版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、Negation 否定的翻譯否定的翻譯否定意義的譯法否定轉(zhuǎn)移的譯法部分否定的譯法部分否定的譯法全部否定的譯法全部否定的譯法 幾乎否定的譯法幾乎否定的譯法雙重否定的譯法雙重否定的譯法形式否定的譯法形式否定的譯法 意義否定的譯法意義否定的譯法 summary 英漢在肯定和否定表達上的差異具有多樣性和復雜性,很難一一講述清楚,況且翻譯本身也是實踐總結(jié)經(jīng)驗的過程,需要在積極學習中積累翻譯技巧,逐步增強駕馭語言的能力,使譯文盡量完善。意義否定的譯法意義否定的譯法 意義否定即內(nèi)容否定,是指英語中某些形式上肯定,內(nèi)容上否定的句子,也有人稱其為含蓄否定句。句子中沒有否定詞,但意義上卻是否定的,而且有時否定的語
2、氣還很強烈。原因是句中有帶否定意義的詞或詞組,翻譯是要把否定的意義明確譯出。如:The performance of the machine is short of the requirements.機器的性能沒有沒有達到要求。Short of transformers, they make their own in their lab.沒有沒有變壓器,他們在實驗室自己制作。Free from harmonics(諧波), some filter appliances should be used in power network.為了不受不受諧波的危害,應(yīng)該在電網(wǎng)中使用一些濾波裝置。The
3、system of power supply in the city leaves much to be desired.該市的供電系統(tǒng)非常不不完善。 You must do anything but taking away this voltmeter. 你絕對不能絕對不能拿走這個電壓表。 The angularity of the parts is too great for proper assembly. 零件斜度太太大,不宜不宜裝配。 The ripple or harmonics in the direct voltage are objectionable( unpleasant
4、 ) in many cases. 在大多數(shù)情況下,直流電壓中的紋波或諧波是不利的不利的。 Electrons(電子) are too small to be seen by us. 電子小得我們看不不見。形式否定的譯法形式否定的譯法 英語句子中有些否定詞與其他詞連用形成一種固定搭配,表面看似乎是否定的,但實際所表達的卻是肯定含義,這種結(jié)構(gòu)就是形式上的否定。翻譯這類句子是應(yīng)結(jié)合上下文,將其翻譯成一般肯定句或強勢肯定句。常見的形式否定結(jié)構(gòu)有:cannottoo, nolittle, notslightly, notother than等,分別譯為“無論怎樣都不過份”、“很多”、“就,只能.”。如
5、:We cannot estimate the value of modern science too much.現(xiàn)代科學的價值,無論如何無論如何重視也不過分。也不過分。A book may be compared to your neighbor; if it is good, it cannot last too long; if bad, you cannot get rid of it too early.一本書好比你的鄰居,如果是好書,讀書時間再再長也不嫌也不嫌長,如果是壞書,越早丟開越好。He took no little pains over repairing the mach
6、ine.他在修機器這件事上花費了很多的很多的功夫。We do not like him other than he is now. 我們就就喜歡他現(xiàn)在的樣子。雙重否定英語中的雙重否定形式通常由否定詞no, not, never等表示否定意義的詞連用構(gòu)成,如nowithout, withoutnot, neverwithout, not/nonethe less, not/neverunless, no lessthan, notuntil, notany the less, impossiblewithout等。 有一些雙重否定詞因其本身含義的確定性,在翻譯成漢語時通常譯成固定的意思,比如to
7、onot to, not tooto 一般譯成“太肯定會”、“必然”、“不要不”等。 There was too great an honor not to excite the envy of his rivals. 這種莫大的榮譽必然必然會引起對手的嫉妒。 Without electricity, there could be no todays civilization.沒有沒有電也就沒有沒有現(xiàn)代文明。Without computer, we could not finish these complicated jobs so easily.要是沒有沒有計算機,我們就不可能不可能如此輕而
8、易舉地完成這些復雜工作。There is no rule that has no exception.任何規(guī)則都有都有例外。There is no modern communication mean that has no disadvantage.現(xiàn)代通信手段都有都有缺點。There is not any advantage without disadvantage.有利必有必有弊。No flow of water occurs unless there is a difference in pressure.如果沒有沒有壓差,水也就不會不會流動。 Now no spaceship cann
9、ot be loaded with man.現(xiàn)在的宇宙飛船都能夠都能夠載人了。It is impossible for electricity to be converted into certain energy without something lost.電轉(zhuǎn)換成某種能量時不可能不不可能不產(chǎn)生損耗。There is nothing unexpected in the simulation investigation.仿真研究的一切都在都在預料之中。All these electric protective devices should not be unboxed or unwrappe
10、d until the moment for fitting has arrived.不到不到安裝這些電氣保護裝置是不應(yīng)不應(yīng)打開包裝箱或包裝紙。幾乎否定的譯法幾乎否定的譯法 幾乎否定詞,通常是以下這些詞:幾乎否定詞,通常是以下這些詞:hardly, scarcely, rarely, barely, seldom, few, hardly, scarcely, rarely, barely, seldom, few, almost no, little almost no, little 等。翻譯成漢語時,一般可以譯成等。翻譯成漢語時,一般可以譯成“極少極少”、“幾乎沒有幾乎沒有”、“幾乎不幾
11、乎不”、“很少很少”等。如:等。如:It seldom makes such difference to the user which winding or windings are tapped.哪個繞組或哪些繞組上有分接頭,對使用者來說這沒有多大沒有多大區(qū)別。The installed capacity in this power plant hardly changes at all.這個電廠的裝機容量幾乎沒有幾乎沒有什么變化。There was little electric power supply in China before 1949.在一九四九年之前中國幾乎沒有幾乎沒有什么電
12、力供應(yīng)。Little information is given as to damage of the machine.關(guān)于機器損壞情況的信息極少極少。Curiously, Uranus has almost no such excess heat.奇怪的是,天王星幾乎沒有幾乎沒有這種多余的熱量。Much of Britains liner fleet rarely sees a British port.英國遠洋貨輪很少很少在本國港口停靠。全部否定的譯法全部否定的譯法 英語中用來表示全部否定意義的詞或短語很多,主要有以下這些:never, none, not, no, neither, no
13、thing, nobody, nowhere, not at all 等。含有這些詞的否定句通常均譯成漢語的全部否定句,翻譯過程中無須考慮其所修飾的成分以及句子中所占的地位,只要注意譯文符合漢語表達習慣即可。 Neither refractory materials nor magnetic materials can be used to make the part. 耐火材料和磁性材料都不適合都不適合生產(chǎn)這種零件。 He can analyze neither of the circuits. 這兩個電路他一個也不能一個也不能分析。 He knows none of the electro
14、nic meters. 這些電子儀表他全都不知道全都不知道。部分否定的譯法部分否定的譯法 句子中的主語帶有不定代詞或形容詞 否定句中帶有副詞always, entirely, completely, totally, altogether, often, quite, enough 句子中的主語帶有不定代詞或形容詞如果句子中的主語帶有不定代詞或形容詞all, both, each, some, many, every, everybody, everyone, everything 等,并與not 構(gòu)成否定句,這種句子不表示完全否定,而只是部分否定句子的內(nèi)容,在翻譯時通常譯為“不都是”、“并非
15、都”、“不全是”。All metals do not conduct electricity equally well.并非所有并非所有金屬的導電性能同樣好。Every electric motor here is not new.這里的電機不全是不全是新的。Each transistor in the box is not out of order.盒子里的晶體管并非并非每一個都是都是壞的。Both of the instruments are not digital ones.這兩種儀表不全是不全是數(shù)字的。Both the instruments are not precision one
16、s.這兩件東西不都是不都是精密儀器。如果否定句中帶有副詞always, entirely, completely, totally, altogether, often, quite, enough 等,句子也表示部分否定,一般應(yīng)翻譯成“不總是”、“不全是”、“不?!钡?。Digital oscilloscopes cannot be often used in our experiments.數(shù)字示波器不常不常用在我們的實驗中。The water is not hot enough.水不夠不夠熱。否定轉(zhuǎn)移的譯法英語中的否定詞總是出現(xiàn)在被否定部分的前面,而對其后的部分進行否定。但又是否定詞所否定
17、的并不是緊隨其后的部分,而是后面的某部分,這就構(gòu)成了否定轉(zhuǎn)移。有些句子在英語中否定的是謂語,而漢譯時則否定謂語;還有一些句子在英語中否定的是謂語,而譯成漢語時卻否定了狀語,在翻譯時必須注意到這種差異性才能使譯文流暢通順,符合漢語的表達習慣。 一般的否定轉(zhuǎn)移特殊的否定轉(zhuǎn)移一般的否定轉(zhuǎn)移 The motor did not stop because the electricity was off. 電機停止運轉(zhuǎn),并非并非因為電源切斷了。 The engine didnt stop because the fuel was finished. 引擎停止運轉(zhuǎn)并非并非因為燃料耗盡。(否定謂語變?yōu)榉穸钫Z
18、) Hydroelectric power generation uses no fuel. 水力發(fā)電不用不用燃料。 We know of no effective way to store solar energy. 我們不知道不知道儲存太陽能的有效方法。 As we know, electricity cannot be conducted by means of insulators. 正如我們所知,電不能靠絕緣體來傳導來傳導。 No battery system presently in commercial production can offer all of these facilities
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度苗木苗圃定向種植與農(nóng)村電商合同范本3篇
- 2025年度高校教師博士后流動站合作培養(yǎng)合同
- 2025年度美術(shù)教師職務(wù)聘任合同標準范本
- 2025年度土工布銷售合同-生態(tài)環(huán)保材料供應(yīng)協(xié)議
- 2025年度個人數(shù)字貨幣交易合同范本4篇
- 2025年度航空貨運司機聘用勞動合同范本
- 2025年度食品添加劑行業(yè)配料保密合同協(xié)議書范本
- 二零二五年度特色農(nóng)業(yè)觀光園果樹種植權(quán)轉(zhuǎn)讓合同3篇
- 二零二五年度牛羊肉冷鏈運輸車輛購置合同4篇
- 二零二五年度門面房租賃合同(含市場風險分擔)4篇
- 智能養(yǎng)老院視頻監(jiān)控技術(shù)方案
- 你比我猜題庫課件
- 體育概論(第二版)課件第三章體育目的
- 無人駕駛航空器安全操作理論復習測試附答案
- 建筑工地春節(jié)留守人員安全技術(shù)交底
- 默納克-NICE1000技術(shù)交流-V1.0
- 蝴蝶蘭的簡介
- 老年人心理健康量表(含評分)
- 《小兒靜脈輸液速度》課件
- 營銷人員薪酬標準及績效考核辦法
- 醫(yī)院每日消防巡查記錄表
評論
0/150
提交評論