P1)定位
2、:商務(wù)英語(yǔ)是專門用途英語(yǔ)(English for Specific Purposes,ESP)的一個(gè)分支特點(diǎn):專業(yè)化、針對(duì)性、實(shí)用性I I、商務(wù)英語(yǔ)簡(jiǎn)述、商務(wù)英語(yǔ)簡(jiǎn)述 2. 2. 商務(wù)英語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)(Business English)(Business English)的組成要素的組成要素英國(guó)商務(wù)英語(yǔ)專家Nick Brieger(1997)提出了“商務(wù)英語(yǔ)范疇”理論,他認(rèn)為商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)包括: 語(yǔ)言知識(shí)(Language Knowledge) 交際能力(Communication Skills) 專業(yè)知識(shí)(Professional Content) 管理技能(Management Skills) 文
3、化背景(Cultural Awareness)I I、商務(wù)英語(yǔ)簡(jiǎn)述、商務(wù)英語(yǔ)簡(jiǎn)述 3. 3. 商務(wù)英語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)(Business English)(Business English)的發(fā)展現(xiàn)狀的發(fā)展現(xiàn)狀商務(wù)英語(yǔ)考試名目繁多:全國(guó)外銷員考試(商務(wù)部)全國(guó)商務(wù)師資格證書考試(人事部+商務(wù)部)劍橋商務(wù)英語(yǔ)證書考試(教育部+英國(guó)劍橋大學(xué)) I I、商務(wù)英語(yǔ)簡(jiǎn)述、商務(wù)英語(yǔ)簡(jiǎn)述 1.1. 詞匯詞匯用詞正式、嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確用詞正式、嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確基本要求:大量使用書面語(yǔ),正式性詞語(yǔ)。一般用詞義相對(duì)單一的詞來(lái)替代詞義靈活豐富的詞。切忌:謹(jǐn)慎使用夸張、比喻等手法,盡量避免使用模棱兩可的詞(除廣告語(yǔ)體外)。IIII、商務(wù)
4、英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn) 1. To acquaint you with the Light Industrial Goods we handle, we are sending you, by separate airmail, a commodity list and several sample books for your reference. acquaint: make sb. familiar with sth. 詞義單一穩(wěn)定,商務(wù)英語(yǔ)正式用語(yǔ), 相當(dāng)于普通英語(yǔ)中的familiar Light/Heavy Industry 輕/重工業(yè) sample books 樣本簿/
5、冊(cè) for your reference 供您參考;僅供參考 譯文:為使貴方熟悉我方經(jīng)營(yíng)的輕工產(chǎn)品,另航寄上商品目錄和一些樣品簿,僅供參考。 注解:1) 在英譯漢時(shí),冠詞a/an/the經(jīng)常省略不譯 2) 注意商務(wù)英語(yǔ)中敬語(yǔ)的使用 2. The full report isnt ready yet, but you can see the interim report. the full report 完整/正式報(bào)告 interim adj. 臨時(shí)的,暫時(shí)的 interim report/government/order 臨時(shí)報(bào)告/政府/命令 譯文:正式報(bào)告尚未寫好,但您可以先看看這份臨時(shí)報(bào)告
6、。 3. Will you partake of our simple meal? partake of 1) 吃,喝 2) 有點(diǎn),帶有幾分 a manner that partakes of arrogance 帶有幾分傲慢的態(tài)度 partake in 參與,參加 partake in the performance 參加演出 simple meal 便飯(=potluck un.) take potluck 譯文:您和我們一起吃點(diǎn)便飯好嗎? 4. The mew manager effected several changes in the company. effect vt.正式 實(shí)現(xiàn)
7、,促成 譯文:新來(lái)的經(jīng)理在公司里促成了好幾次改革。 5. Negotiations terminated yesterday. terminate vt. & vi.正式 結(jié)束,終止 譯文:談判于昨天結(jié)束了。 商務(wù)英語(yǔ)中常用的正式用語(yǔ)還有: assign v. 把(要求/權(quán)利/財(cái)產(chǎn)/頭銜等)讓與,轉(zhuǎn)讓給 to assign a contract 轉(zhuǎn)讓契約 construe v. 解釋,說(shuō)明 Different lawyers may construe the same law differently. 對(duì)同一法律,不同的律師可以做出不同的解釋。 convene v. 集合,開會(huì) to
8、convene a meeting 召開會(huì)議 execute vt. 1) 履行,執(zhí)行,貫徹,實(shí)行 to execute a plan/purpose 實(shí)行計(jì)劃/貫徹意圖 2) (簽名)使(法律/法令/判決/遺囑等)生效 to execute a(n) Will/Agreement repatriate v. 遣返回國(guó) to repatriate sb. to the homeland levy v. 1) 征收(稅金、罰款等) to levy taxes, to levy a fine on someone 2)征(兵),征募 to levy troops 征集軍隊(duì) grant vt. 讓渡
9、,轉(zhuǎn)讓(財(cái)產(chǎn)),賜予 to grant license 轉(zhuǎn)讓執(zhí)照 initiate v. 創(chuàng)始,發(fā)起 utilize vt. 利用 to utilize all available resources 利用一切資源 2. 2. 詞匯詞匯常用縮略詞、外來(lái)詞、古體詞常用縮略詞、外來(lái)詞、古體詞1)縮略詞的使用(詳見(jiàn)第三章)縮略詞的使用(詳見(jiàn)第三章)商務(wù)交往要求省時(shí)省力國(guó)際商務(wù)合同、協(xié)議、函電及單證中較常用IIII、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn) VC (Venture Capital 風(fēng)險(xiǎn)投資/資本) reps (representatives 代表) sales reps 銷售代表 Ads
10、 (advertisements 廣告) NYSE (New York Security Exchange 紐約證劵交易所) POD (Port of Destination 目的港) BR (bank rate 銀行利率) 利率:利息與本錢的比值叫做利率 wt (weight 重量) B/L (bill of lading 提貨單,簡(jiǎn)稱“提單”) 提貨單:特指海上貨物運(yùn)輸中,承運(yùn)人收到承運(yùn)的貨物后,簽發(fā)給托運(yùn)人的書面單證。收貨人憑提單向貨運(yùn)目的地的運(yùn)輸部門提貨。 L/C (Letter of Credit 信用證) D/P (Documents Against Payment 付款交單) D
11、/A (Documents Against Acceptance 承兌交單) accept & acceptance 商 承兌,兌現(xiàn) COD (cash on delivery 貨到付款) delivery n. 商 交割,交貨;法 交付,讓渡 CIF (Cost, Insurance and Freight 到岸價(jià)) CFR (Cost and Freight) 成本加運(yùn)費(fèi) = CIF - Insurance FOB (Free on Board 離岸價(jià)) COD (Cash on Delivery 貨到付現(xiàn)) 2. 2. 詞匯詞匯常用縮略詞、外來(lái)詞、古體詞常用縮略詞、外來(lái)詞、古體詞
12、2)外來(lái)詞的使用外來(lái)詞的使用商務(wù)英語(yǔ)中所使用的(半)專業(yè)詞匯,很多來(lái)自于拉丁語(yǔ)、法語(yǔ)和希臘語(yǔ)等的書面詞IIII、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn) 1. Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, fire, war and other unforeseen events, the prevented shall notify the other party by cable withou
13、t any delay. by cable 發(fā)電報(bào) 譯文:若合同一方受到地震、火災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)及其他不可預(yù)見(jiàn)事件等不可抗力因素的影響,難以履行合同時(shí),應(yīng)立即電報(bào)通知對(duì)方。 注解:force majeure(不可抗力),法語(yǔ)外來(lái)詞 2. In that country, an ad valorem duty of five percent was imposed on all goods on importation. goods on importation = imported goods,進(jìn)口貨 譯文:在那個(gè)國(guó)家,所有進(jìn)口貨物曾課以5%的從價(jià)稅。 注解:ad valorem duty(從價(jià)稅),
14、拉丁語(yǔ)外來(lái)詞 從價(jià)稅:按照進(jìn)口商品的價(jià)格為標(biāo)準(zhǔn)計(jì)征的關(guān)稅。 計(jì)算公式是: 稅額商品總值從價(jià)稅率。 3. Their attitudes to Chinas Communist Party vary widely , from enthusiastic support to overt(明顯的) opposition , with the majority accepting the status quo. 譯文:他們對(duì)中國(guó)共產(chǎn)黨的看法千差萬(wàn)別,有的衷心擁護(hù),有的公開反對(duì),大多數(shù)人則接受現(xiàn)狀。 注解: status quo(現(xiàn)狀),拉丁語(yǔ)外來(lái)詞 4. He has already indicat
15、ed that he believes the ceremony to be null and void. 譯文:他早已發(fā)表看法:這場(chǎng)典禮是無(wú)效的。 注解:null and void(無(wú)效的),拉丁語(yǔ)外來(lái)詞 5. As per the Agreement, Sinotrans was responsible for delivering the packages in China . Sinotrans 中外運(yùn)集團(tuán) 譯文:按照協(xié)議,中外運(yùn)負(fù)責(zé)在中國(guó)境內(nèi)的包裹遞送。 注解:as per(按照,依據(jù)),拉丁語(yǔ)外來(lái)詞 6. De facto segregation is still existing
16、 even in the new african nations. 譯文:事實(shí)上的種族隔離仍舊存在于那些“新”的非洲國(guó)家中。 注解:de facto(事實(shí)上的),法語(yǔ)外來(lái)詞 2. 2. 詞匯詞匯常用縮略詞、外來(lái)詞、古體詞常用縮略詞、外來(lái)詞、古體詞3)古體詞的使用古體詞的使用在法律文件中,為了體現(xiàn)法律公文的規(guī)范性和約束力,常以here, there, where為詞根,加上一個(gè)或幾個(gè)介詞構(gòu)成的合成副詞。例如:herewith, hereunder, herein等IIII、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn) 1. Hereafter she is only my sister in name
17、. hereafter adv. 此后,今后 譯文:今后,她只在名份上是我的妹妹。 2. The salary was eight dollars the 1st week and ten dollars thereafter. thereafter adv. 其后,從那以后 譯文:第一周的薪水是八美元,此后每周十美元。 3. I shall discuss the question herein. herein adv. 由此處,在此處 譯文:在這里,我將要討論這個(gè)問(wèn)題。 4. the house and all the possessions therein therein adv. 在那
18、里,在其中 譯文:那所房子及其中一切財(cái)產(chǎn) 5. I hereby declare you man and wife. hereby adv. 據(jù)此,特此 譯文:我在此宣布你們結(jié)為夫婦。 6. He knocked over the red wine, thereby ruining the table cloth. thereby adv. 從而,因此 譯文:他打翻了紅酒瓶子,(從而)弄臟了桌布。 7. We enclose herewith an inquiry sheet. herewith adv. (尤用于商業(yè)函件) 同此(函等) inquiry sheet 詢價(jià)單 譯文:茲隨函附上詢
19、價(jià)單一份。 8. The network also becomes a kind of industry therewith. therewith adv. 隨其,于是,與此 譯文:網(wǎng)絡(luò)也隨其成為一種產(chǎn)業(yè)。 9. The terms were specified hereunder. hereunder adv. 在此之下,在下面 譯文:下面是具體條款。 10. This Agreement terminates all prior agreements on the subject matter hereof. hereof adv. 關(guān)于此點(diǎn) 譯文:此協(xié)議終止所有先前關(guān)于此主題的協(xié)議。 3
20、. 3. 句法特點(diǎn)句法特點(diǎn)1)多用介詞或介詞短語(yǔ)多用介詞或介詞短語(yǔ)為體現(xiàn)商務(wù)文體正規(guī)嚴(yán)肅的特點(diǎn),常用in terms of, in regard to, in accordance with 等成語(yǔ)介詞,而非against, concerning等普通介詞IIII、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn) 1. The cost was calculated in terms of the current price. in terms of 依據(jù),按照 譯文:成本是以現(xiàn)在的價(jià)格計(jì)算的。 2. Most Chinese carmakers are years behind their weste
21、rn counterparts in terms of quality, technology and service. in terms of 在方面,就來(lái)說(shuō) 譯文:在質(zhì)量、技術(shù)和服務(wù)方面,大多數(shù)中國(guó)汽車制造商仍落后西方同行多年。 3. Formerly, when any countries were on the gold standard and permitted the free flow of gold out of the country, the value of their currencies in terms of other currencies could fluc
22、tuate within only a very narrow range. (課本P7 例11) gold standard 金本位 currency n. 貨幣 fluctuate v. 波動(dòng),搖動(dòng) in terms of 換算,兌換 譯文:原先,許多國(guó)家采用金本位制,允許黃金自由流出本國(guó)時(shí),其貨幣與別國(guó)貨幣兌換的價(jià)值浮動(dòng)的幅度很小。 4. I will speak to the mayor in regard to city planning. in regard to 關(guān)于,對(duì)于,至于 譯文:我要向市長(zhǎng)就城市規(guī)劃問(wèn)題進(jìn)言。 5. The Colleges are responsible
23、 for selecting students in accordance with University regulations. in accordance with 依照,與一致 譯文:院系可以根據(jù)大學(xué)的相關(guān)規(guī)定,自主招生工作。 3. 3. 句法特點(diǎn)句法特點(diǎn)2)多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、情態(tài)動(dòng)詞、祈使句多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、情態(tài)動(dòng)詞、祈使句1. These distinctions between the functions of members in general meeting, board of directors and managing directors must not be exagger
24、ated. general meeting 股東大會(huì) board of directors 董事會(huì) managing director 常務(wù)董事;總經(jīng)理譯文:股東大會(huì)成員、董事會(huì)和常務(wù)董事之間的作用區(qū)別不能夸大。IIII、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn) 2. Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any accounts on and after May 28. unauthorize v. 未被授權(quán),未經(jīng)認(rèn)可 collect v. 商 托收:是出口人在貨物裝運(yùn)后,開具以進(jìn)口方為付款人的匯票,委
25、托出口地銀行通過(guò)它在進(jìn)口地的分行或代理行代出口人收取貨款一種結(jié)算方式。 on and after 自 起,自以后 譯文:自5月28日起,甲方無(wú)權(quán)承兌訂單或托收賬單。 3. The date of the receipt issued by transportation department concerned shall be regarded as the date of delivery of the goods. receipt cn. 收據(jù), 收條 & un. 收到 delivery n. 商 交割,交貨;法 交付,讓渡 譯文:由承運(yùn)的運(yùn)輸機(jī)構(gòu)所開具的收據(jù)日期即被視為交貨日期。
26、 3. 3. 句法特點(diǎn)句法特點(diǎn)3 3)句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜)句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜句中常常用插入短語(yǔ)、從句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等限定、說(shuō)明成分,往往一個(gè)句子就是一個(gè)段落IIII、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn) 1. The prices stated are based on current freight rates主, any increase or decrease in freight rates at the time of shipment to be the benefit of the buyer, with the seller assuring the payment of all tran
27、sportation charges to the point or place of delivery狀從. freight rates 運(yùn)價(jià);運(yùn)費(fèi)率 at the time of shipment 裝運(yùn)時(shí) transportation charges 運(yùn)費(fèi) 譯文:所述價(jià)格是以時(shí)下運(yùn)價(jià)計(jì)算,裝運(yùn)時(shí)運(yùn)價(jià)的增減均屬買方,賣方則承擔(dān)至交貨的全部運(yùn)費(fèi)。 注解:with 表示伴隨狀況,引導(dǎo)狀語(yǔ)從句,其中assuring 是非謂語(yǔ)動(dòng)詞 2. Inspection: It is mutually agreed that the certificate of quality, quantity or wei
28、ght issued by the manufacturer shall be part of the documents for payment under revelent L/C. L/C (Letter of Credit) 信用證 譯文:商品檢驗(yàn):雙方同意以制造廠出具的品質(zhì)及數(shù)量或重量證明書作為有關(guān)信用證項(xiàng)目下付款的單據(jù)之一。 注解:It 是形式主語(yǔ),引導(dǎo)主語(yǔ)從句。同時(shí) It is mutually agreed 使用了被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。 4. 4. 文體多樣性文體多樣性商務(wù)文體:指在商務(wù)和貿(mào)易活動(dòng)中使用的文體。不能過(guò)于口語(yǔ)化,較正式。領(lǐng)域眾多:商務(wù)信函(Business Correspon
29、dence) 會(huì)議紀(jì)要Synopsis(概要) of Minutes(會(huì)議記錄) 法律文書(Legal Documents) 備忘錄Memo(Memorandum)、說(shuō)明書(Specification) 商業(yè)廣告(Commercials) 通知(Notice)、報(bào)告(report)、演講(Speech) 協(xié)議(Agreement)、合同(Contract) 單據(jù)與表格(Bills and Forms)IIII、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn) 4. 文體多樣性文體多樣性商務(wù)信函、合同、法律文書、通知等主要是公文體形式。 詞匯:以書面詞為主,正式嚴(yán)謹(jǐn)。 句式:多使用長(zhǎng)句、復(fù)合句,以及插入語(yǔ)
30、、同位語(yǔ)、倒裝句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)等特殊句型廣告文體集經(jīng)濟(jì)、文化、宣傳、美學(xué)為一體,靈活多樣 詞匯:大量使用形容詞及其比較級(jí)、最高級(jí),大膽借用杜撰詞語(yǔ) 句式:多用簡(jiǎn)單句和現(xiàn)在時(shí)態(tài)IIII、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn) 1. 法 If the seller determines the performance has not been completed satisfactorily and in conformance with this Contract, the performance bond may be retained by the Seller until the Seller
31、 can determine damages caused by the lack of performance. in conformance with 與一致 performance bond 履約保證金 譯文:賣方如果確定履行情況不盡如人意或與合同不符,可以扣留履約保證金,直到其能夠確定因履行不善所造成的損失費(fèi)用。 2. 廣告 Like a good Neighbor, State Farm is there. (State Farm保險(xiǎn)公司) 注解:明喻(simile)手法 3. 廣告 Why your skin drinks it down so quickly? (玉蘭油) 注解:
32、擬人(personification)手法 4. 廣告 DunhillInternational acknowledged to be the finest cigarette in the world. (登喜路牌香煙) 注解:夸張(exaggeration)手法 1. 1. 翻譯的定義翻譯的定義方夢(mèng)之主編的譯學(xué)詞典:“翻譯”一詞有五個(gè)義項(xiàng):(1)翻譯過(guò)程;(2)翻譯行為;(3)翻譯者;(4)譯文或譯語(yǔ);(5)翻譯工作(專業(yè))。曹明倫:翻譯是把一種語(yǔ)言符號(hào)或信息編碼表達(dá)的意義用另一種語(yǔ)言符號(hào)或信息編碼表達(dá)出來(lái)的富有創(chuàng)造性的文化活動(dòng),它包括語(yǔ)內(nèi)翻譯、語(yǔ)際翻譯和符際翻譯。注解:英美文學(xué)翻譯家,翻
33、譯理論研究專家,川大教授、博士生導(dǎo)師 IIIIII、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法 Eugene A. Nida: Translating consists in reproducing in the receptor-language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. 尤金奈達(dá):翻譯是指從語(yǔ)義到文體(風(fēng)格)在譯語(yǔ)中用最貼切而又最自然的對(duì)等語(yǔ)再現(xiàn)原語(yǔ)的信息。 注解:Eu
34、gene A. Nida,美國(guó)當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)家、翻譯家、翻譯理論家 2. 2. 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)復(fù)之嚴(yán)復(fù)之“信、達(dá)、雅信、達(dá)、雅”He put forward the “Three-charater Guide” in his preface to the translation of T. H. Huxleys book Evolution and Ethics and Other Essays. 清朝時(shí),嚴(yán)復(fù)(1854-1921)在翻譯赫胥黎的天演論(1898)首卷譯例言中提出了著名的“信達(dá)雅”三字標(biāo)準(zhǔn)。 IIIIII、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法忠實(shí)于原著,使譯文
35、能夠準(zhǔn)確地表達(dá)原著的精神 信信 faithfulnessfaithfulness譯筆流暢明白、通達(dá)曉暢 達(dá)達(dá) expressivenessexpressiveness“實(shí)則精理微言,用漢以前字法句法,則為達(dá)易;用近世利俗文字,則求達(dá)難?!?雅雅 eleganceelegance 譯事三難:信、達(dá)、雅。譯事三難:信、達(dá)、雅。 國(guó)內(nèi)其他學(xué)者的翻譯標(biāo)準(zhǔn)信順說(shuō):信(信順說(shuō):信(faithfulnessfaithfulness),順),順(smoothnesssmoothness)神似說(shuō)(神似說(shuō)(resemblance in spiritresemblance in spirit):重神):重神似不重形
36、似;譯文必須為純粹之中文似不重形似;譯文必須為純粹之中文化境說(shuō)化境說(shuō) (reaching the acme of (reaching the acme of perfection):perfection):文學(xué)翻譯的最高理想是文學(xué)翻譯的最高理想是“化化” 3. 3. 商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)研究會(huì)常務(wù)理事劉法公教授提出的商務(wù)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn),被認(rèn)為是切實(shí)可行的 1) 忠實(shí)(faithfulness) 2) 準(zhǔn)確(exactness) 3) 統(tǒng)一(consistency) 4) 通順(smoothness)IIIIII、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法 1)
37、忠實(shí)(faithfulness)“忠實(shí)”包括兩方面:既忠實(shí)于原文的內(nèi)容意指,又忠實(shí)于原文的風(fēng)格效果1. A particular average loss under 3% of the insured amount will not be recoverable, but one amounting to or exceeding 3% will be paid.particular 是貨運(yùn)保險(xiǎn)條款中的術(shù)語(yǔ),分為: 1) particular average(單獨(dú)海損),貨物損失只涉及各貨方和船方中的某特定的利益方 2) general average(共同海損),損失由該保險(xiǎn)涉及的各貨方和
38、船方分?jǐn)?。商?wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 1. A particular average loss under 3% of the insured amount will not be recoverable, but one amounting to or exceeding 3% will be paid. 誤譯:?jiǎn)为?dú)的平均損失低于所保金額的3%時(shí)不賠,但損失達(dá)到或超過(guò)3%時(shí)則賠償。 正譯:?jiǎn)为?dú)海損的損失低于所保金額的3%時(shí)不賠,但損失達(dá)到或超過(guò)3%時(shí)則賠償。 2. The shell burst into a million new copies. 誤譯:炮彈一爆炸,變成了幾百萬(wàn)份
39、的新拷貝。 正譯:炮彈炸成了無(wú)數(shù)碎片。 2)準(zhǔn)確(exactness)1. Party A shall have a right of first refusal whenever Party B wishes to sell any of its shares in the Group.the right of first refusal 優(yōu)先取舍權(quán),優(yōu)先購(gòu)買權(quán)誤譯:乙方任何時(shí)候有意出售其持有之任何集團(tuán)股份,甲方一律擁有優(yōu)先拒絕權(quán)。正譯:乙方任何時(shí)候有意出售其持有之本集團(tuán)股份,甲方一律擁有優(yōu)先購(gòu)買權(quán)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 3)統(tǒng)一(consistency) 翻譯過(guò)程中所采用的
40、譯名、概念、術(shù)語(yǔ)等在任何時(shí)候都應(yīng)保持統(tǒng)一尤其是長(zhǎng)篇合同中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和關(guān)鍵詞語(yǔ)一定要前后保持統(tǒng)一例:exclusive territory 獨(dú)占區(qū)域 exclusive contract 專銷合同商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 4) 通順(smoothness)1. Many of these fine products are in stock ready for your order.譯文1 上述多種優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品,備有現(xiàn)貨,準(zhǔn)備好你來(lái)訂購(gòu)。譯文2上述多種優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品,備有現(xiàn)貨,歡迎訂購(gòu)。2. This novel was the beginning of his name.譯文1 這部小說(shuō)是他
41、的名聲的開始。譯文2 這部小說(shuō)是他的成名之作。商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 4. 翻譯的基本方法翻譯的基本方法n音譯 Transliterationn直譯 Literal Translation (word-for-word translation) n意譯 Free Translation (sense-for-sense translation) n藝術(shù)加工IIIIII、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法 1)音譯 Transliteration人名、地名多用音譯翻譯的基本方法翻譯的基本方法Jurassic Park侏羅紀(jì)公園 Titanic泰坦尼克號(hào) Romeo
42、and Juliet羅密歐與朱麗葉 Jane Eyre簡(jiǎn)愛(ài) Gandhi甘地 Pearl Harbor珍珠港 2) 直譯 Literal Translation (word-for-word translation) 專有名詞、專業(yè)術(shù)語(yǔ)多用直譯例:OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries ) 石油輸出國(guó)組織APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亞太經(jīng)濟(jì)合作組織(亞太經(jīng)合組織)gentlemans agreement 君子協(xié)定chain reaction 連鎖反應(yīng)翻譯的基本方法翻譯的基本方法 3) 意譯 Free Translation (sense-for-sense translation)1. The high rate of economic growth consistently achieved over decades by the Asian tigers has almost no equal anywhere at any time.譯文:亞洲四小龍的經(jīng)濟(jì)幾十年來(lái)持續(xù)高速發(fā)展,幾乎在全世界堪稱空前絕后。注解:漢語(yǔ)習(xí)慣稱亞洲“四小龍”,但英語(yǔ)卻稱作 the Asian “Four Tigers” 或 “Four Tigers”
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年臨街店鋪門面租賃合同范文(2篇)
- 2025年二手房轉(zhuǎn)讓協(xié)議參考樣本(三篇)
- 2025年倉(cāng)儲(chǔ)設(shè)施的租賃合同(2篇)
- 2025年企業(yè)公司員工保密合同(2篇)
- 2025年度安全保衛(wèi)人員招聘與培訓(xùn)合同
- 工廠搬遷運(yùn)輸服務(wù)協(xié)議
- 廢品回收運(yùn)輸合同
- 展覽館裝修居間協(xié)議
- 城市公交燃油供應(yīng)協(xié)議
- 機(jī)械設(shè)備搬遷居間協(xié)議
- 證券公司信用風(fēng)險(xiǎn)和操作風(fēng)險(xiǎn)管理理論和實(shí)踐中金公司
- 一級(jí)建造師繼續(xù)教育最全題庫(kù)及答案(新)
- 2022年高考湖南卷生物試題(含答案解析)
- GB/T 20909-2007鋼門窗
- GB/T 17854-1999埋弧焊用不銹鋼焊絲和焊劑
- GB/T 15593-2020輸血(液)器具用聚氯乙烯塑料
- 直線加速器專項(xiàng)施工方案
- 儲(chǔ)能設(shè)備項(xiàng)目采購(gòu)供應(yīng)質(zhì)量管理方案
- 2022年全國(guó)卷高考語(yǔ)文答題卡格式
- 復(fù)旦大學(xué)簡(jiǎn)介 (課堂PPT)
- CKD馬達(dá)使用說(shuō)明
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論