勞動(dòng)合同中英文中英文_第1頁(yè)
勞動(dòng)合同中英文中英文_第2頁(yè)
勞動(dòng)合同中英文中英文_第3頁(yè)
勞動(dòng)合同中英文中英文_第4頁(yè)
勞動(dòng)合同中英文中英文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、NO.LaborContract精選資料精選資料可修改編輯可修改編輯PartyA:LegalRepresentative(mainresponsibleperson)orEntrustedAgent:Address:PartyB(Employee):Gender:CommunicationAddress:IDCardNo.:Telephone:ThecontractisherebyconcludedbybothpartiesinaccordancewithLaborLawofthePeoplesRepublicofChina,LaborContractLawofthePeoplesRepubl

2、icofChina,intheprinciplesoffairness,legitimacy,equality,voluntariness,consensusthroughnegotiationandgoodfaith.一、勞動(dòng)合同期限ContractTerm:PartyAandPartyBsignsafixed-termlaborcontract.Thecontractlastsfor_year(s),fromto.Theprobationismonth(s),fromto.二、工作內(nèi)容和工作地點(diǎn)WorkingContentsandWorkingPlace()工作。:PartyBagrees

3、toengagein(post,workposts)accordingtoneedsofthePartyA.:TheworkingplaceofPartyBis三、工作時(shí)間和休息休假WorkingHoursandRestHours8:8:3011:3012:3017:30,11:3012:30:BothpartiesagreePartyBsworkinghoursarespecifiedasfollows(normalworkinghours:8:3011:30,12:3017:30;lunchtime:11:3012:30.):hour(s)/day,Standardworkinghours

4、system,i.e.hour(s)/day,day(s)/week;:PartyBisentitledtohavethelegalholidaysstipulatedbythecountry.LaborRemunerationArticle6:PartyAshallpayoffsalarytoPartyBincurrencyontheofeverymonth.Thepayperiodisfromthebeginningtotheendoflastmonth.PartyBworksbeforepaid.PartyBsnormalbasicsalaryis.PartyBsprobationper

5、iodsalaryisRMB.第七條甲方調(diào)整乙方工作崗位的,根據(jù)乙方能力及其相關(guān)職位,雙方協(xié)商一致后調(diào)整乙方勞動(dòng)報(bào)酬。PartyBslaborremunerationwillbeadjustedasperPartyBscompetenceandjobrequirementsonthebasisofconsensusincasePartyAadjustPartyBsjob.五、社會(huì)保險(xiǎn)及其他保險(xiǎn)福利待遇SocialWelfareandBenefitsPartyAshalldealwiththerelevantformalitiesofsocialsecurityforPartyBaccordin

6、gtothecountryandlocalpoliciesandtakeuptherelevantliabilities.ThesalaryandMedicarebenefitsofPartyBincaseofoccupationaldiseasesorwork-relatedinjuriesshallbepaidinaccordancewiththerelevantnationalandlocallawsandregulations.第十條乙方患職業(yè)病或因工負(fù)傷的待遇按國(guó)家的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。IfPartyBsuffersillnessornon-workrelatedinjury,PartyA

7、shallimplementrelevantstateprovisions.六、勞動(dòng)保護(hù)、勞動(dòng)條件和職業(yè)危害防護(hù)Laborprotection,laborconditionandoccupationalharmpreventionandcurePartyAshallequipPartyBwiththenecessarysafetyprotectionmeasuresandissuethenecessarylaborprotectionarticlesaccordingtotheneedsofthepostandtherulesofthelaborsafetyandhygiene.:PartyA

8、shallsetupandoptimizetheoccupationaldiseasecureresponsibilitysystem,enforcethemanagementovertheoccupationaldiseaseandpromotethecureleveloftheoccupationaldisease.七、勞動(dòng)合同的解除、終止和經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償Change,Cancellation,TerminationandRenewaloftheLaborContract第十三條甲乙雙方解除、變更、終止、續(xù)訂勞動(dòng)合同應(yīng)當(dāng)依照勞動(dòng)合同法和國(guó)家及省、市等有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。:Ifthepartiesrev

9、oke,modify,terminateandextentthelaborcontract,theyshallperformthemaccordingtotherelevantrulesoftheLaborContractLawandthecountry,provinceandcityetc.第十四條甲方應(yīng)在解除或者終止勞動(dòng)合同時(shí),為乙方出具解除或者終止勞動(dòng)合同的證明,并在15日內(nèi)為勞動(dòng)者辦理相關(guān)手續(xù)。乙方應(yīng)在甲方出具解除或者終止勞動(dòng)合同的證明后10日內(nèi)辦理工作移交,如涉及經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償?shù)陌磭?guó)家有關(guān)規(guī)定在辦結(jié)工作交接時(shí)支付。:Upontherevocationorterminationofthela

10、borcontract,PartyAshallissuethecertificationforrevocationorterminationofthelaborcontracttoPartyBanddealwiththerelevantformalitiesforthelaborerwithinfifteen(15)days.PartyBshallmaketheworkhandoverwithinten(10)daysafterissuancebyPartyAofthecertificateofrevocationorterminationofthelaborcontract.Regardin

11、ganyeconomiccompensation,theyshallbepaiduponthehandoveroftheworkaccordingtotherulesofthecountry.八、勞動(dòng)爭(zhēng)議處理LaborDisputeResolutions:Incasedisputesarisebetweentwoparties,eitherpartycanappealtolabourdisputesarbitrationcommissionatpartyAslocation,subjecttomediationoradjudicationbyarbitrationcommission.Inca

12、seofdisobedienceofarbitrationresult,eitherpartycansuetothecourtatpartyAslocation.Eitherpartyneitherbringsthelawsuitduringthevalidperiodnorperformstheadjudication;theotherpartyhastherighttoapplyforforcibleexecutiontothecourt.:PartyBpromiseshiscorrespondenceaddressofthecontractshallbetheaddressthatPar

13、tyAsendsthelettersormailstoPartyB.IfanylettersormailsarenotreturnedorundeliverableafterPartyAsendsthem,itisdeemedthattheyhavearrivedatPartyB.第十七條本合同未盡事宜,應(yīng)按國(guó)家現(xiàn)行法律、法規(guī)、規(guī)章執(zhí)行。本合同條款如與國(guó)家法律、法規(guī)、政策相抵觸時(shí),以國(guó)家規(guī)定為準(zhǔn)。Article17:Affairsunmentionedinthiscontractshallbeexecutedaccordingtopresentlaws,statutesandregulationsofthestate.Incaseanycontradictionarisesbetweenthearticlesofthiscontractandlaws,statutesorpoliciesofthestate,thelattershallbereferredtoasfinal.Article18:Thecontractisinduplicate,heldbyPa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論