2023年最新的英語(yǔ)故事帶翻譯參考_第1頁(yè)
2023年最新的英語(yǔ)故事帶翻譯參考_第2頁(yè)
2023年最新的英語(yǔ)故事帶翻譯參考_第3頁(yè)
2023年最新的英語(yǔ)故事帶翻譯參考_第4頁(yè)
2023年最新的英語(yǔ)故事帶翻譯參考_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第 PAGE17 頁(yè) 共 NUMPAGES17 頁(yè)2023年最新的英語(yǔ)故事帶翻譯參考 英語(yǔ)勵(lì)志小故事1:Worms Pressure This is a wormwhose body is no less than one millimeter. It is called 熊蟲(XC) perhaps forthe reason that it looks like a black bear under the microscop. The XC usuallyhabited in the slurry of fresh water, wet soil and the 水膜 of moss p

2、lants.Recently, there was an amazing news discovered by 日本岡山大學(xué)物理學(xué)家小野文久: when 20 littleXC were placed in a sealed container under the 7.5 萬(wàn)個(gè)大氣壓 making inexperiment condition, there were only two died and the other 18 have no troubleat all. 7.5 萬(wàn)個(gè)大氣壓, equal to over 700 kilogram stress per square meter

3、, which is powerfulenough to它足以上淀粉瞬間變性 and the rice ready to eat. 翻譯:蟲子的壓力 有這么一種蟲子,它的體長(zhǎng)還不到一毫米,也許因?yàn)樵陔娮语@微鏡下看起來(lái)像一頭黑熊,所以人們叫它雄蟲。它主要生活在淡水的沉渣,潮濕土壤以及苔蘚植物的水膜中。最近日本岡山大學(xué)物理學(xué)家小野文久發(fā)現(xiàn)了一個(gè)驚人的現(xiàn)象:當(dāng)20只小熊蟲被放入密封的容器內(nèi),在實(shí)驗(yàn)室制造的7.5萬(wàn)個(gè)大氣壓下,20只熊蟲只有兩只死亡,其余的18只安然無(wú)恙。7.5萬(wàn)個(gè)大氣壓!它相當(dāng)于每平方豪米要承受700多千克重物的壓力,它足以上淀粉瞬間變性,生米頃刻為熟飯。自然條件下,地球上也只有18

4、0千米的地幔深處才擁有如此大的壓力。 至今沒有人能弄清楚熊蟲為何如此能忍。不只是出于對(duì)這種超強(qiáng)生命力的尊重還是懷疑,有人叫它地獄之蟲。一個(gè)長(zhǎng)度不超過(guò)1毫米的微不足道的蟲子,能承受命運(yùn)給他如此的壓力,相比較而言,我們這些自稱是高級(jí)動(dòng)物,智慧生命,萬(wàn)物之靈的人呢在人的現(xiàn)實(shí)生活中,有多少小小的心結(jié),小小的壓力構(gòu)成我們所謂的生存壓力。在這樣的壓力下又有多少悲觀失落之人將美好的人生稱作地獄現(xiàn)在一比才覺得,其實(shí)我們的壓力就好比是真空,我餓美女的地獄就是天堂中的天堂。在那一刻,我在心里默默地鞠了一躬,不是為熊蟲,而是感謝造物主沒有把這樣的壓力降在人間。 英語(yǔ)勵(lì)志小故事2:Facing the Reality

5、 in Silence Thetruest and most expressive thought was hardly be expressed. Weall face it alone in silence to the most important thing in life. We can talkoccasionally about love, loneliness, happiness, miseries, death and so on, butthe true meaning is hard to deliver by words. I cannot tell others h

6、ow gentlemy love is; how desperate my loneliness is; my enjoyable happiness is; howdepressive my miseries is; how ridiculous my death is. I have no choice but tohide then deeply in my heart. All what I said and wrote but the product ofthinking, while thinking, to some extend, is a kind of escape whi

7、ch from theparticular to general, fate to life and the abyss of silence to the bank oflanguage. If they have not become pure/solely and abstract idea, it is merelybecause they have newly struggled out from the silence and with something hardto tell in their bodies. Iam not to deny the possibility of

8、 communication between human beings, but thecondition. It is silence, instead of words. 美特林克had an excellent explanation: the nature of silence tells the nature of onessoul. There is no any words may have a possibility to make a communicationbetween their soul if the two cannot share the same silenc

9、e. To those who havenot solved the same questions in silence, even profound philosophy is only somepolite formulas. In fact, those superficial reader have no ability to identifythe profound philosophy and abstract thoughts, proverb and polite formulas,philosophy and 老生常談, insipid/prosaic and commonp

10、lace,the knowledge of Buddha dharma and deceitful trick. Ones ability in wordscomprehension is based on his understanding to silence and eternally based onhis silence; that is his capacity of soul. Therefore, I insist that the lessonof one who is determined to seek the life philosophy is silenceto f

11、ace hisimportant problem of sale in silence. Until he has enough accumulation and tootires to bear, all windows opened to him. This is the way that he not onlyunderstands the limited words, but also the unlimited information behind thesilence of words. 翻譯:在沉默中面對(duì) 最真實(shí),最切己的人生感悟是找不到言辭的。 對(duì)于人生最重大的問題,我們沒跟人

12、都是能在沉默中獨(dú)自面對(duì)。我們可以一般的談?wù)搻矍?、孤?dú)、幸福、苦難、死亡等等,但是,那屬于每個(gè)人自己的真正意義始終在話語(yǔ)之外。我無(wú)法告訴別人我的愛情有多么溫柔,我的孤獨(dú)有多么絕望,我的幸福有多么美麗,我的幸福有多么美麗,我的苦難有多么沉重,我的死亡有多么荒誕。我只能把這一切藏在心中,我所說(shuō)出的寫出的東西只是先思考的產(chǎn)物,而一切思考在某種意義上都是一種逃避,從最個(gè)別的逃向一般的,從命運(yùn)逃向生活,從沉默的深淵逃向語(yǔ)言的彼岸。如果說(shuō)他們尚未淪為純粹的空洞的概念,那也只是因?yàn)樗麄兪菑某聊袙暝鰜?lái)的,身上還散發(fā)著深淵里不可名狀的事物的七夕。 我不否認(rèn)人與人之間溝通的可能,但我確信其前提是沉默,而不是言辭

13、。美特林克說(shuō)得好:沉默的性質(zhì)解釋了一個(gè)人靈魂的性質(zhì)。在不能共享沉默的兩個(gè)人之間,任何言辭都無(wú)法使他們的靈魂發(fā)生溝通。對(duì)于未曾在沉默中面對(duì)過(guò)相同問題的人來(lái)說(shuō),在深刻的哲理也只是一些套話,事實(shí)上那些淺薄的讀者奇缺分不清深刻的感悟和空洞的感嘆,格言和套話,哲理和老生常談,平淡和平庸,佛性和故弄玄虛的禪機(jī)。一個(gè)人言辭理解的深度取決于他對(duì)沉默理解的深度,歸根結(jié)底取決于她的沉默,亦即他的靈魂的深度。所以,在我看來(lái),凡有志探究人生真理的人首要功夫便是沉默,在沉默中面對(duì)他靈魂中真正屬于自己的重大問題。到他有了足夠的孕育并因此感到不堪重負(fù)的時(shí)候,一切言語(yǔ)之門便向他打開了,這是他不但理解了有限的言辭,而且理解了言

14、辭背后的沉默著的背后無(wú)限的存在。(摘自中國(guó)社會(huì)報(bào)) 英語(yǔ)勵(lì)志小故事3:Just Allocation Ina hot afternoon, two farmers were enjoying the cool under the tree. One farmercalled L and the other called X. both carried tasty bread as their lunch. Ltookthree bread and X five. A businessman passed by when they were ready to havelunch. “goodaf

15、ternoon, gentlemen.” The businessman greeted L and X. the businessman wastires and hungry. L and X invited him to have dinner together. “Butwe three men how to separate three breads ” L confused. “Letsput the breads together, then divide every one into three equal parts.” Xsuggested. Cuttingand divi

16、ding the breads, they all got the exact one. Eatingup the breads, the businessman insisted to pay and L and X have no idea but toget it. Whenthe businessman went away, L and X counted the number of golden billseight. “Eightbills, two person. Four bills every one.” L said. “Itsunjust,” X opposed loud

17、ly, “I had five breads and you just three, so I shouldget five bills and you three.” Lreluctant to argue, neither would he gave X five bills. “Letsinvite our village manager Morweys house and tell all to him. ” Thinking for awhile, Morwey replied: “The just way to distribute these bill is X take sev

18、enbills and L one.” “Pardon”L screamed. “Whyshould I posses seven” Xalso felt strange. AfterMorwey explained his reason clearly, both Land X had no dispute on thisallocation. Wasthis really a just rule Answerthese questions before you decide whether it was just or not: 1. Howmany small pieces the ei

19、ght breads were divided into 2. Howmany pieces every one ate 3. Howmany small pieces did Ls breads 4. Howmany pieces L left for the businessman after he ate eight 5. Howmany small pieces did Xs breads were divided into 6. Howmany pieces X left for the businessman after he ate eight Thereason that Mo

20、rwey only gave L one bill and X seven because the businessman ateeight pieces and only one was left from Ls while other seven pieces from X. Tips:we always indignant mostly because we are used to scheming, but not counting. 翻譯:公平的分配 一個(gè)炎熱的下午,兩個(gè)農(nóng)民在一棵大樹下乘涼。其中一個(gè)叫拉姆,另一個(gè)叫希亞。兩個(gè)人都帶著美味的面包充當(dāng)午飯。拉姆帶了3個(gè)面包,希亞帶了5個(gè)

21、。正當(dāng)他們準(zhǔn)備吃午飯的時(shí)候,一個(gè)商人路過(guò)此地。 “下午好,兩位先生。”商人向拉姆和希亞問候道。商人看起來(lái)又累又餓,所以拉姆和希亞邀請(qǐng)他和他們一起吃午飯。 “但是我們有三個(gè)人怎么分這三個(gè)面包呢”拉姆為難了。 “我們把面包放在一起,再把每個(gè)面包切成均等的三塊?!毕喗ㄗh道。 把面包切開后,他們把面包平均分成三份,每個(gè)人都不多也不少。 吃完面包后,商人堅(jiān)持要給他們錢。拉姆和希亞推辭不掉,只好收下。 待商人離開后,兩人一數(shù)金幣的數(shù)量8個(gè)。 “8個(gè)金幣,兩個(gè)人。我們就每人4個(gè)金幣?!崩氛f(shuō)道。 “這不公平。”西亞大聲反對(duì),“我有5個(gè)面包,你只有3個(gè)。所以我應(yīng)該拿5個(gè)金幣,你只能拿3個(gè)?!?拉姆不想爭(zhēng)吵,

22、但他也不想給希亞5個(gè)金幣。 “我們?nèi)フ掖彘L(zhǎng)做裁決。他是個(gè)公正的人?!崩氛f(shuō)道。 他們來(lái)到村長(zhǎng)毛爾維的家,把整個(gè)事情的經(jīng)過(guò)告訴了他。毛爾維想了很久,最后說(shuō):“分配這筆錢的公平辦法就是希亞拿7個(gè)金幣,拉姆拿1個(gè)?!?“什么”拉姆驚叫道。 “我為什么該得7個(gè)”希亞也覺得很奇怪。 當(dāng)毛爾維把他的分配理由解釋清楚后,拉姆和希亞打偶沒有對(duì)這個(gè)分配再提出異議。 這真的是一個(gè)公平的裁決嗎 要知道毛爾維的裁決是否公平,就要先回答這些問題: 1、8個(gè)面包被切成了多少塊 2、每個(gè)人吃了多少塊面包 3、拉姆的面包被分成了多少塊 4、拉姆吃了8塊面包,還剩幾塊留給商人 5、希亞的面包被分成了多上塊 6、希亞吃了8塊面包

23、,還剩幾塊留給商人 毛爾維決定只給拉姆一個(gè)硬幣,而給希亞7個(gè),是因?yàn)樯倘顺粤?塊面包,只有一塊是從拉姆的面包中來(lái)的,而其余7塊都是希亞的。 點(diǎn)示:我們憤憤不平,太多是因?yàn)槲覀冎粫?huì)算計(jì),不會(huì)計(jì)算。 英語(yǔ)勵(lì)志小故事4:Intense Light, a Wall as Well A father isasking his son in grade three: “We cannot find the star in the shady night. Isit not there” His son answeredit with clear cut accent: “No.” The father a

24、skedagain: “Then why we cannot see any star” His son replied:“The cloud hide them.” Again the fatherasked: “There is no star in the sunny daytime. Where are they” Hesitated, hisson seemed have no idea to respond. For a moment, thefather said: “Actually there is yet stars but most of them are恒星,and s

25、tay in theuniverse. It is just we cannot see them with our eyes. ” His son askedcuriously: “Why” Thinking for awhile, the father answered: “Because the sunlight is too intense, and it shadethe stars light.” The same goes tomany things in our lives. The intense light of one person or one thing, may n

26、otonly shade its own defects, but also the merits of the person or thing aroundit and makes it difficult for others to identify the facts besides him. This isnot the problem of ones eye, but the intense light. Most cases, theintense light is a wall, a wall that cannot see and stride with our eyes. N

27、otonly can it confuse our normal eyes, but also hinder our normal sight. 翻譯:強(qiáng)光也是一堵墻 一位父親問他正讀小學(xué)三年級(jí)的兒子:“陰天的夜晚,天空中看不到星星,是星星不存在嗎” 兒子很干脆的回答:“不是。” 父親又問:“那位什么我們一顆星星也看不見呢” 兒子答:“是云把星星都遮住了。” 父親接著又問兒子:“晴空萬(wàn)里的白晝,天空中也看不見星星,是星星不存在嗎” 兒子有些猶豫,顯然不知道該如何回答父親這個(gè)問題。 父親見兒子答不出,稍停了一下,說(shuō):“其實(shí)白天星星也存在,它們大都是恒星,永遠(yuǎn)存在于太空中,只是我們?nèi)庋劭床坏搅T了。

28、” 兒子好奇地問:“這又是為什么呢” 父親想了一下。告訴兒子說(shuō):“是太陽(yáng)的光太強(qiáng)了,它把所有星星的光都蓋住了?!?在生活中,很多人,很多事,也是如此。因?yàn)橐粋€(gè)人或一件事所擁有的光環(huán)太強(qiáng),不僅會(huì)把這個(gè)人或這件事本身的缺點(diǎn)遮住,而且還會(huì)把周圍其他人或其他事的優(yōu)點(diǎn)也都遮住,讓大家無(wú)法看到他周圍人的真實(shí)面目或其他事的真相。這不是按個(gè)人的眼睛出了問題,而是因?yàn)閷?duì)方的光太強(qiáng)了。 很多時(shí)候,強(qiáng)光也是一堵墻,是一堵肉眼看不見的墻,又是一堵肉眼無(wú)法看過(guò)去的墻,他可以迷惑我們正常的眼睛,也可以擋住我們正常的目光。 英語(yǔ)勵(lì)志小故事5:Newunderstanding to classic stories 鐵杵磨成針

29、tellsus:Moving as the strenuous deeds, it isactually ridicules. Instead of buying a needle, he insisted to rub an ironstick exhausted for years. It is useless to work hard once the direction andmethod was wrong. 三顧茅廬tellsus:The opportunity is get by waiting. If Mr.Kong applied his position spontaneo

30、usly, the result might be the other one.After all, it practices only in the old age. Though ten times the wisdom than KingMing, we modern people may lose enormous opportunities. Who knows if theattention to the talents is more or less 龜兔賽跑 tellsus:Never compete its shortcomes with othersmerits, nor

31、take the shortcomes as advantages for a short-time fortune. If youwere a turtle, compete diving or lifespan with rabbit because these are youradvantages. 井底的之蛙 tellsus:Man is what his surrounding and vise verse.The surrounding is fit for the man. Never condemn frogs narrow and foolish,for it never s

32、urvive in the East Sea, it just a troublemade by itself. 武松打虎 tellsus:Hero is sometimes be made. A common though 武松s tremendous courage, for nobody without fear totiger. Thanks to his stubborn and the fifteen 小酒, 武松 had the honor to kill the tiger. He also never knewthat he might come across a tiger

33、. His mind became clear the moment he saw thetiger; it showed he is not planned to be a hero.To be or not to be; was he kill the tiger and because a hero. Just like manyincidents in life, every hero appears out of some conditions. 螳臂當(dāng)車 tellsus:To change the situation, it prefers to dosome useless ef

34、forts though it may die in pieces. Or maybe, when number of thesame doers increased, the 車 may sow down or stop surprised. 翻譯:老故事咂出新滋味 鐵杵磨成針的故事告訴我們:白費(fèi)力氣的事盡管感人但卻是可笑的。明明買根針就能做活,非要用根大鐵棒磨它個(gè)三年兩載。方向和方法錯(cuò)了,功夫下的再深也不行。 三顧茅廬的故事告訴我們:機(jī)遇是等來(lái)的。如果孔明先生主動(dòng)上門求職,就不見得有這樣的效果。不過(guò),這話只適合古代,現(xiàn)代人即使比孔明的本事大十倍,坐在家里干等也不見得有機(jī)遇出現(xiàn)。天知道重視人

35、才的觀念是進(jìn)步了還是退步了。 龜兔賽跑的故事告訴我們:永遠(yuǎn)不要以己之短比別人之長(zhǎng),更不要因一時(shí)的僥幸成功把短當(dāng)成長(zhǎng)。如果是烏龜,可以跟兔子比潛水,也可以跟兔子比長(zhǎng)壽,這才是烏龜?shù)膹?qiáng)項(xiàng)。 井底的之蛙故事告訴我們:什么樣的環(huán)境早就什么樣的人生,反過(guò)來(lái)也同樣,什么樣的人生適合什么樣的環(huán)境。別指責(zé)青蛙的短淺愚昧,因?yàn)橥芙^不可能從井底遷到東海生存。如果蛙受了教育啟發(fā),從此志在東海,那只有徒增煩惱了。 武松打虎的故事告訴我們:英雄有時(shí)是被逼出來(lái)的。武松膽兒再大也是正常人,沒有人不拍老虎的道理。要不是犟脾氣加上十五碗小酒,決不回去做打虎的壯舉。其實(shí)他也沒想到會(huì)遇上老虎,真的遇上反而酒都被嚇醒了,說(shuō)明他并不是

36、真的想當(dāng)英雄。不是他死就是虎亡,他把自己逼成了英雄?,F(xiàn)實(shí)的很多典型與此很類似,每一個(gè)英雄的出現(xiàn)都是有前提的。 螳臂當(dāng)車的故事告訴我們:即便粉身碎骨,也要為改變現(xiàn)狀做一些看似無(wú)效的努力。也許,當(dāng)輪前的螳臂多了,車會(huì)慢下來(lái)或者停下來(lái)。 英語(yǔ)勵(lì)志小故事6:Look Ahead Once a friendsuggested me: “Look ahead when you are sad. ” It is this weirdthat ever when I am in sad, I am always bow my head or shut my eyes regardlesshis suggest

37、ion. Even when I catch a glimpse of the sky with stars, but again at sea. When I am depressed, my visionnarrowed. This friend has alovely and smart daughter and so charming like a flower in dancing. But, she isunable to see the outside world clearly. My friend ever so grieve that he wasso pessimisti

38、c. No other aids seem to help him, but he gained the delight aftera journey of hardship with looking ahead that the crucial life taught him. Look ahead, hehas witnessed his daughters experience journeyshe is more beautiful andtamer and can take care of herself. She dresses her black excise cloth, wi

39、thwhite dancing shoes, black and high-twist hair style with lighting belt; she isalways smile, indicating her charming youth in her mouth; she becomes strong inmind and smart, live on herself. As preferred, she becomes a warmly receiveddancing teacher The God is alwaysabsent when we knock His door.

40、The great poet 朗費(fèi)羅 could not help commending,“Your你的命運(yùn)一如他人,每個(gè)生命都會(huì)下雨.” When it rains and we feel sad, it is worthlooking ahead. If one minute is not enough, then take one more. Looking againand again with a long time, or even your whole life and your love and hope. Seewhether所有的雨都 會(huì)停; see the sky aft

41、er rain if it is cleaner, vaster, more fantastic and seewhether there is rainbow in magic. There is alwaysthe time the God go home; the stop for rain and the hope and joyous ahead. 翻譯:看著前方 一個(gè)朋友對(duì)我說(shuō):“當(dāng)你憂傷時(shí),請(qǐng)看著前方?!?說(shuō)來(lái)也怪,每當(dāng)自己憂傷時(shí),我很少看著前方,不是低低垂首,就是閉目不瞻,即便抬頭仰望星空,也是越看越茫然。憂傷時(shí),自己的視野真的窄了。 這個(gè)朋友有一個(gè)冰雪聰明的女兒,美麗得像朵舞

42、蹈著的花,但她完全看不到外邊的世界。朋友曾經(jīng)傷心欲絕,但沒有人能夠幫助到他療傷,是殘酷的生活教會(huì)他看著前方,發(fā)現(xiàn)和擁有那些前行一段路程才能得到的喜悅。 看著前方,他看到已經(jīng)長(zhǎng)大的女兒她更加漂亮乖巧,學(xué)會(huì)了自己照顧自己;她穿上了黑色的練功服、白色的舞蹈鞋,黑黑的頭發(fā)盤得高高的,用發(fā)光的發(fā)帶豎了起來(lái);她時(shí)刻微笑著,那是匯集在她嘴角的點(diǎn)點(diǎn)明媚的春光;她變得堅(jiān)強(qiáng)睿智,能夠自食其力,如她所愿,果真成了一名受人歡迎的舞蹈老師、 我們敲門時(shí),上帝總是不在家。詩(shī)人朗費(fèi)羅為此感慨不已:“你的命運(yùn)一如他人,每個(gè)生命都會(huì)下雨?!毕掠陼r(shí),憂傷時(shí),最值得做的事情就像這位朋友所說(shuō)的:看著前方!一分鐘不行,再看一分鐘,久久

43、地看,一次又一次地看,用一生的經(jīng)歷來(lái)看,用最真的愛滿懷著希望來(lái)看??纯词遣皇恰八械挠甓紩?huì)?!?,看看雨后的天空是不是更潔凈、更遼遠(yuǎn)、更美麗,是不是還會(huì)奇跡般地出現(xiàn)彩虹。 上帝總有回家的時(shí)候,雨水總會(huì)停下,前方總有希望和喜悅。 勵(lì)志短篇英文小故事帶翻譯 篇二:英語(yǔ)故事帶翻譯 那些帶翻譯的勵(lì)志短篇英文小故事能夠更加方便我們閱讀理解,那么帶翻譯的勵(lì)志短篇英文小故事都有哪些呢一起來(lái)看看吧。 勵(lì)志短篇英文小故事帶翻譯篇1:草木皆兵 During the Eastern Jin Dynasty, Fu Jian, king of the State of Qin, controlled northern

44、China. In the year383, Fu Jian led 900,000 infantry and cavalry troops to assault the State of Jin which was south of the Yangtze River. Xie Shi and Xie Xuan, senior generals of the Jin army, led 80,000 troops to offer resistance. Knowing that the Jin army was short of men, Fu Jian wanted to seize t

45、his opportunity of being much more numerous in armed forces to stage a quick attack. Unexpectedly, the van of Fu Jian s army of 250,000 troops was defeated in the Shouchun area by an ingenious military move of the Jin army and suffered heavy losses. The senior general of the van of Fu Jian s army wa

46、s killed, and there were heavy casualties of more than 10,000 soldiers. Fu Jian s army was dispirited and its morale was shaken. Many soldiers were in such a great panic that they waited for opportunities to run away. Standing on the city wall of the Shouchun City, Fu Jian and his brother Fu Rong sa

47、w that the ranks of the Jin army were in good order and that the morale of the Jin army was high. Turning to his brother, Fu Jian said, What a powerful enemy this is! Why did people say that the Jin army was short of men He deeply regretted that he had taken the enemy too lightly. Overshadowed by th

48、e disastrous defeat, Fu Jian ordered his troops to be deployed in battle formation on the north side of the Feishui River, in an attempt to regain the initiative by relying on the superior geographical conditions. Then Xie Shi and Xie Xuan, the senior generals of the Jin army, suggested that Fu Jian

49、 s army retreat a little bit, leaving some space, so that the Jin army could cross the river to conduct ooperations. Fu Jian thought that his chance had come, believing that the senior generals of the Jin army did not have the elementary knowledge of warfare. It was his plan to stage a sudden attack

50、 while the troops of the Jin army was busy crossing the river, and he was sure that his plan would word. So he willingly accepted the suggestion of the Jin army. Unexpectedly, the moment the order to retreat was given, Fu Jian s troops were utterly routed and could by no means be controlled. Taking

51、advantage of this favorable situation, the Jin army crossed the river, pursuing and attacking the enemy. The trooops of Fu Jian s army threw away everything in headlong flight, and the field was littered with the corpses of the soldiers of Fu Jian s army. Fu Rong was killed in the tangled fighting,

52、and Fu Jian was hit by an arrow and ran away. The Jin army won a brilliant victory by defeating a big army with its limited armed forces. This story comes from The Life of Fu Jian in the volume Records of The History of the Jin Dynasty. The set phrase every bush and tree looks like an enemy is subse

53、quently used to refer to a state of extreme nervousness. 東晉時(shí)代,秦王苻堅(jiān)控制了北部中國(guó)。公元383年,苻堅(jiān)率領(lǐng)步兵、騎兵90萬(wàn),攻打江南的晉朝。晉軍大將謝石、謝玄領(lǐng)兵8萬(wàn)前去抵抗。苻堅(jiān)得知晉軍兵力不足,就想以多勝少,抓住機(jī)會(huì),迅速出擊。 誰(shuí)料,苻堅(jiān)的先鋒部隊(duì)25萬(wàn)在壽春一帶被晉軍出奇擊敗,損失慘重,大將被殺,士兵死傷萬(wàn)余。秦軍的銳氣大挫,軍心動(dòng)搖,士兵驚恐萬(wàn)狀,紛紛逃跑。此時(shí),苻堅(jiān)在壽春城上望見晉軍隊(duì)伍嚴(yán)整,士氣高昂,再北望八公山,只見山上一草一木都像晉軍的士兵一樣。苻堅(jiān)回過(guò)頭對(duì)弟弟說(shuō):“這是多么強(qiáng)大的敵人啊!怎么能說(shuō)晉軍兵力不足呢”

54、他后悔自己過(guò)于輕敵了。 出師不利給苻堅(jiān)心頭蒙上了不祥的陰影,他令部隊(duì)靠淝水北岸布陣,企圖憑借地理優(yōu)勢(shì)扭轉(zhuǎn)戰(zhàn)局。這時(shí)晉軍將領(lǐng)謝玄提出要求,要秦軍稍往后退,讓出一點(diǎn)地方,以便渡河作戰(zhàn)。苻堅(jiān)暗笑晉軍將領(lǐng)不懂作戰(zhàn)常識(shí),想利用晉軍忙于渡河難于作戰(zhàn)之機(jī),給它來(lái)個(gè)突然襲擊,于是欣然接受了晉軍的請(qǐng)求。 誰(shuí)知,后退的軍令一下,秦軍如潮水一般潰不成軍,而晉軍則趁勢(shì)渡河追擊,把秦軍殺得丟盔棄甲,尸橫遍地。苻堅(jiān)中箭而逃。 故事出自晉書苻堅(jiān)載記。成語(yǔ)“草木皆兵”,形容神經(jīng)過(guò)敏、疑神疑鬼的驚恐心理。 勵(lì)志短篇英文小故事帶翻譯篇2:不學(xué)無(wú)術(shù) In the reign of Emperor Wudi of the Han D

55、ynasty, Grand General Huo Guang was a minister who occupied a decisive position at court and was deeply trusted by the emperor. when Emperor Wudi was dying, he entrusted Huo Guang with the task of assisting his youngest son Liu fuelling (Emperor Zhaodi)in go verning the country. After the death of E

56、mperor Zhaodi,Huo Guang made Liu Xun the emperor. who was Emperor Xuandi of the Han Dynasty. Controlling the imperial government for more than 40 years ,Huo Guang had rendered fairly outstanding service to the Western Han Dynasty. After Liu Xun ascended the throne, he made Imperial Concubine Xu his

57、queen. Hankering after wealth and rank, Huo Guang s wife Huo Xian tried to make her youngest daughter Chengjun the queen of Lin Xun. So ,taking the opportunity of the queen s illness, Huo Xian bribed a woman doctor who poisoned the queen to death. The venomous scheme was brought to light,and the wom

58、an doctor was put into jail. Huo Guang knew nothing about it beforehand, and it was not until after the event that his wife told him about it. Seized with terror, Huo Guang reproached his wife for doing such a thing, He thought of reporting his wife for her crime, but at the same time did not have t

59、he beart to have her wife punished. After much hesitation, he conceited the thing offensive to God and reason in the end. After Huo Guang died,Emperor Xuandi was informed of the case. Someone was sent to investigate it. Hearing this,Huo Guang s wife discussed with her family members and trusted foll

60、owers in order to find a way to deal with her family members and trusted followers in order to find a way to deal with the situation. Three decided to call the clansmen together to stage a rebellion. But the secret was divulged. Emperor Xuandi sent troops to surround Hue s home, and all the members

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論