菲迪克FIDIC簡明合同格式-中英對照版_第1頁
菲迪克FIDIC簡明合同格式-中英對照版_第2頁
菲迪克FIDIC簡明合同格式-中英對照版_第3頁
菲迪克FIDIC簡明合同格式-中英對照版_第4頁
菲迪克FIDIC簡明合同格式-中英對照版_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、中英文對照本菲迪克(FIDI。文獻譯叢國際咨詢工程師聯(lián)合會編5中國工程咨詢協(xié)會1999年第1版Agreemen協(xié)議書General Conditions 用條件Rules for Adjudication 決規(guī)則Notes for Guidan滿南注釋Short Form of Contract簡明合同格式呂文學王川徐禮章 陳永強翻譯 唐萍校譯 唐萍審訂(1999年第1版) (中英文對照本)(譯者對譯文的準確度承擔全部責任, 正式使用發(fā)生的爭端,以英文原版為準)機械工業(yè)由版社菲迪克(FIDI。授權(quán)書I herewith authorize CNAEC to translate FIDIC s

2、publications (but not the publications as edited by other organizationsChinese and publish them.I agree with your statement, as part of the agreement, that you will:Provide FIDIC with 10 copies of the translation per document, andMake a statement on the inside cover of the translation that the trans

3、lator takes full responsibility for the accuracy of the translation and that in case of dispute, the original version in English shall prevail.Peter van der TOGT Publications manager 譯文在此,我授權(quán)中國工程咨詢協(xié)會把FIDIC出版物譯成中文并出版(但是,不包括其他組織編寫的出版物)。我同意你們的意見,作為協(xié)議的一部分,你們應(yīng): a)向FIDIC提供每份文件中譯本10本;b)在譯文的扉頁上注明譯者對譯文的準確度承擔

4、全部責任,如果發(fā)生爭端,以英文原版為準。出版經(jīng)理:Peter van der TOGTFIDIC is the French acronym for the International Federation of Consulting Engineers.FIDIC (中譯菲迪克)是國際咨詢工程師聯(lián)合會的法文縮寫。FIDIC was founded in 1913 by three national associations of consulting engineers within Europe. The objectives of forming the federation were

5、to promote in common the professional interests of the member associations and to disseminate information of interest to members of its component national associations.菲迪克(FIDI。是由歐洲三個國家的咨詢工程師協(xié)會于1913年成立的。組建聯(lián)合會的上的是共同促進成員協(xié)會的職業(yè)利益,以及向其成員協(xié)會會員傳播有益信息。Today FIDIC membership numbers more than 60 countries fro

6、m all parts of the globe and the federation represents most of the private practice consulting engineers in the world.今天,菲迪克(FIDIQ已有來自全球各地60多個國家成員協(xié)會,代表著世界上大多數(shù)私人執(zhí)業(yè)咨詢工程師。FIDIC arranges seminars, conferences and other events in the furtherance of its goals: maintenanceof high ethical and professional s

7、tandards; exchange of views and information; discussion of problems of mutual concern among member associations and representativesof the international financial institutions;and developmentof the consulting engineering industry in developing countries.菲迪克(FIDIC)舉辦各類研討會、會議及其他活動,以促進其目標:維護高的道德和職業(yè)標準;交流

8、觀點 和信息;討論成員協(xié)會和國際金融機構(gòu)代表共同關(guān)心的問題,以及發(fā)展中國家工程咨詢業(yè)的發(fā)展。FIDIC publicationsinclude proceedingsof various conferencesand seminars, information for consulting engineers, project owners and internationaldevelopmentagencies, standard pre-qualificationforms, contract documents and client/consultant agreements. They

9、 are available from the secretariat in Switzerland.菲迪克(FIDIC)的出版物包括:各類會議和研討會的文件,為咨詢工程師、項目業(yè)主和國際開發(fā)機構(gòu)提供 的信息,資格預審標準格式,合同文件以及客戶與工程咨詢單位協(xié)議書。這些資料可以從設(shè)在瑞士的菲迪 克(FIDIC)秘書處得到。國際咨詢工程師聯(lián)合會INTERNATIONAL FEDERATION OF CONSULTING ENGINEERS2 / 25FOREWORD 前言These Conditions of Contract have been prepared by thelNTERNATI

10、ONAL FEDERATION OF CONSULTING ENGINEERS(FIDIC) and are recommended for engineering and building work of relatively small capital value. However, depending on the type of work and the circumstances, the Conditions may be suitable for contracts of greater value. They are considered most likely to be s

11、uitable for fairly simple or repetitive work or work short duration without the need for specialist sub-subtract.國際咨詢工程師聯(lián)合會(FIDIC菲迪克)已編寫本合同條件,建議用于投資金額相對較小的工程項目和建筑 工程。根據(jù)工程的類型和具體情況,也可以適用于金額較大的合同。本條件可能最適用于不需進行專業(yè)分 包的相當簡單或重復性的工程或工期短的工程。The main aim has been to produce a straightforward flexible document

12、which includes all essential commercial provisions and which may be used for all types of engineering and building work with a variety of administrative arrangements. Under the usual arrangements for this type of contract, the Contractor constructs the Works in accordance with design provided by the

13、 Employer or by his representative(if any). However,this form may also be suitable for contracts which include,or wholly comprise, contractor-designed civil, mechanical and/or electrical works.主要上的是編出一個簡明、靈活的文件,包括所有主要的商務(wù)條款,可用于多種管理方式的各類工程項目 和建筑工程。這種合同的通常情況是,由承包商按照雇主或其代表(如果有)提供的設(shè)計實施工程。這種 格式也可用于包括或全部由承

14、包商設(shè)計的土木、機械和域電氣工程合同。In addition, the Employer has a choice of valuation methods. Furthermore,although there is no reference to an impartial Engineer, the Employer may appoint an independent Engineer to act impartially, should he wish to do so.另外,雇主可以選擇估價方法。還有,盡管沒有提到公正的工程師,如果雇主想聘用一個獨立的工程師公 平行事,他可以這么做。

15、The form is recommended for general use, though modifications may be required in some jurisdictioFnIsD. IC considers the official and authentic text to the version in the English language.建議本格式可供通用,便在某些司法管轄區(qū)可能需要一些修改。菲迪克認為正式的和權(quán)威性的文本應(yīng)是英 文版本。The intention is that all necessary information should be pro

16、vided in the Appendix to the Agreement, the latter incorporating the tenderer offer and its acceptancein one simple document.The General Conditionsare expectedto cover the majority of contracts. Nevertheless,users will be able to introduce Particular Conditions if they wish, to cater for special cas

17、es or circumstances. The General Conditions and the Particular Conditions will together comprise the conditions governing the rights and obligations of the parties.編寫意圖是所有必要的信息應(yīng)在協(xié)議書的附錄中給出,協(xié)議書把投標人的報價和雇主的接受編入一個簡單 的文件。通用條件應(yīng)能覆蓋多數(shù)合同,如果用戶需要,他們可以加入專用條件以適應(yīng)特定情況或條件的需 要。通用條件和專用條件將一起構(gòu)成決定各方權(quán)利和義務(wù)的條件。To assist in

18、the preparation of tender documents using these Conditions, Notes for Guidance are included. These Notes will not become one of the documents forming the Contract. Finally, applicable Rules for Adjudication are also included.為了有助于使用本條件編制招標投標文件,還包括了指南注釋。這些注釋不是組成合同的一個文件。最后, 還列入了適用的裁決規(guī)則。The attention o

19、f users is drawn to the FIDIC publication“TenderingenrscaBdustematic, appchapie to theselection of tenderers and the obtaining and evaluation of tenders.用戶請注意菲迪克(FIDIC)編寫出版的招標程序,它提供了選擇投標人、招標和評標的系統(tǒng)方法。3 / 25目 錄 TOC o 1-5 h z HYPERLINK l bookmark2 o Current Document Agreement 協(xié)議書6Offer 報價6Acceptance 接受

20、6Appendix 附錄7 HYPERLINK l bookmark12 o Current Document General Conditions 通用條件 9General Provisions 一般規(guī)定 9 HYPERLINK l bookmark14 o Current Document Definitions 定義9 HYPERLINK l bookmark34 o Current Document Interpretation 解釋11 HYPERLINK l bookmark39 o Current Document Priority of Documents文件優(yōu)先次序 11

21、HYPERLINK l bookmark44 o Current Document Law 法律11 HYPERLINK l bookmark46 o Current Document Communications 通信交流 11 HYPERLINK l bookmark50 o Current Document Statutory Obligations法定義務(wù) 11The Employer 雇主 12 HYPERLINK l bookmark54 o Current Document Provision of Site 現(xiàn)場的提供 12 HYPERLINK l bookmark58 o C

22、urrent Document Permits and Licences 許可和執(zhí)照 12 HYPERLINK l bookmark62 o Current Document Employer s Instructional主的指示 12 HYPERLINK l bookmark66 o Current Document Approvals 批準12 HYPERLINK l bookmark74 o Current Document Employer s Representative!主代表 12 HYPERLINK l bookmark70 o Current Document Author

23、ized Person 受權(quán)人 12Employer s Representativ在代表13The Contractor 承包商 13 HYPERLINK l bookmark78 o Current Document General Obligations 一般義務(wù)13 HYPERLINK l bookmark82 o Current Document Contractor s RepresentBive!代表 13 HYPERLINK l bookmark86 o Current Document Subcontracting 分包13 HYPERLINK l bookmark90 o

24、Current Document Performance Security 履約擔保 13Design by Contractor 由承包商設(shè)計 14 HYPERLINK l bookmark95 o Current Document Contractor s Disg商的設(shè)計 14 HYPERLINK l bookmark97 o Current Document Responsibility for Design 14 HYPERLINK l bookmark99 o Current Document Employer s Liabilities 主的責任 14Employer s Lia

25、bility走的責任14Time for Completion 竣工時間 15 HYPERLINK l bookmark112 o Current Document Execution of the Works 工程的實施 15 HYPERLINK l bookmark116 o Current Document Programme 進度計戈U 16 HYPERLINK l bookmark120 o Current Document Extension of Time 延長期 16 HYPERLINK l bookmark127 o Current Document Late Complet

26、ion 延遲竣工 16Taking-Over 接收 16Completion 竣工16 HYPERLINK l bookmark136 o Current Document Taking-Over Notice 接收通知16 HYPERLINK l bookmark145 o Current Document Remedying Defects 修補缺陷 17Remedying Defects 修補缺陷174 / 25 TOC o 1-5 h z HYPERLINK l bookmark152 o Current Document Uncovering and Testing 除去覆蓋和試驗

27、17 HYPERLINK l bookmark182 o Current Document Variations and Claims 變更和索賠 17 HYPERLINK l bookmark157 o Current Document Right to Vary 變更權(quán)17 HYPERLINK l bookmark159 o Current Document Valuation of Variations 變更的估價 18 HYPERLINK l bookmark172 o Current Document Early Warning 提早通知18 HYPERLINK l bookmark

28、177 o Current Document Right to Claim 索賠權(quán)18Variation and Claim Procedure 變更和索貝音程序 18Contract Price and Payment 合同價格和付款 19 HYPERLINK l bookmark187 o Current Document Valuation of the Works 工程的估價 19 HYPERLINK l bookmark191 o Current Document Monthly Statements 月 報表 19 HYPERLINK l bookmark199 o Current

29、 Document Interim Payment 期中付款 19 HYPERLINK l bookmark205 o Current Document Payment of First Half of Retention 前一半保留金的支付 19 HYPERLINK l bookmark209 o Current Document Payment of Second Half of Retention 后一半保留金的支付 20 HYPERLINK l bookmark214 o Current Document Final Payment 最終付款 20 HYPERLINK l bookma

30、rk219 o Current Document Currency 貨幣 20 HYPERLINK l bookmark221 o Current Document Delayed Payment 延誤的付款 20Default 違約20 HYPERLINK l bookmark225 o Current Document Default by Contractor20 HYPERLINK l bookmark227 o Current Document Default by Employer 雇主違約 21 HYPERLINK l bookmark229 o Current Document

31、 Insolvency 無力償債 21 HYPERLINK l bookmark231 o Current Document Payment upon Termination 終止的付款 21Risk and Responsibility 風險和職責 22 HYPERLINK l bookmark233 o Current Document Contractor s Care of the WBrtel的工程照管 22 HYPERLINK l bookmark235 o Current Document Force Majeure 不可抗力22Insurance 保險23 HYPERLINK

32、l bookmark248 o Current Document Extent Cover 保險范圍23 HYPERLINK l bookmark260 o Current Document Arrangements 約定 23 HYPERLINK l bookmark265 o Current Document Failure to Insure 未能辦理保險 24Resolution of Disputes 爭端的解決 24 HYPERLINK l bookmark267 o Current Document Adjudication 裁決24 HYPERLINK l bookmark26

33、9 o Current Document Notice of Dissatisfaction表示不滿的通知 24 HYPERLINK l bookmark271 o Current Document Arbitration 仲裁25 HYPERLINK l bookmark273 o Current Document Particular Conditions 專用條件255 / 25Agreement協(xié)議書The Employer is ofThe Contractor is ofThe Employer desires the execution of certain Works know

34、n as雇主是:的承包商是:的雇主要實施的工程名稱為 Offer報價The Contractor has examined the documents listed in the Appendix which forms part of this Agreement and offers to execute the Works in conformity with the Contract for the sum of (in words) (in figures) ) orsuch other sum as may be ascertained under the Contract.Thi

35、s offer, of which the Contractorhas submittedtwo signed originals, may be accepted by the Employerby signing and returning one original of this document to the Contractor before (date)The Contractor understands that the Employer is not bound to accept the lowest or any offer received for the Works.S

36、ignature: Date:Name: Authorized to sign on behalf of (organization name):Capacity: 承包商已研究了構(gòu)成本協(xié)議書一部分的列于附錄中的文件,按照合同實施該工程所報價格為 (大寫) (小寫)()或根據(jù)合同可能確定的此類其他總額。承包商已提交兩份本報價的簽字原件,雇主可通過簽字和將本文件一份原件于 (日期)前返還給承包商予以接受。承包商理解雇主不一定必須接受收到的對該工程的最低的或任何報價。簽字: 日 期:姓名:受權(quán)代表:(組織名稱) 簽字職務(wù): Acceptance 接受The Employer has by sign

37、ing below, accepted the Contractooffer and agrees that in consideration for the execution of the Works by the Contractor, the Employer shall pay the contractor in accordance with the Contractor. This Agreement comes into effect on the date when the contractor receives one original of this document s

38、igned by the Employer.Signature: Date:Name: Authorized to sign on behalf of (organization name)Capacity: 雇主通過以下簽字接受承包商的報價,并鑒于承包商對工程的實施同意按照合同向承包商付款。本協(xié)議書6 / 25從承包商收到雇主簽字的本文件一份原件的日期開始生效。簽字 姓名 職務(wù)日 期:受權(quán)代表:(組織名稱) 簽Appendix 附錄This Appendix forms part of the Agreeme本附錄構(gòu)成協(xié)議書的一部分。Note: with the exception of t

39、he items for which the Employerequirements have been inserted, the Contractor shall complete the following information before submitting his offer.(注:除已填入雇主要求的項目外,承包商應(yīng)在提交其報價前填寫下列內(nèi)容)Item 項目Sub-Clause Data 內(nèi)容條款號Documents forming the Contract listed in the order of priority按優(yōu)先次序列出構(gòu)成合同的文件:Document (dele

40、te if not applicable);件(如不適用可刪除) (a)The Agreement協(xié)議書 (b)Particular Conditions用條件(c)General Conditions 用條件(d)The specification 規(guī)范要求 (e)The drawings 圖紙(f)The Contractos tendered design 承包商的投標設(shè)計 (g)The bill of quantitiesX 程量表 Time for Completio做工時間 Law of the Contract合同適用法律Language 語言Provision of Site

41、現(xiàn)場的提供Authorized person 受權(quán)人員Name and address of Employ srrepresentative (if known)雇主代表的姓名和地址(如知道) Performance security (if any)!約擔保 (如果有) Amount 金額Form格式Requirementsfor Contractors design (if any對承包商設(shè)計的 要求(如果有) Programmed度計劃:Time for submissions 交時間1.1.1Document Identification 件標題1.1.9days 天Law of th

42、e country頊目所在國法律2.1On the Commencement Date* 開工日期4.44.4(details) 節(jié))5.1SpecificationClause Nos 規(guī)范要求條款號7.2Within 14 days* of theCommencement Date 開工 日期后 14U內(nèi)Form of programmes度計劃的格式7.27 / 25Amount payable due to failure to complete7.4由于未能完成工程應(yīng)償付金額Period for notifying defec缺陷通知期限9.1&11.5Variation proce

43、dur變更程序Daywork rates計日工作費率Valuation of the Works*程的估價 *Lump sum Price總額價格Lump sum price with schedules of rates 額價格付費率表Lump sum price with bill of quantitie總額價格附工程量表 Remeasurement with tender bill of quantities 用投標工程量表再測量Cost reimbursable 可補償費用Percentage of value of Materials and Plant材料和生產(chǎn)設(shè)備價值的百分比1

44、0.211.111.111.111.111.111.2Percentage of retentions 留金百分比Currency of paymentt 付貨幣Rate of interest 利率Insurances 保險Type of cove裸險類型The Works Materials, Plant and fees 程、材料、生產(chǎn)設(shè)備和費用Contractors Equipmen碓包商設(shè)備11.311.711.814.1Amount of cove保險金額The sum stated in the Agreement plus 15%協(xié)議書中注明的總額 加15%Full repla

45、cement cost全部重置成本per day up to a maximum of 10%* of sum stated in the Agreement每天 ,超過 協(xié)議書注明總額的10%*365 days* calculated from the date stated in the notice under Sub-Clause 8.2從根據(jù)第8.2款發(fā)出的通知書 中注明的日期開始計算365灰內(nèi) (details)(細 目) (details)(細 目) (details)(細 目) (details)(細 目) (details)(細 目) (details)(細 目) Mater

46、ials 80%*Plant 90%*5% per annumf 年Exclusions15.3UNCITRAL Arbitration Rules* (details) 聯(lián)合國國際貿(mào)易法委員會仲裁規(guī) 則(細節(jié))President of FIDIC or his nominee*(details昨迪克(FIDIC 的主席或 他指定的人* (細節(jié))The Country工程所在國Third Party injury to persons and damage toproperty第三方人身傷害和財產(chǎn)損壞 Workers 工人Other cover其他險Arbitration 仲裁Rules 規(guī)則

47、15.3Appointing authority 負責任命機構(gòu)Place of Arbitration中裁地點15.3*Employer to amend as appropriat表示適當時由雇主修改。8 / 25General Conditions 通用條件. General Provisions 一般規(guī)定Definitions 定義In the Contract as defined below, the words and expressions defined shall have the following meanings assigned to them, except whe

48、re the context requires otherwise:在下文定義的合同中,除上下文另有要求外,定義所列的詞語或措辭應(yīng)具有下列給定的含義:The Contract 1.1.1 Contract means the Agreement and the other documents listed in the Appendix.合同“合同”系指協(xié)議書以及附錄中所列的其他文件。Specification means the document as listed in the Appendix, including Employers requirementsin respect of

49、design to be carried out by the Contractor, if any, and any Variation to such drawings.“規(guī)范要求”系指附錄中所列的,包括關(guān)于要由承包商進行的設(shè)計的雇主要求的文件(如果有),以及對此類文件的任何變更。Drawings means the Employes drawings of the Works as listed in the Appendix, and any Variation to such drawings.“圖紙”系指附錄中所列雇主的工程圖紙,以及對此類圖紙的任何變更。Persons 1.1.4

50、 Employer means the person named in the Agreement and the legal successors in the title to this person, but not (except with the consent of the Contractor) any assignee.當事人“雇主”系指協(xié)議書中指名的當事人和取得此當事人資格的合法繼承人,但不指其任何受讓人(除經(jīng)承包商同意外)。Contractor means the person named in the Agreement and the legal successors

51、in title to this person, but no (except with the consent of the Employer) any assignee.“承包商”系指協(xié)議書中指名的當事人和取得此當事人資格的合法繼承人,但不指其任 何受讓人(除經(jīng)雇主同意外)。Party,means either the Employer or the ContractoE當事方”指雇主或承包商。Dates, Times and Periods 期、時間和期限Commencement Datemeans the date 14 days after the date the Agreemen

52、t comes into effect or any other date agreed between the Parties.“開工日期”系指協(xié)議書生效日期后第14天的日期,或雙方同意的其他任何日期。Damieans a calendar day.“天” 指日歷日。9 / 25Time for Completionmeans the time for completing the Works as stated in the Appendix (or as extended under Sub-Clause 7.3), calculated from the Commencement Da

53、te.“竣工時間”系指附錄中注明的、從開工日期算起的完成工程的時間(或根據(jù)第7.3款的規(guī)定延長后的時間)。Money and Payments款項和支付Cost means all expenditure property incurred (or to be incurred) by the Contractor, whether on or off the Site, including overheads and similar charges, but does not include profit.“成本(費用)”指承包商在現(xiàn)場內(nèi)或現(xiàn)場外合理發(fā)生(或?qū)l(fā)生)的全部支出,包括 管理費用

54、和類似開支,但不包括利潤。Other Definitions 其他定義Contractors Equipment means all apparatus, machinery, vehicles, facilities and other things required for the execution of the Works but does not include Materials or Plant.“承包商設(shè)備”系指為實施工程需要的全部儀器、機械、車輛、設(shè)施和其他物品,但不 包括材料或生產(chǎn)設(shè)備。Countrymeans the country in which the Site i

55、s located.工程所在國”系指現(xiàn)場所在的國家。Employers Liabilities means those matters listed in Su-Clause 6.1. “雇主的責任”系指第6.1款中所列的內(nèi)容。Force Majeure means an exceptional event or circumstance: which is beyond a Phrtyontrol; which such Party could not reasonably have provided against before entering into the Contract; wh

56、ich, having arisen, such Party could not reasonablyhave avoided or overcome;and, which is not substantially attributable to the other Party.“不可抗力”系指超出某當事方的控制,該方在簽合同前無法合理預防;一經(jīng)發(fā)生,該 方無法合理避免或克服,且不能主要歸因于另一方的某種異常事件或情況。Material means things of all kinds (other than Plant) intended to form or forming part o

57、f the permanent work. “材料”系指構(gòu)成或正構(gòu)成永久工程部分的種類物品(生產(chǎn)設(shè)備除外)。Plant means the machinery and apparatus intended to form or forming part of the permanent work.“生產(chǎn)設(shè)備”系指擬構(gòu)成或正構(gòu)成永久工程部分的機械和儀器。Site” means the places provided by the Employer where the Works are to be executed, and any other places specified in the C

58、ontract as forming part of the Site.“現(xiàn)場”系指由雇主提供的、將要實施工程的場所,以及合同中指定為現(xiàn)場組成部分的 任何其他場所。Variation means a change to the Specification and / or Drawings (if any) which is instructed by the Employer under Sub-Clause 10.1.“變更”系指雇主根據(jù)第10.1款的規(guī)定做出指示的,對規(guī)范要求和(或)圖紙(如果有) 的改變。10 / 25Works“ means all the work and desi

59、gn (if any) to be performed by the Contractor including temporary work and any Variation.“工程”系指要由承包商實施的全部工作和設(shè)計(如果有) ,包括臨時工程和任何變更。Interpretation 解釋Works importing persons or parties shall include firms andrganizations. Words importing singular or one gender shall include plural or the other gender wh

60、ere the context requires.含有當事人或當事方意思的詞語應(yīng)包括公司或組織。當上下文要求時,含有單數(shù)或一種性別意思的詞語應(yīng)包括復數(shù)或其他性別。Priority of Documents 文件優(yōu)先次序The documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another. If an ambiguity or discrepancy is found in the documents, the Employer shall issue any necessary ins

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論