版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、第二節(jié) 專業(yè)英語的詞匯特點這是指各個學(xué)科或?qū)I(yè)中應(yīng)用的專業(yè)詞匯或術(shù)語,其意義狹窄、單一,專業(yè)性很強,一般只使用在各自的專業(yè)范圍內(nèi)。這類詞一般字母較多,而且字母越多詞義越狹窄,出現(xiàn)的頻率也不高。如:一、專業(yè)英語詞匯的組成1.專業(yè)技術(shù)詞匯graphitization 石墨化desulphurization 脫硫diathermometer 熱阻測定儀macrosegregation 宏觀偏析galvanoplastics 電鑄術(shù)microcrystallography 顯微結(jié)晶學(xué)這類詞匯系指在專業(yè)英語中使用的普通詞匯,它除了本身的基本詞義外,在不同的專業(yè)中又有不同的同義。如“flux”一詞。又如“
2、feed”一詞。再如“chill”一詞。這類詞詞義繁多,用法靈活,搭配形式多樣,使用范圍極廣,量也極大,在專業(yè)英語中出現(xiàn)頻率最高,較難掌握。在“英澤漢”時尤應(yīng)注意詞義的正確選擇。2.半專業(yè)詞匯3.書面非專業(yè)詞匯這類詞匯是指在非科技英語中很少使用但卻嚴(yán)格屬于非科技性質(zhì)的詞匯。它們大多是書面語動詞和由它們派生的抽象名詞及形容詞,例如:to apply,to generate,to yield,application,implementation,available,appreciable等等。專業(yè)英語中使用這些詞是因為它們能比日常英語中的短語動詞更準(zhǔn)確、更嚴(yán)格地表現(xiàn)專業(yè)內(nèi)容,從而避免歧義。例如日常
3、英語中常用下面句子:Then the light is turned on.在專業(yè)英語中卻表示為:The circuit is then completed.這是由于complete詞義單一準(zhǔn)確,可以避免歧義。而turned on不僅表示開通,還有其他意義,如:The success of a picnic usually turns on the weather.The dog turned on to me and bit me in the leg.又如“find out”有“發(fā)現(xiàn)、找出、求出”等多個含義。為了防止歧義,在專業(yè)英語中不用此詞,而用“discover”表示“發(fā)現(xiàn)”;用“se
4、arch (out)”表示“找出”;用“determine”表示“求出”;這樣就比較準(zhǔn)確。同理,可用convert(轉(zhuǎn)變、變換)代替change;用absorb代替take in;用observe(觀察)代替look at;用transmit(傳輸)代替pass on等。另外有些非技術(shù)詞匯比較簡潔明了,例如,evaporate(蒸發(fā))一詞的含義等于詞組“turn into vapour”;minimize(使減至最小)等于“reduce to the minimum”;reciprocate(往復(fù)運動)等于“move backwards and forwards in a straight l
5、ine”等等。在專業(yè)英語中還較多地使用一些在普通英語中很少使用的動詞短語,如“to be under construction”(正在施工);“to come under load”(承受負(fù)載,開始工作);“to come on stream”(投入生產(chǎn));“to take into account”(考慮到)等等。二、構(gòu)詞法英語的構(gòu)詞有轉(zhuǎn)化、合成、派生三種形式。1.轉(zhuǎn)化(conversion)由一個詞類轉(zhuǎn)化為另一個詞類。轉(zhuǎn)化時詞形一般不變,只是詞類轉(zhuǎn)用。如:Melt(溶液) to melt(熔化)Wear(磨耗) to wear(磨損)Chill(冷鐵) to chill(激冷)Finish
6、(光潔度) to finish(拋光)2.合成(composition)由兩個或更多的詞合成一個新詞。合成的方法有:名詞+名詞,形容詞+名詞,動詞+副詞,名詞+動詞,介詞+名詞,形容詞+動詞等。如:foundryman(鑄造師) workshop(車間)shakeout(落砂) blow-out(停爐)burn-on(機械粘砂) no-bake(自硬的)3.派生或詞綴(derivation)派生構(gòu)詞法是通過對詞根加上各種前綴和后綴來構(gòu)成新詞的方法。在專業(yè)英語中詞綴出現(xiàn)的頻率遠(yuǎn)較在其它文體英語中高得多。名詞詞匯形容詞詞匯動詞詞匯詞匯的縮略可以迅速獲得“精煉、簡潔”的效果,所以隨著科學(xué)技術(shù)的迅速發(fā)
7、展和專業(yè)的細(xì)化,縮略詞的增加尤為迅速。三、詞匯縮略1.首字詞(initials)它是由原詞組的首字母組成,在閱讀中首字詞要逐字母念出。例如:RE CE ADI SEM AFS2.縮略詞(acronyms)縮略詞與首字詞基本相同,但讀音按縮略的拼寫形式進(jìn)行。例如:ROM Read Only Memory 只讀存儲器Laser Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation 激光3.節(jié)略詞(clipped words)某些詞使用頻率高,為了方便,在發(fā)展過程中逐漸用它們的前幾個字母來表示,這就是節(jié)略詞。例如:P pearlite 珠光體
8、 F ferrite 鐵素體gr. graphite 石墨 fig. figure 圖示met. mach. rupt. ref.4.縮寫詞(abbreviations)et al and other 及其他 etc. et cetera 等等vs. versus 對 via by way of 經(jīng)由e.g. in ex. i.e cmA new kind of material developed recently is a heat-resistant, wear-resistant and high strength Al-Si alloy wherein (A) 5% by weigh
9、t based on the total amount of the alloy of alumina particles having a maximum particle diameter of 30 microns or less and an average particle diameter of 10 microns or less and having shapes with no sharp edge and (B) 0.5 to 3% by weight based on the total amount of the alloy of graphite particles
10、having a maximum particle diameter of 10 microns or less as measured on a cross section of the Al-Si alloy structure are dispersed in a matrix consisting of 16 to 18% by weight of Si, 4 to 6% by weight of Fe, 2 to 4% by weight of Cu, 0.5 to 2% by weight of Mg, 0.1 to 0.8% by weight of Mn, based on the total amount of the alloy than said alumina particles and said graphi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年版在線教育平臺合作開發(fā)合同4篇
- 2025年度醫(yī)療衛(wèi)生機構(gòu)專業(yè)技術(shù)人員聘用合同4篇
- 二零二五年度殯葬服務(wù)與社區(qū)養(yǎng)老服務(wù)對接合同3篇
- 2025年度農(nóng)副產(chǎn)品線上線下銷售與物流一體化服務(wù)合同3篇
- 二零二五年度投資收益分成合同
- 2025版高端定制門窗工程承攬合同3篇
- 2025年度企業(yè)會計人員專項聘用合同范本
- 2025年度票據(jù)質(zhì)押資產(chǎn)證券化專項合同4篇
- 二零二五年度戶外木制品加工承包合同2篇
- 2025年度面粉行業(yè)二零二五年度面粉產(chǎn)品追溯體系共建合同3篇
- 江蘇省蘇州市2024-2025學(xué)年高三上學(xué)期1月期末生物試題(有答案)
- 銷售與銷售目標(biāo)管理制度
- 人教版(2025新版)七年級下冊英語:寒假課內(nèi)預(yù)習(xí)重點知識默寫練習(xí)
- 2024年食品行業(yè)員工勞動合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 2025年第一次工地開工會議主要議程開工大吉模板
- 全屋整裝售后保修合同模板
- 高中生物學(xué)科學(xué)推理能力測試
- GB/T 44423-2024近紅外腦功能康復(fù)評估設(shè)備通用要求
- 2024-2030年中國減肥行業(yè)市場發(fā)展分析及發(fā)展趨勢與投資研究報告
- 運動技能學(xué)習(xí)
- 單側(cè)雙通道內(nèi)鏡下腰椎間盤摘除術(shù)手術(shù)護(hù)理配合1
評論
0/150
提交評論