英文翻譯游戲名稱的翻譯_第1頁(yè)
英文翻譯游戲名稱的翻譯_第2頁(yè)
英文翻譯游戲名稱的翻譯_第3頁(yè)
英文翻譯游戲名稱的翻譯_第4頁(yè)
英文翻譯游戲名稱的翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

宅男們,你們喜歡玩游戲么?1游戲名稱的英漢翻譯1. 神翻譯2. 渣翻譯2魔獸爭(zhēng)霸WARCRAFT3星際爭(zhēng)霸STARCRAFT4鬼泣 Devil May Cry5鷹擊長(zhǎng)空Hawx6求生之路Left 4 Dead“生死四人組”、“生存之旅”,港臺(tái)地區(qū)譯為“惡靈勢(shì)力”7古墓麗影Tomb Raider直譯:古墓突襲者古墓奇兵8盤(pán)點(diǎn)那些渣渣翻譯231Sleeping DogsUnchartedJust Cause9Sleeping Dogs有人把它翻譯成睡覺(jué)的狗狗10你是在逗我呢吧11“熱血無(wú)賴”122.Just Cause正當(dāng)防衛(wèi):神秘海域第一部和海有比較大的關(guān)系,因此翻譯成了神秘海域。對(duì)于后面的續(xù)作們可就吃虧了,3代的封面上漫漫黃沙。13游戲名稱的翻譯技巧和啟示游戲翻譯也需信達(dá)雅信:是最基本的要求。要符合原來(lái)的意思。達(dá):要充分表達(dá)原文的內(nèi)容。雅:最高級(jí)要求,就是有文化味。14游戲名稱翻譯直譯:如果原名翻譯能達(dá)到激發(fā)玩家的熱情,調(diào)動(dòng)消費(fèi)者購(gòu)買欲的目的,可以采用直譯的方式音譯:根據(jù)英文的發(fā)音直接翻譯,朗朗上口,易被人記意譯:為了更好地傳遞原作意圖,譯者可采取增補(bǔ),刪減,轉(zhuǎn)換等方式努力使譯名傳遞原作信息151.簡(jiǎn)短,新奇,以吸引游戲玩家的眼

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論