三級(jí)口譯講義三口第70課課前預(yù)習(xí)_第1頁
三級(jí)口譯講義三口第70課課前預(yù)習(xí)_第2頁
三級(jí)口譯講義三口第70課課前預(yù)習(xí)_第3頁
三級(jí)口譯講義三口第70課課前預(yù)習(xí)_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、溫馨提示:本訓(xùn)練的學(xué)習(xí)目標(biāo)是進(jìn)一步強(qiáng)化口譯筆記訓(xùn)練,聽音頻做筆記進(jìn)行翻譯,鑒于時(shí)間關(guān)系,課堂上對(duì)重點(diǎn)詞組及句型進(jìn)行著重講解,長難句型的口譯筆記講解,鑒于時(shí)間關(guān)系,但對(duì)篇章的每個(gè)句子不是逐一講解,如果有同學(xué)對(duì)詞組搭配理解不清楚,可以在課上向提問或者通過班老師把問題轉(zhuǎn)交給韓老師!1. 學(xué)習(xí)目標(biāo):進(jìn)一步強(qiáng)化口譯筆記訓(xùn)練,聽音頻做筆記進(jìn)行翻譯,鑒于時(shí)間關(guān)系,課堂上對(duì)重點(diǎn)詞組及句型進(jìn)行著重講解,長難句型的口譯筆記講解,鑒于時(shí)間關(guān)系,但對(duì)篇章的每個(gè)句子不是逐一講解;2. 練習(xí)內(nèi)容是三級(jí)口譯實(shí)務(wù)指定Unit 14 的 Section I 英漢互譯和Section V 單句漢英口譯和英漢口譯,提供譯文,具體文

2、字材料詳情見書;3. 練:A. Unit 14 的 Section I,聽音頻記筆記進(jìn)行口譯。B. 自行練習(xí) Unit 14 的 Section V 單句口譯漢英口譯和英漢口譯,建議進(jìn)行腦記翻譯。C. 看課程,聽老師講解常用表達(dá)和經(jīng)典句式,但對(duì)于練習(xí)內(nèi)容不是逐一進(jìn)行講解,請(qǐng)大家知曉。練習(xí)文本:口譯實(shí)踐表達(dá)與句式there is no crystal ball gazing:無法預(yù)知未來;there are signs of technological advancements on the horizon:科技進(jìn)展初見端倪;口譯實(shí)踐表達(dá)與句式the main driving force for

3、 economic and sol change will be IT:經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的主要推動(dòng)力將是;a decade from now, IT will in all probability have penetrated every aspectof human activity:今后十年,很有可能滲透進(jìn)人類活動(dòng)的方方面面;口譯實(shí)踐表達(dá)與句式how, where and what people consume and produce:人們生產(chǎn)、消費(fèi)的方式、地點(diǎn)和物品;complex technical products will be designed and builtin cybers

4、pacebefore being manufactured for real:在生產(chǎn)實(shí)物產(chǎn)品之前先在網(wǎng)絡(luò)空間進(jìn)行;單句口譯實(shí)踐表達(dá)與句式軍事家、文學(xué)藝術(shù)家:strategists; writers and artists;留下了浩如煙海的文化典籍:leave us with numerous volumes of literature; a sea of cultural classics ;單句口譯實(shí)踐表達(dá)與句式百家的局面:the scene of contention of adred schools ofthought; vibrantacademic competition;諸子百家的

5、學(xué)說在世界史上占有重要地位:various schools of thought occupy a very importantitionhe worldhistory of philosophy;feature prominently in theworld history ofphilosophy;單句口譯實(shí)踐表達(dá)與句式the wear and tear of heavy driving and the passageof time will havetaken an inevitable toll:經(jīng)常開車造成損耗,再加上自然老化,不可避免地會(huì)造成影響;單句口譯實(shí)踐表達(dá)與句式this i

6、dea has been discredited, and conventional wisdom now holdstaging really is just wearing over time because the bodys normalmaenance and repair mechanisms simply wane:人們已經(jīng)不再相信這種觀點(diǎn),現(xiàn)在大家普遍認(rèn)為,身體正常的維修保養(yǎng)機(jī)能會(huì)逐漸,所以衰老是必然的。單句口譯實(shí)踐表達(dá)與句式unlock the secrets of longevity genes will allow society to gotreating illnesses assoted wiging and prevent them from ar

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論