科技英語的翻譯方法第二次1講解課件_第1頁(yè)
科技英語的翻譯方法第二次1講解課件_第2頁(yè)
科技英語的翻譯方法第二次1講解課件_第3頁(yè)
科技英語的翻譯方法第二次1講解課件_第4頁(yè)
科技英語的翻譯方法第二次1講解課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩46頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、科技英語的翻譯方法第二次1講解課件科技英語的翻譯方法第二次1講解課件第一章概論1.1科技英語的概念1.2科技英語的主要特點(diǎn)1.3科技英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)1.4科技英語的翻譯過程第一章概論1.1科技英語的概念1.1科技英語的概念科技英語:English for Science and Technology是一種用英語闡述科學(xué)技術(shù)中的理論、技術(shù)、實(shí)驗(yàn)和現(xiàn)象的英語體系,它在詞匯、語法和文體等方面都有自己的特點(diǎn)。從而形成一門專門學(xué)科。不等于公共英語語法+科技詞匯。1.1科技英語的概念科技英語:English for Sci專業(yè)英語和科技英語的區(qū)別及聯(lián)系科技英語由各專業(yè)的專業(yè)英語(Professional E

2、nglish,Specialized English )組成。專業(yè)英語是結(jié)合各自專業(yè)的科技英語。都遵循科技英語的語法體系和翻譯技巧。專業(yè)英語和科技英語的區(qū)別及聯(lián)系科技英語由各專業(yè)的專業(yè)英語(P1.2科技英語的特點(diǎn)語法特點(diǎn)詞匯特點(diǎn)文章特點(diǎn)1.2科技英語的特點(diǎn)語法特點(diǎn)語法特點(diǎn)四多詞類轉(zhuǎn)換多被動(dòng)語態(tài)多后置定語多復(fù)雜長(zhǎng)句多語法特點(diǎn)四多詞類轉(zhuǎn)換多科技英語的語法特點(diǎn)詞類轉(zhuǎn)換多The operation of a machine needs some knowledge of its performance。操作機(jī)器需要懂得機(jī)器的一些性能??萍加⒄Z的語法特點(diǎn)詞類轉(zhuǎn)換多科技英語的語法特點(diǎn)被動(dòng)語態(tài)多英國(guó)利茲大學(xué)

3、John Swales的統(tǒng)計(jì):科技英語中被動(dòng)語態(tài)的句子要占1/3??萍加⒄Z的語法特點(diǎn)被動(dòng)語態(tài)多科技英語的語法特點(diǎn)科技英語注重事理的敘述和解說,力戒主觀臆斷和想象。具體地說,由于科技英語的陳述對(duì)象具有客觀性、科學(xué)性和規(guī)律性,它所反映的事物或?qū)ο?甚至內(nèi)容往往有邏輯性、推理性和連貫性,表達(dá)的意圖或目的不反復(fù)指出研究者或從事者是誰,或因主體不重要,或不值得提及,而重在科技現(xiàn)象的發(fā)展進(jìn)程、研究方法、機(jī)理原理、性能特點(diǎn)、作用結(jié)果和相互影響等方面??萍加⒄Z的語法特點(diǎn)科技英語注重事理的敘述和解說,力戒主觀臆斷科技英語的語法特點(diǎn)對(duì)任何一種語言來說,如果第一、第二人稱使用過多,會(huì)造成主觀判斷的印象或心理。因此,

4、在科技英語中要少用第一、第二人稱,包括人稱代詞和人稱主語。不得以時(shí),第一人稱最好用“we”來表達(dá)科技英語的語法特點(diǎn)對(duì)任何一種語言來說,如果第一、第二人稱使用科技英語的語法特點(diǎn)在科技英語中多用被動(dòng)語態(tài)能實(shí)現(xiàn)陳述的“開門見山”和表達(dá)的直陳事理。被動(dòng)語態(tài)將主要信息前置,陳述要點(diǎn)放在句首的主語位置,以突出它的重要性或起到強(qiáng)調(diào)的作用??萍加⒄Z的語法特點(diǎn)在科技英語中多用被動(dòng)語態(tài)能實(shí)現(xiàn)陳述的“開門ExampleMathematics is used in many different fields。People use mathematics in many different fields。Example

5、Mathematics is used in Example沒有形成氧化鋅( ZnO, zinc oxide)在三口瓶中加入10 g NaOH考察了反應(yīng)時(shí)間(反應(yīng)溫度等條件)對(duì)產(chǎn)率(轉(zhuǎn)化率)的影響Example沒有形成氧化鋅( ZnO, zinc oxid科技英語的語法特點(diǎn)后置定語多In addition to aliphatic(脂肪族的) compounds,there are a number of hydrocarbon derived from benzene and seemed to have distinctively different chemical properties

6、.除了脂肪族化合物以外,還有許多從苯衍生而來,看來具有明顯不同化學(xué)性質(zhì)的烴??萍加⒄Z的語法特點(diǎn)后置定語多科技英語的語法特點(diǎn)復(fù)雜長(zhǎng)句多科技英語的語法特點(diǎn)復(fù)雜長(zhǎng)句多科技英語的詞匯特點(diǎn)大部分專業(yè)詞匯來自希臘語和拉丁語;前綴(prefix)和后綴(suffix)的出現(xiàn)頻率非常高;新詞、縮略語增加迅速 。構(gòu)詞手法靈活多樣(轉(zhuǎn)化法、派生法、合成法、壓縮法等等)??萍加⒄Z的詞匯特點(diǎn)大部分專業(yè)詞匯來自希臘語和拉丁語;希臘語TetradecaneTridecaneDodecaneUndecaneDecaneNonaneOctaneC20H42C19H40C18H38C17H36C16H34C15H32C14H3

7、0HeptaneC7H16icosaneC13H28HexaneC6H14nonadecane C12H26PentaneC5H12octadecaneC11H24ButaneC4H10heptadecaneC10H22PropaneC3H8hexadecaneC9H20EthaneC2H6pentadecane C8H18MethaneCH4Names of continuous-chain alkanes(C1-C20) 后綴:suffix希臘語TetradecaneTridecaneDodecan希臘語數(shù)字希臘前綴數(shù)字希臘前綴數(shù)字希臘前綴OneMono-EightOct(a)-Fifte

8、enPentadec(a)-Twodi-NineNon(a)-SixteenHexadec(a)-ThreeTri-TenDec(a)-SeventeenHeptadec(a)-FourTetra-ElevenUndec(a)-EighteenOctadec(a)-FivePent(a)-TwelveDodeca-NineteenNonadec(a)-SixHex(a)-ThirteenTridec(a)-TwentyIcos(a)-Seven Hept(a)-FourteenTetradec(a)-希臘語數(shù)字希臘前綴數(shù)字希臘前綴數(shù)字希臘前綴OneMono-Edec-十nona-九Prefix

9、Numberoct-/octo八sept-七sext-六quint-五PrefixNumberquad-四tri-三bi-二uni-一PrefixNumberNames of Some Latin Prefixes拉丁語dec-十nona-九PrefixNumberoct-/oc拉丁語SymbolEnglish NamesCaCalciumLiLithiumKPotassiumAlAluminumBaBariumNaSodiumFeIron一些金屬元素的英文名稱拉丁語SymbolEnglish NamesCaCalciu元素符號(hào)與英文名稱不相對(duì)應(yīng)的元素 英文名稱拉丁名稱元素符號(hào)ironferr

10、umFecoppercuprumCugoldaurumAuleadplumbumPbsodiumnatriumNapotassiumkaliumKmercuryhydrargyrumHgsilverargentumAgtinstannumSntungstenwolframW拉丁語元素符號(hào)與英文名稱不相對(duì)應(yīng)的元素 英文名稱拉丁名稱元素符號(hào)i前綴和后綴(p282285)第一,poly-作前綴表“聚、多”;polymer聚合物 第三,fluoro-表“氟或氟代”;fluorocarbon, fluoroesin第四,-ethyl表“乙基”; 第五,-ene作后綴表“烯烴”。 polytetraflu

11、oroethylene 聚四氟乙烯 第二,tetra-為數(shù)詞,表數(shù)目“四”;tetratomic四原子(的) 前綴和后綴(p282285)第一,poly-作前綴表“聚、dialogist 前綴dia-:“兩者之間” 字根log:speak后綴-ist:“人” 對(duì)話者 monologistpseudologymono-:?jiǎn)为?dú) 獨(dú)白者,自言自語者 前綴pseudo-:假,偽謊話,說謊(名詞) 后綴-y:有特征公共英語中的前綴dialogist 前綴dia-:“兩者之間” 字根log:reduce基礎(chǔ)英語:“減少,縮小,簡(jiǎn)化”專業(yè)英語:更多表示“還原”。 專業(yè)英語的詞匯特點(diǎn)reduce基礎(chǔ)英語:“減

12、少,縮小,簡(jiǎn)化”專業(yè)英語:更多表示additionn.增加,附加物1、【數(shù)】加法2、【律】加在姓名后的官銜;稱號(hào)3、(建筑物的)附加部分4、【化】加成化合物,加聚,加成聚合專業(yè)英語的詞匯特點(diǎn)addition專業(yè)英語的詞匯特點(diǎn)conjugationn.連合, 結(jié)合(作用), 配合【化】共軛, 綴合;cross conjugation交叉共軛【生】(兩個(gè)生殖細(xì)胞的)接合(作用)cell conjugation細(xì)胞接合融合專業(yè)英語的詞匯特點(diǎn)conjugation專業(yè)英語的詞匯特點(diǎn)縮略語abbr. abbreviationVi. :Vt. :Adj. : Etc. :i.e. :verb intran

13、sitive - 不及物動(dòng)詞verb transitive - 及物動(dòng)詞Adjective (s) - 形容詞et cetera- (and others, and the others)等等Id est (that is to say) 那就是,即縮略語abbr. abbreviationVi. :ver縮略語abbr. abbreviationTHF -tetrahydrofuran- 四氫呋喃DMF-dimethylformamide- N,N-二甲基甲酰胺HPLC- High Performance Liquid Chromatography- 高效液相色譜GPC -gel perme

14、ation chromatography-凝膠滲透色譜法縮略語abbr. abbreviationTHF -tetr科技英語的文章特點(diǎn)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)邏輯嚴(yán)密文體多樣:論文、綜述、實(shí)驗(yàn)報(bào)告、教材、專利、說明書等。科技英語的文章特點(diǎn)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)Example 1:This paper introduced a mechanism which preserves fresh food by the electrostatic(靜電) method. The result of the test showed that high voltage static-electricity had an excelle

15、nt effect on keeping food fresh. The basic reason is that negative ions can inhibit metabolism(新陳代謝) in food, and that ozone (臭氧)possesses strong sterilization(殺菌). The paper also describes some other discoveries in keeping food fresh by static-electricity. Finally, the high voltage electrostatic ge

16、nerator for food preservation is introduced. Example 1:This paper introduceExample 1譯文:本文介紹了用靜電法進(jìn)行食品保鮮的基本原理。試驗(yàn)結(jié)果表明,高壓靜電在食品保鮮方面有極好的效果。其基本原因是負(fù)離子能抑制食品的新陳代謝,而臭氧有強(qiáng)烈的殺菌效果。這篇論文還介紹了靜電法在食品保鮮方面的其它發(fā)現(xiàn)。最后介紹了用于食品保鮮的高壓靜電發(fā)電機(jī)。 Example 1譯文:本文介紹了用靜電法進(jìn)行食品保鮮的基本Example 2:We learn that sodium or any of its compounds produ

17、ces a spectrum(光譜) having a bright yellow double line by noticing that there is no such line in the spectrum of light when sodium is not present, but that if the smallest quantity of sodium be thrown into the flame or other sources of light, the bright yellow line instantly appears.Example 2:We lear

18、n that sodiumExample 2譯文:我們注意到,如果把很少的一點(diǎn)鈉投入火焰或其它光源中時(shí),立即出現(xiàn)一條雙黃線;當(dāng)鈉不存在時(shí),光譜中就沒有這條雙黃線。由此我們知道鈉或者鈉的任何化合物所產(chǎn)生的光譜都有一條雙黃線。Example 2譯文:我們注意到,如果把很少的一點(diǎn)鈉投入火1.3科技英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)翻譯的形式口譯:通過兩種語言的轉(zhuǎn)換來表達(dá)同一信息。筆譯:通過兩種不同語言文字的轉(zhuǎn)換來表達(dá)同一信息。1.3科技英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)翻譯的形式科技英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)要求譯者確切地理解和掌握原著的內(nèi)容,絕不能主觀的發(fā)揮譯者個(gè)人的想法和推測(cè)。信(true):忠實(shí)達(dá)(smooth):流暢、通順專業(yè)術(shù)語準(zhǔn)確科技英語

19、的翻譯標(biāo)準(zhǔn)要求譯者確切地理解和掌握原著的內(nèi)容,絕不能科技英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)專業(yè)術(shù)語準(zhǔn)確The iron and steel industry The fluid of electricityCombine Heat-treatment is used to normalize, to soften or to harden steels.熱處理可以用來對(duì)鋼正火、退火或淬火?;希ɑ瘜W(xué)術(shù)語)鋼鐵工業(yè)電流科技英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)專業(yè)術(shù)語準(zhǔn)確化合(化學(xué)術(shù)語)鋼鐵工業(yè)電流ExampleThe machine works properly.這臺(tái)機(jī)器運(yùn)轉(zhuǎn)正常。ExampleThe machine works pro

20、peExampleThe moment the circuit is completed, a current will be start flowing toward the coil .電路一接通,電流就開始流向線圈。ExampleThe moment the circuit ExampleForce is any push or pull that tends to produce or prevent motion.力是能產(chǎn)生或者阻止運(yùn)動(dòng)的任何形式的推或拉ExampleForce is any push or pu科技英語和非科技英語在翻譯標(biāo)準(zhǔn)上的差別非科技英語:“信、達(dá)、雅”;辭藻優(yōu)

21、美,有文學(xué)藝術(shù)價(jià)值??萍加⒄Z:科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性??萍加⒄Z和非科技英語在翻譯標(biāo)準(zhǔn)上的差別非科技英語:“信、達(dá)、科技英語的翻譯翻譯的方法直譯:基本上保持原文的語言形式,同時(shí)譯出的文字又明白易懂,符合語言規(guī)范-硬譯、死譯意譯:擺脫原文的句子結(jié)構(gòu),用不同的漢語語言形式來表達(dá)原文的意思,在準(zhǔn)確理解的基礎(chǔ)上,重新譴詞造句,把原文的意思用通順的漢語表達(dá)出來。-胡譯、亂譯科技英語的翻譯翻譯的方法1.4科技英語翻譯過程理解階段表達(dá)階段校對(duì)階段1.4科技英語翻譯過程理解階段ExampleThe tremendous range of emulsifiers available today permits selec

22、tion of combinations which make possible emulsification at room temperature.目前出售的大量不同乳化器使我們能夠選擇乳化器組,從而在室溫下進(jìn)行乳化。ExampleThe tremendous range ofExampleThe homologs of benzene are those containing an alkyl group or alkyl groups in place of one or more hydrogen atoms.苯的同系物是那些苯環(huán)上含有單烷基(取代一個(gè)氫)或多烷基(取代多個(gè)氫)的物質(zhì)。ExampleThe homologs of benzene作業(yè)part one chemistry and society: unit 1 精讀The root of chemistry泛讀Reading material: What is Modern Molecular Structure About存在的問題作業(yè)part one chemistry and soci柏拉圖對(duì)話柏拉圖是西方哲學(xué)史上最重要的哲學(xué)家之一,柏拉圖對(duì)話是古希臘留給我們的最早由哲學(xué)家親自寫定的完整著作。柏拉圖

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論