高級(jí)英語(yǔ) 上 冊(cè)1-8 (最終)_第1頁(yè)
高級(jí)英語(yǔ) 上 冊(cè)1-8 (最終)_第2頁(yè)
高級(jí)英語(yǔ) 上 冊(cè)1-8 (最終)_第3頁(yè)
高級(jí)英語(yǔ) 上 冊(cè)1-8 (最終)_第4頁(yè)
高級(jí)英語(yǔ) 上 冊(cè)1-8 (最終)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩72頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、高級(jí)英語(yǔ) 上 冊(cè)1-8 (最終)高級(jí)英語(yǔ)上冊(cè)Lesson One Rock Superstars搖滾樂(lè)Lesson Two Four Choice for Young People (7)青年人的四種選擇Lesson Three The Use Of Force使用暴力 (13)Lesson Four Die As You Choose (20)自己選擇死亡的方式Lesson Five Id Rather Be Black Than Female (25)寧為黑人不為女人Lesson Six A Good Chance一個(gè)好機(jī)會(huì) (30)Lesson Seven MissBrill布里爾小姐

2、(37)Lesson Eight A Lesson In Living人生的一課 (46)Lesson One Rock Superstars搖滾樂(lè)What do they tell us about ourselves and our society?關(guān)于我們和我們的社會(huì),他們告訴了我們些什么?Rock is the music of teenage rebellion.John Rockwell,rock music critic搖滾樂(lè)是青少年叛逆的音樂(lè)。搖滾樂(lè)評(píng)論家約相羅克韋爾By a mans heroes ye shall know him.Robert Penn Warren,no

3、velist知其崇拜何人便可知其人。小說(shuō)家羅伯特佩恩沃倫It was mid-June,1972,the Chicago Amphitheater was packed,sweltering, rocking.Mick Jagger of the Rolling Stones was singing“Midnight Rambler”.Critic Don Heckman was there when the song ended.Jagger,he said,grabs a half-gallon jug of water and runs along the front platform,

4、 sprinkling its contents over the first few rows of sweltering listeners.They surge to follow him,eager to be touched by a few baptismal drops.1972年6月的一天,芝加哥圓形劇場(chǎng)擠滿了大汗淋漓、瘋狂搖擺的人們。滾石搖滾樂(lè)隊(duì)的邁克賈格爾正在臺(tái)上演唱“午夜漫步人”。演唱結(jié)束時(shí)評(píng)論家唐赫克曼在現(xiàn)場(chǎng)。他描述道:賈格爾抓起一個(gè)半加侖的水罐沿舞臺(tái)前沿邊跑邊把里面的水灑向前幾排汗流浹背的聽(tīng)眾。聽(tīng)眾們蜂擁般跟隨著他跑,急切地希望能沾上幾滴洗禮的圣水。It was la

5、te December,1973,Some14,000screaming fans were crunching up to the front of the stage at Capital Center,outside Washington,D.C. Alice Cooper,Americas singing ghoul,was ending his act.He ends it by pretending to end his lifewith a guillotine.1973年12月下旬的一天,約1.4萬(wàn)名歌迷在華盛頓市外的首都中心劇場(chǎng)尖叫著,亂哄哄地?fù)硐蚺_(tái)前。美國(guó)的恐怖歌星艾利絲庫(kù)

6、珀的表演正接近尾聲。他表演的最后一幕是假裝在斷頭臺(tái)上結(jié)束自己的生命。His“head”drops into a straw basket.Ooh,gasped a girl dressed in black. Oh,isnt that marvelous?Fourteen-year-old Mick Perlie was there too,but his parents werent.They think hes sick,sick,sick,Mike said.They say to me,How can you stand that stuff?他的“頭”落入一個(gè)草籃中。哎呀!一個(gè)黑衣女

7、孩子驚呼道:啊!真是了不起,不是嗎?當(dāng)時(shí),14歲的邁克珀力也在場(chǎng),但他的父母不在那里。他們覺(jué)得他惡心,惡心,惡心,邁克說(shuō),他們對(duì)我說(shuō),你怎么受得了那些?It was late January,1974.Inside the Nassau Coliseum in Uniondale,New York,Bob Dylan and The Band were tuning for a concert.Outside,in the pouring rain,fan Chris Singer was waiting to get in.This is pilgrimage, Chris said,I o

8、ught to be crawling on my knees.1974年1月下旬的一天,在紐約州尤寧谷城拿騷體育場(chǎng)內(nèi),鮑勃狄倫和樂(lè)隊(duì)正在為音樂(lè)會(huì)上要用的樂(lè)器調(diào)音。館外,搖滾歌迷克利斯辛格在大雨中等待著入場(chǎng)。這是朝圣,克利斯說(shuō),我應(yīng)該跪著爬進(jìn)去。這些并不是閑談。really a sociological expression rather than a musical force.Even Elvis Presley wasnt really a great musical force.Its just that Elvis managed to embody the frustrated t

9、eenage spirit of the1950s.Of course Presley horrified adult America.Newspapers editorialized against him,and TV networks banned him.But Elvis may have proved what Horowitz and Rundgren believe. When he appeared on the Ed.Sullivan Sunday night variety show in front of millions,a kind of“debate”took p

10、lace.Most of the older viewers frowned, while most of the younger viewers applauded.作曲兼演唱家托德倫德格倫對(duì)這個(gè)觀點(diǎn)表示贊同。他說(shuō):搖滾樂(lè)與其說(shuō)是一種音樂(lè)力量不如說(shuō)是一種社會(huì)心理的表現(xiàn)。就連埃爾維斯普雷斯利也并非是一種偉大的音樂(lè)力量,他只不過(guò)是體現(xiàn)了50年代青少年那種心灰意冷的精神狀態(tài)。毫無(wú)疑問(wèn),普雷斯利震驚了美國(guó)的成人世界。報(bào)紙寫(xiě)社論攻擊他,電視網(wǎng)也禁止播他,但也許埃爾維斯證實(shí)了霍洛威茨和倫德格倫的看法。當(dāng)他通過(guò)電視上埃德沙利文的星期日晚間的綜藝節(jié)目出現(xiàn)在千百萬(wàn)人面前時(shí),就引起了某種“辯論”。多數(shù)年紀(jì)大的觀

11、眾眉頭緊皺,而大多數(shù)年輕觀眾則報(bào)以掌聲歡迎。Between Elvis and Alice,rock critics say,a number of rock stars have helped our society define its beliefs and attitudes.搖滾樂(lè)評(píng)論家們說(shuō),從埃爾維斯到艾利絲,許多歌星幫助我們的社會(huì)解說(shuō)其信仰與態(tài)度。Bob Dylan touched a nerve of disaffection.He spoke of civil rights,nuclear fallout,and loneliness.He spoke of change a

12、nd of the bewilderment of an older generation.Somethings happening here,he sang.You dont know what it is,do you,Mr.Jones?鮑勃狄倫觸動(dòng)了對(duì)現(xiàn)狀不滿的神經(jīng),他唱到民權(quán)、核散落物以及孤獨(dú)。他唱到變革和老一代人的迷茫,他在歌聲中唱道:這兒正發(fā)生著什么事,你不知道是什么事,對(duì)嗎,瓊斯先生?Others entered the debate.The Beatles,Horowitz said,urged peace and piety, with humor and maybe a l

13、ittle help from drugs.The Rolling Stones,arrogant street-fighting men,demanded revolution.The Jefferson Airplanes“We Can Be Together”and“V olunteers(Got a Revolution)”were two further statements of radical youth.其他人也加入了這場(chǎng)辯論。霍洛威茨說(shuō),甲殼蟲(chóng)樂(lè)隊(duì)以幽默的方式,或許還借助麻醉品的力量來(lái)倡導(dǎo)和平與虔誠(chéng)。傲慢無(wú)理、打架斗毆的滾石樂(lè)隊(duì)成員要求革命。杰斐遜飛機(jī)樂(lè)隊(duì)的歌曲“我們能夠聯(lián)合

14、”和“志愿者”(有一場(chǎng)革命)則是激進(jìn)青年的更進(jìn)一步的兩項(xiàng)聲明。But politics wasnt the only subject debated in the hard rock of the sixties. Feelings,always a part of any musical statement,were a major subject. Janis Jophin sang of her sadness.The Beatles showed there were a range of emotions between love and hate.Then came“The Ban

15、d”,mixing the more traditional ideas of country and western music into the more radical“city”ideas of the hard rock.This country element,Horowitz feels,helped its audience express an urge to“get away from it all”,“to go back to the old day”.(雙橫線句子翻譯)但政治并不是60年代強(qiáng)硬派搖滾樂(lè)所辯論的惟一主題,始終作為任何音樂(lè)永恒組成部分的情感也是一個(gè)重要題目

16、。詹妮絲喬普林用歌聲表達(dá)自己的悲哀。甲殼蟲(chóng)樂(lè)隊(duì)揭示出愛(ài)與恨之間的一系列的感情。以后又出現(xiàn)了“樂(lè)隊(duì)”樂(lè)隊(duì)把鄉(xiāng)村音樂(lè)和西部音樂(lè)所表達(dá)的較為傳統(tǒng)的觀念與強(qiáng)硬派搖滾樂(lè)較為激進(jìn)的“都市”觀念結(jié)合在一起?;袈逋恼J(rèn)為這一成分的鄉(xiāng)村音樂(lè)幫助聽(tīng)眾表達(dá)了一種“擺脫這一切”,“重返過(guò)去時(shí)光”的強(qiáng)烈愿望。One of the best current examples of what Horotwitz is talking about is John Denver.His most notable songsSunshine on My Shoulders,Rocky Mountain High,and Coun

17、try Roadcombine the musical drive and power of folk rock, while the lyrics celebrate the simple joys of the good old days.當(dāng)前最能說(shuō)明霍洛威茨看法的例子之一就是約翰丹佛,他最著名的歌曲陽(yáng)光照在我肩上、高高的落基山和鄉(xiāng)間小路把民間搖滾樂(lè)的音樂(lè)靈魂與力量結(jié)合了起來(lái),而歌詞則贊美了“往日美好時(shí)光”的樸素的歡樂(lè)。The list could go on and on.Like all artists,these rock musicians mirror feelings and

18、beliefs that help us see and form our own.這樣的例子不勝枚舉。這些搖滾樂(lè)音樂(lè)家們和所有的藝術(shù)家一樣反映出我們借以認(rèn)識(shí)并形成屬于自己的感情與信念。What do we give them in return?Applause and praise,of course.In one 1972,national opinion poll,more than10percent of the high school boys and20percent of the girls said their hero was a rock superstar.We als

19、o give them money.The fastest way to become a millionaire these days,says Forbes,a business magazine,is to become a rocknroll star.我們以什么來(lái)回報(bào)他們呢?當(dāng)然是掌聲和贊美。在1972年的一次全國(guó)民意測(cè)驗(yàn)中,10的男高中生和30以上的女高中生都說(shuō)他們最崇拜的人是超級(jí)搖滾歌星。此外我們給他們金錢(qián),商業(yè)雜志福布斯認(rèn)為,當(dāng)今成為百萬(wàn)富翁的捷徑是當(dāng)搖滾歌星。other current rock successtell us about his fans?About ours

20、elves and our society?Where it is,where it was,where its heading.可是,仍然存在著一個(gè)大問(wèn)題:為什么他是文化英雄?他,或者當(dāng)今任何其他走紅的搖滾歌星能告訴我們些什么有關(guān)他們的歌迷的事情?對(duì)于我們自己和我們的社會(huì)有些什么了解?現(xiàn)在怎樣,過(guò)去如何,將來(lái)又將向何處去?Lesson Two Four Choice for Young People青年人的四種選擇Shortly before his graduation,Jim Binns,president of the senior class at Stanford Universi

21、ty,wrote me about some of his misgivings.More than any other generation,he said,our generation views the adult world with great skepticismthere is also an increased tendency to reject completely that world.在畢業(yè)前不久,斯坦福大學(xué)四年級(jí)主席吉姆賓司給我寫(xiě)了一封信,信中談及他的一些不安。他寫(xiě)道:與其他任何一代人相比,我們這一代人在看待成人世界時(shí)抱有更大的疑慮同時(shí)越來(lái)越傾向于全盤(pán)否定成人世界。A

22、pparently he speaks for a lot of his contemporaries.During the last few years,I have listened to scores of young people,in college and out,who were just as nervous about the grown world.Roughly,their attitude might be summed up about like this:The world is in pretty much of a mess,full of injustice,

23、poverty,and war.The people responsible are,presumably,the adults who have been running thing.If they cant do better than that,what have they got to teach our generation?That kind of lesson we can do without.(雙橫線句子翻譯)很明顯,他的話代表了許多同齡人的看法。在過(guò)去的幾年里,我傾聽(tīng)過(guò)許多年輕人的談話,他們有的還在大學(xué)讀書(shū),有的已經(jīng)畢業(yè),他們對(duì)于成人的世界同樣感到不安。大致來(lái)說(shuō),他們的態(tài)度

24、可歸納如下:這個(gè)世界亂糟糟的,到處充滿了不平等、貧困和戰(zhàn)爭(zhēng)。對(duì)此該負(fù)責(zé)的大概應(yīng)是那些管理這個(gè)世界的成年人吧。如果他們不能做得比這些更好,他們又能拿什么來(lái)教育我們呢?這樣的教導(dǎo),我們根本不需要。These conclusions strike me as reasonable,at least from their point of view. The relevant question for the arriving generation is not whether our society is imperfect(we can take that for granted),but how

25、 to deal with it.For all its harshness and irrationality,it is the only world weve got.我覺(jué)得這些結(jié)論合情合理,至少?gòu)乃麄兊慕嵌葋?lái)看是這樣的。對(duì)成長(zhǎng)中的一代人來(lái)說(shuō),相關(guān)的問(wèn)題不是我們的社會(huì)是否完美(我們可以想當(dāng)然地認(rèn)為是這樣),而是應(yīng)該如何去應(yīng)付它。盡管這個(gè)社會(huì)嚴(yán)酷而不合情理,但它畢竟是我們惟一擁有的世界。Choosing a strategy to cope with it,then,is the first decision young adults have to make,and usually th

26、e most important decision of their lifetime.So far as I have been able to discover,there are only four basic alternatives:因此,選擇一個(gè)辦法去應(yīng)付這個(gè)社會(huì)是剛剛步入成年的年輕人必須作出的第一個(gè)決定,這通常是他們一生中最重要的決定。根據(jù)我的發(fā)現(xiàn),他們的基本選擇只有四種:Flee(逃避現(xiàn)實(shí)社會(huì))This strategy also has ancient antecedents.Ever since civilization began, certain individuals

27、 have tried to run away from it in hopes of finding a simpler, more pastoral,and more peaceful life.Unlike the dropouts,they are not parasites.They are willing to support themselves and to contribute something to the general community,but they simply dont like the environment of civilization;that is

28、,the city,with all its ugliness and tension.這個(gè)策略早在遠(yuǎn)古就有先例。自文明誕生以來(lái),就有人企圖逃避文明社會(huì),希望尋求一種更為樸素、更富田園風(fēng)情、更為寧?kù)o的生活。與那些脫離傳統(tǒng)社會(huì)的人不同,這些人不是寄生者。他們?cè)敢庾允称淞?,愿意為社?huì)作出貢獻(xiàn),可是他們就是不喜歡這個(gè)文明世界的環(huán)境。確地說(shuō),不喜歡這充滿丑惡和緊張的大都市。Plot a Revolution(策劃革命)bad,lets smash it and build something better on the ruins.這一策略簡(jiǎn)單明了并具有更大的吸引力:既然這個(gè)社會(huì)已經(jīng)無(wú)可救藥,那就讓我

29、們?cè)宜樗?,在它的廢墟上面建一個(gè)更好的社會(huì)。Some of my best friends have been revolutionists,and a few of them have led reasonably satisfying lives.These are the ones whose revolutions did not come off;they have been able to keep on cheerfully plotting their holocausts right into their senescence.我最好的朋友中有些是革命者,他們中的一些人過(guò)得相當(dāng)

30、滿足。這部分人其實(shí)是那些革命并未成功的人,他們可以繼續(xù)興高采烈地策劃大屠殺,直至老態(tài)龍鐘。Others died young,in prison or on the barricades.But the most unfortunate are those whose revolutions have succeeded.They lived in bitter disillusionment, to see the establishment they had overthrown replaced by a new one,just as hard-faced and stuffy.另外一

31、些人年紀(jì)輕輕就死了,死在監(jiān)獄里或街壘旁。但最不幸的是那些革命成功的人。他們極度失望,看到他們推翻的權(quán)力機(jī)構(gòu)又被新機(jī)構(gòu)所替代,而新機(jī)構(gòu)依舊是那樣冷酷,那樣毫無(wú)生機(jī)。I am not,of course,suggesting that revolutions accomplish nothing.Some (The American Revolution,the French Revolution)clearly do change things for the better.My point is merely that the idealists who make the revolution

32、 are bound to be disappointed in either case.For at best their victory never dawns on the shining new world they had dreamed of,cleansed of all human meanness.Instead it dawns on a familiar,workaday place,still in need of groceries and sewage disposal.The revolutionary state,under whatever political

33、 label,has to be run-not by violent romantics-but by experts in marketing,sanitary engineering,and the management of bureaucracies.當(dāng)然,我并不是說(shuō)革命一無(wú)所成。一些革命(美國(guó)革命,法國(guó)革命)確實(shí)將事情變得越來(lái)越好。我只是想說(shuō)革命無(wú)論成敗,那些策劃革命的革命者們都注定要失望。因?yàn)閯倮氖锕鉄o(wú)論如何也不會(huì)照耀在他們夢(mèng)想中的那個(gè)擺脫了人類一切卑劣的燦爛的新世界上。相反,它照在了一個(gè)熟悉的平庸的地方,這個(gè)地方仍舊需要食品雜貨和污水排放。無(wú)論貼著什么樣的政治標(biāo)簽,革命后的國(guó)

34、家都不是由激進(jìn)的浪漫主義者來(lái)治理,而是由市場(chǎng)營(yíng)銷、衛(wèi)生工程和管理官僚機(jī)構(gòu)的專家來(lái)治理。For the idealists who are determined to remake society,but who seek a more practical method than armed revolution,there remains one more alternative.對(duì)一些決心改造社會(huì),但同時(shí)又希望能找到一種比武裝革命更可行的方法的理想主義者來(lái)說(shuō),還有另外一種選擇。Try to Change the World Gradually,One Clod at a Time循序漸進(jìn),逐

35、步改變社會(huì)At first glance,this course is far from inviting.It lacks glamour.It promises no quick results.It depends on the exasperating and uncertain instruments of persuasion and democratic decision making.It demands patience,always in short supply.About all that can be said for it is that it sometimes

36、worksthat in this particular time and place it offers a better chance for remedying some of the worlds outrages than any other available strategy.乍一看,這一途徑毫無(wú)吸引力。它缺乏魅力,并且見(jiàn)效很慢。它依靠勸說(shuō)和民主決策這些令人惱火且不可靠的方法來(lái)實(shí)現(xiàn)。它需要耐心,可我們卻總是缺乏耐心。它惟一的好處是有時(shí)這方法行得通在這個(gè)特定的時(shí)間和地點(diǎn),它比其他的任何策略都更有可能制止世界上的某些惡行。At the same time,my generation

37、was discovering that reforming the world is a little like fighting a military campaign in the Apennines.as soon as you capture one mountain range,another one looms just ahead.與此同時(shí),我們這一代人漸漸發(fā)現(xiàn)改造世界有點(diǎn)像在亞平寧山區(qū)打仗一樣。你剛剛占領(lǐng)一條山脈,另一條山脈又在前方隱現(xiàn)。As the big problems of the thirties were brought under some kind of ro

38、ugh control,new problems took their placethe unprecedented problems of an affluent society,of racial justice,of keeping our cities from becoming uninhabitable,of coping with war in unfamiliar guises.Most disturbing of all was our discovery of the population explosion.It dawned on us rather suddenly

39、that the number of passengers on the small spaceship we inhabit is doubling about every forty years.So long as the earths population keeps growing at this cancerous rate,all of the other problems appear virtually insoluble.Our cities will continue to become more crowded and noisome.The landscape wil

40、l get more cluttered,the air and water even dirtier.The quality of life is likely to become steadily worse for everybody.And warfare on a rising scale seems inevitable if too many bodies have to struggle for ever-dwindling shares of food and living space.當(dāng)20世紀(jì)30年代的大問(wèn)題剛剛勉強(qiáng)得到控制,新的問(wèn)題又出現(xiàn)了富足社會(huì)中出現(xiàn)的嶄新問(wèn)題,如種

41、族平等,保證城市環(huán)境適于居住,應(yīng)付各種陌生偽裝下的戰(zhàn)爭(zhēng)等等。最令人不安的是我們發(fā)現(xiàn)了人口爆炸這一問(wèn)題。我們突然意識(shí)到我們這艘載人小飛船上的乘客數(shù)目大約每40年翻一倍。只要地球上的人口持續(xù)地按這個(gè)可怕的速度增長(zhǎng),其他所有問(wèn)題都將無(wú)法解決。我們的城市會(huì)變得越來(lái)越擁擠,景色會(huì)變得更加雜亂,空氣和水也會(huì)變得愈發(fā)骯臟。所有人的生活質(zhì)量都會(huì)不斷惡化。如果過(guò)多的人必須為了爭(zhēng)奪日益減少的食物份額和生存空間而爭(zhēng)斗的話,戰(zhàn)爭(zhēng)的升級(jí)看來(lái)是無(wú)法避免的。So Jim Binnsgeneration has a formidable job on its hands.But not,I think, an insuper

42、able one.On the evidence of the past,it can be handled in the same way that hard problems have been coped with before-piecemeal, pragmatically,by the dogged efforts of many people.因此吉姆賓司這代人要承擔(dān)一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。但我認(rèn)為這并不是無(wú)法克服的困難。過(guò)去的事實(shí)證明,處理這項(xiàng)艱巨任務(wù)完全可采用以前解決困難問(wèn)外時(shí)使用的方法從實(shí)際效果出發(fā),一點(diǎn)一滴,通過(guò)大家不懈的努力來(lái)完成。句子翻譯:他們不再相信這個(gè)不屬于自己的成人世界

43、并拒絕接受他們的信仰和價(jià)值觀。They no longer trusted in the adult world,which didnt belongto them,and refused to accept their beliefs and values.Lesson Three The Use Of Force使用暴力They were new patients to me,all I had was the name,Olson.Please come down as soon as you can,my daughter is very sick.他們是我的新病人,我所知道的只有名字

44、,奧爾遜。請(qǐng)您盡快趕來(lái),我女兒病得很重。When I arrived I was met by the mother,a big startled looking woman, very clean and apologetic who merely said,Is this the doctor?And let me in.In the back,she added.You must excuse us,doctor,we have her in the kitchen where it is warm.It is very damp here sometimes.當(dāng)我到達(dá)時(shí),孩子的母親迎接

45、了我,這是一位看上去驚恐不安的婦人,衣著整潔,帶著歉意,只問(wèn),這位就是醫(yī)生嗎?然后帶我進(jìn)了屋。在后面,她又說(shuō)到,請(qǐng)你一定要原諒我們,醫(yī)生,我們讓她呆在廚房里,那兒暖和,這里有時(shí)很潮濕。The child was fully dressed and sitting on her fathers lap near the kitchen table.He tried to get up,but I motioned for him not to bother,took off my overcoat and started to look things over.I could see that

46、they were all very nervous,eyeing me up and down distrustfully.As often,in such cases,they werent telling me more than they had to,it was up to me to tell them;thats why they were spending three dollars on me.(雙橫線句子翻譯)在廚房的桌子旁邊,這個(gè)孩子穿得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的,坐在她父親的腿上。他父親試圖站起來(lái),但我向他示意不用麻煩,然后我脫下外套開(kāi)始檢查。我能夠覺(jué)察出他們都很緊張,而且用懷疑的眼

47、光上下打量著我。在這種情形下,他們通常不會(huì)提供太多的情況,而是等著我告訴他們病情,這就是為什么他們會(huì)在我身上花3美元。The child was fairly eating me up with her cold,steady eyes,and no expression on her face whatever.She did not move and seemed,inwardly,quiet;an unusually attractive little thing,and as strong as a heifer in appearance.But her face was flush

48、ed,she was breathing rapidly,and I realized that she had a high fever.(雙橫線句子翻譯)這個(gè)孩子用她那冷漠而鎮(zhèn)定的目光目不轉(zhuǎn)睛地盯著我,臉上沒(méi)有任何表情。她紋絲不動(dòng),內(nèi)心似乎很平靜。這是一個(gè)非常惹人喜愛(ài)的小東西,外表長(zhǎng)得象小牛一樣結(jié)實(shí)。但是她的臉發(fā)紅,而且呼吸急促,我知道她在發(fā)著高燒。She had magnificent blonde hair,in profusion.One of those picture children often reproduced in advertising leaflets and th

49、e photogravure sections of the Sunday papers.她長(zhǎng)著一頭漂亮濃密的金發(fā),就像刊登在廣告插頁(yè)上和周日?qǐng)?bào)紙圖片版上的那些孩子一樣。Shes had a fever for three days,began the father and we dont know what it comes from.My wife has given her things,you know,like people do,but it dont do no good.And theres been a lot of sickness around.So we thot yo

50、ud better look her over and tell us what is the matter.她發(fā)燒已經(jīng)3天了,她父親開(kāi)口說(shuō),我們不知道是什么原因。我太太給她吃了一些藥,你知道,大家都是這樣做的,可這些藥根本不管用,而且,附近有很多人都生了病,所以我們想請(qǐng)您最好給她檢查一下,然后告訴我們是怎么一回事。As doctors often do I took a trial shot at it as a point of departure.Has she had a sore throat?Both parents answered me together,No,No,she s

51、ays her throat dont hurt her.Does your throat hurt you?Added the mother to the child.But the little girls expression didnt change nor did she move her eyes from my face.Have you looked?I tried to,said the mother but I couldnt see.像醫(yī)生們經(jīng)常做的那樣,我問(wèn)了個(gè)問(wèn)題,想以此來(lái)猜測(cè)一下病癥所在。父母兩人一起回答說(shuō),沒(méi)有,沒(méi)有,她說(shuō)她的嗓子不疼。你嗓子疼嗎?母親又問(wèn)了一下孩

52、子。女孩的表情沒(méi)有任何變化,而她的目光卻一直沒(méi)有從我的臉上移開(kāi)。你看過(guò)她的嗓子了嗎?我想看,孩子的母親說(shuō),但看不見(jiàn)。As it happens we had been having a number of cases of diphtheria in the school to which this child went during that month and we were all,quite apparently,thinking of that,though no one had as yet spoken of the thing. Well,I said,suppose we t

53、ake a look at the throat first.I smiled in my best professional manner and asking for the childs first name.I said,come on, Mathilda,open your mouth and lets take a look at your throat.Nothing doing.這個(gè)月碰巧她上學(xué)的那個(gè)學(xué)校已經(jīng)有好幾例白喉病。雖然到目前為止沒(méi)有人說(shuō)出這件事,但很顯然,我們心里都想到了。好了,我說(shuō),我們先看看嗓子吧。我以醫(yī)生特有的職業(yè)方式微笑著,叫著孩子的名字。我說(shuō),來(lái)吧,瑪?shù)贍栠_(dá)

54、,張開(kāi)嘴,讓我看一下你的嗓子。沒(méi)有任何反應(yīng)。Aw,come on,I coaxed,just open your mouth wide and let me take a look. Look,I said opening both hands wide,I havent anything in my hands.Just open up and let me see.哦,來(lái)吧,我勸道,張大你的嘴,讓我看看???,我說(shuō)著把兩只手伸開(kāi),我的手里沒(méi)有東西,張大嘴,讓我看看。Such a nice man,put in the mother.Look how kind he is to you.Com

55、e on, do what he tells you to.He wont hurt you.他是一個(gè)多好的人呀,她的母親插話道。你看他對(duì)你多好呀,來(lái),聽(tīng)embarrassment and apology.You bad girl,said the mother,taking her and shaking here by one arm.Look what youve done.The nice man.父母兩人都非常尷尬,充滿歉意,你這個(gè)壞孩子,母親一邊說(shuō),一邊抓著她,并搖晃著她的一只手,你看看你做的事。這么一個(gè)好人。For heavens sake,I broke in.Dont cal

56、l me a nice man to her.Im here to look at her throat on the chance that she might have diphtheria and possibly die of it.看在上帝的份上,我打斷了她的話,請(qǐng)不要再在她面前說(shuō)我是一個(gè)好人。我來(lái)是看看她的嗓子,也許她患了白喉,而且很可能會(huì)死于這種病。But thats nothing to her.Look here,I said to the child,were going to look at your throat.Youre old enough to understa

57、nd what Im saying.Will you open it now by yourself or shall we have to open it for you?但這一切她都不在乎,看這兒,我對(duì)女孩說(shuō),我們想看看你的嗓子,你不小了,應(yīng)該明白我說(shuō)的話,你是自己張開(kāi)嘴呢,還是我們幫你張開(kāi)?Not a move.Even her expression hadnt changed.Her breaths,however, were coming faster and faster.Then the battle began.I had to do it.I had to have a th

58、roat culture for her own protection.But first I told the parents that it was entirely up to them.I explained the danger but said that I would not insist on a throat examination so long as they would take the responsibility. If you dont do what the doctor says youll have to go to the hospital,the mot

59、her admonished her severely.她仍然一動(dòng)不動(dòng),甚至連表情都沒(méi)有任何變化。但是她的呼吸卻越來(lái)越急促。接著一場(chǎng)戰(zhàn)役開(kāi)始了,我不得不這樣做。由于她的自我保護(hù),我必須檢查一下她的嗓子??墒俏沂紫雀嬖V家長(zhǎng)這完全取決于他們。我說(shuō)明了其危險(xiǎn)性,但同時(shí)提出只要他們承擔(dān)責(zé)任我就不會(huì)堅(jiān)持做這次喉嚨檢查。如果你不按大夫說(shuō)的去做,你就要去醫(yī)院了,母親嚴(yán)厲地警告她。Oh yeah?I had to smile to myself.After all,I had already fallen in love with the savage brat,the parents were contem

60、ptible to me.In the ensuing struggle they grew more and more abject,crushed,exhausted while she surely rose to magnificent heights of insane fury of effort bred of her terror of me.是嗎?我只好暗自笑了笑。畢竟我已經(jīng)喜歡上了這個(gè)野蠻的小東西,但卻看不起這對(duì)父母。在接下來(lái)的“戰(zhàn)斗”中他們?cè)絹?lái)越難堪,被摧垮了,直至精疲力竭。而這個(gè)女孩由于恐懼,她對(duì)我的抗拒達(dá)到了驚人的地步。(雙橫線句子翻譯)The father trie

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論