出境旅游合同范本(中英文版)_第1頁
出境旅游合同范本(中英文版)_第2頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

4/4出境旅游合同范本(中英文版)出境旅游接待合同

OutboundTravelServiceContract

合同編號(hào)ContractNo:GTA__________

本出境旅游接待合同由以下雙方于__2015__年____月____日簽訂:

ThisOutboundTravelServiceContractisenteredintobythefollowingpartieson25MARCH2015;

__XXXXXXXXXXX公司__,系依照中華人民共和國法律設(shè)立的法人,依法享有組織中國公民出國旅游的經(jīng)營權(quán),注冊地址在____,

電話:__,傳真:__(下稱“甲方”);

__,Ltd.Guangzhoubranch__,acompanyincorporatedunderthelawsofthePeople’sRepublicofChinaandentitledtoorganizeoutboundtourismforChinesecitizenswithregisteredaddressat__________________________________________________;

Tel:___________;Fax:_________(“PartyA”).

GTA(HongKong)Limited(香港格里菲商務(wù)旅行公司),系依照香港法律設(shè)立的法人,是格里菲旅游集團(tuán)(GulliversTravelAssociates)的子公司,具有接待中國公民出境旅游的經(jīng)營資格,地址在香港九龍觀塘偉業(yè)街223-231號(hào)宏利金融中心B座7樓708室;電話:(852)2102-6688,傳真:(852)2102-6169(下稱“乙方”)。

GTA(HongKong)Limited(“GTA”),asubsidiaryofGulliversTravelAssociatesandentitledtoprovideoutboundtourismservicestoChinesecitizenwithprincipalplaceofbusinessatUnit708A,7thFloor,TowerBManulifeFinancialCentre223-231WaiYipStreetKwunTongKowloonHongKong;Tel:(852)2102-6688;Fax:(852)_2102-6169_(“PartyB”):

甲、乙雙方本著平等互利的原則,經(jīng)友好協(xié)商,就組織、接待中國公民前往向中國公民開放旅游的國家/地區(qū)旅游事宜,明確雙方的權(quán)利義務(wù),訂立本合同。

Uponfriendlyconsultation,bothpartiesreachthiscontractinrespecttoprovisionoutboundtourismservicestoChinesecitizensasfollows:

第一條甲方同意將組織成行的旅游團(tuán)交由乙方接待,乙方同意按照雙方確認(rèn)的接待標(biāo)準(zhǔn),

安排旅游團(tuán)的旅行游覽活動(dòng)。

PartyAagreedtoemployPartyBtoprovidetourismservicestotourismgroupsorganizedbyPartyA.PartyBagreedtoprovidesuchservicesaccordingtothearrangementsconfirmedbybothparties.

第二條甲方應(yīng)在旅游團(tuán)進(jìn)入目的地國境之日20天前向乙方預(yù)報(bào)團(tuán)隊(duì)信息;乙方應(yīng)當(dāng)在接到甲方預(yù)報(bào)后2個(gè)工作日內(nèi)予以回復(fù)。甲方應(yīng)當(dāng)在旅游團(tuán)進(jìn)入目的地國境之日前5個(gè)工作日內(nèi),以書面形式向乙方提供下列資料:

PartyAshallnotifyPartyBpreliminarygroupinformation20dayspriortotheplanedarrivaldate;PartyBshallrespondtoPartyAwithin2workingdaysafterreceiptofthenotice.PartyAshallprovidefollowingdetailedinformationinwritingtoPartyB5dayspriortotheplanedarrivaldate:

1.接待標(biāo)準(zhǔn);AccommodationStandard;

2.游程安排;Itinerary;

3.旅游者名單(含姓名、性別、出生年月、職業(yè)、國籍、證件名稱、號(hào)碼);TouristDetails

4.所需房間數(shù);RoomsNeeded

5.入境航班或車次。FlightInformation

乙方應(yīng)按上述要求向甲方做出報(bào)價(jià)。上述信息和乙方的報(bào)價(jià)經(jīng)雙方確認(rèn)后作為執(zhí)行該次旅行的標(biāo)準(zhǔn)。如果甲方取消該旅行團(tuán),應(yīng)在旅行團(tuán)發(fā)團(tuán)14天前通知乙方,以便乙方進(jìn)行相應(yīng)安排。如果在14天內(nèi)通知,甲方應(yīng)支付團(tuán)費(fèi)的50%作為補(bǔ)償。

PartyBshallprovidefeequotationtoPartyAbasedontheaboveinformation.

Bothparties,uponconfirmationoftheaforesaid,shallperformrelevanttripsaccordingly.PartyAshallnotifyPartyB14dayspriortodeparturedateincaseofcancellation.Otherwise,50%ofthegroupfeesshallbepaidtoPartyBascompensation.

甲方應(yīng)保證旅行團(tuán)成員持有前往目的地國家/地區(qū)的有效護(hù)照和簽證。

PartyAshallberesponsibleforvalidityoftourist’spassportandvisa.

第三條除非雙方另有約定,甲方應(yīng)當(dāng)在旅游團(tuán)進(jìn)入目的地國境之日前,用電匯方式把旅游團(tuán)的全部旅行費(fèi)用匯入乙方帳戶。

Unlessotherwiseagreed,PartyAshallremitgroupfeestothefollowingbank

accountofPartyBbyT/Tpriortoarrivaldateofthegroup:

開戶銀行

如果甲方未能按本合同規(guī)定支付相關(guān)款項(xiàng),每逾期一日,應(yīng)向乙方支付未付款項(xiàng)

的千分之一作為違約金,并賠償乙方的其他損失。

Incaseofanydelayintheabovepayment,PartyAshallpay0.1%of

outstandingamountasliquidateddamageforeachdaydelayed,and

compensateforanylossofPartyB.

第四條如因甲方操作失誤或甲方的其他原因造成旅游團(tuán)行程延誤、更改、取消所產(chǎn)生的經(jīng)濟(jì)損失(包括但不限于乙方的損失)由甲方承擔(dān)。

PartyAshallberesponsibleforanyloss(includingbutnotlimitedtolossofPartyB)causedbydelay,modificationorcancellationofthegroupsduetoreasonsattributabletoPartyA.

第五條乙方應(yīng)當(dāng)按照本合同和合同附件約定及雙方確認(rèn)的標(biāo)準(zhǔn)和日程安排為旅游團(tuán)提供服務(wù)。除人力不可抗拒或乙方不能控制的因素外,如乙方未按約定的接待標(biāo)準(zhǔn)和日程安排向旅游團(tuán)提供服務(wù),應(yīng)當(dāng)提供補(bǔ)償服務(wù)或?qū)⒌陀诜?wù)標(biāo)準(zhǔn)的費(fèi)用差額退還甲方。除人力不可抗拒或乙方不能控制的因素外,如因乙方的原因變更旅行日程、交通工具、食宿標(biāo)準(zhǔn)等所增加的費(fèi)用由乙方承擔(dān)。

PartyBshallprovideservicesaccordingtotheagreedscheduleandstandards.

Otherwise,PartyBshallcompensatepricedifferencetoPartyAandbearthecostofchangesofitinerary,transportationandaccommodation,unlesssuchchangesarecausedbyforcemajureand/orreasonsnotattributabletoPartyB

第六條如果接待國法律有強(qiáng)制性要求,乙方應(yīng)當(dāng)為旅游團(tuán)委派持有導(dǎo)游證的導(dǎo)游人員提供服務(wù)。乙方導(dǎo)游不得強(qiáng)迫或誘導(dǎo)旅游者購物;旅游者在乙方指定的商店購物,經(jīng)鑒定,如屬偽劣假冒商品的,乙方有責(zé)任協(xié)助退換。乙方導(dǎo)游不得誘導(dǎo)旅游者涉足色情場所和賭毒場所,不得強(qiáng)迫旅游者參與自費(fèi)項(xiàng)目。

Ifrequiredbylocallawcompulsorily,PartyBshallprovidelicensedtourguideforthegroups.Tourguideshallnotforcetouristtoshoporparticipateinprogramnotincludedinthescheduleorinducetouristtovisitpornographic,gamblingordrugplaces.

第七條甲方旅游團(tuán)搭乘飛機(jī)、輪船、汽車或在飯店、餐廳等各項(xiàng)旅游設(shè)施(區(qū))中受到損害,或遇到戰(zhàn)爭、地震、海嘯、傳染性疫病等突發(fā)安全事件,乙方必須立即向甲方反饋信息。如不屬乙方責(zé)任,乙方也應(yīng)盡人道主義義務(wù)協(xié)助處理;如屬乙方責(zé)任,乙方應(yīng)當(dāng)負(fù)責(zé)處理。

PartyBshallnotifyPartyAofanyemergencyofthegroupsortouristsandprovideassistanceinhandlingofsuchemergencies.

第八條甲方旅游團(tuán)在進(jìn)入目的地國境被阻時(shí),除甲方或旅游者自身的原因外,乙方應(yīng)當(dāng)積極協(xié)助處理;如屬乙方原因,乙方應(yīng)當(dāng)負(fù)責(zé)處理。

IfthegroupsencounterdifficultiesofentryintodestinationcountryduetoreasonsofPartyAortourists,PartyBshallprovidenecessaryassistance;Party

Bshallberesponsibletoresolvesuchdifficultiesincasetheywerecausedby

reasonsofPartyB.

第九條乙方未按雙方確認(rèn)的接待標(biāo)準(zhǔn)為旅游團(tuán)提供服務(wù),造成旅游者經(jīng)濟(jì)損失,乙方應(yīng)當(dāng)承擔(dān)賠償責(zé)任;甲方有權(quán)向乙方政府旅游管理機(jī)構(gòu)投訴并要求賠償。

PartyBshallcompensatelossesoftouristifPartyBdidnotprovideservicesaccordingtoagreedstandards;PartyAhastherighttofilecomplainsagainstPartyBwithrelevanttourismadministrativeauthoritiesandclaimcompensation.

第十條乙方有責(zé)任使甲方知曉目的地國家的法律和有關(guān)規(guī)定的概況。甲方應(yīng)當(dāng)要求旅游者遵守目的地國家的法律和有關(guān)規(guī)定。

PartyBshallintroducegenerallegalandregulatoryrequirementofdestinationcountriestoPartyA.PartyAtorequesttouriststocomplywithlocallawsandregulationsofdestinationcountries.

第十一條乙方對旅游團(tuán)的報(bào)價(jià)或雙方對本合同項(xiàng)下具體旅游團(tuán)的安排文件,經(jīng)雙方書面認(rèn)可后,作為本合同的附件。本合同正文和合同附件為不可分割的整體,具有同等的效力;兩者如有不符,應(yīng)以附件為準(zhǔn)。

QuotationofPartyBandothertransactiondocumentsinrespectofspecifictriporgroupshould,uponconfirmationofbothparties,bedeemedasappendixesofthiscontract.Incaseofanyinconsistencebetweenthiscontractandappendixes,theappendixesshallprevail.

第十二條甲方在此確認(rèn)本合同及其項(xiàng)下交易將由其_____/___分支機(jī)構(gòu)實(shí)施,甲方對該分

支機(jī)構(gòu)的行為承擔(dān)連帶責(zé)任。

PartyAconfirmsthiscontractistobeperformedbyitsbranch______/________.

PartyAagreedtoassumejointandseveralliabilitiesforitsbranch.

第十三條本協(xié)議項(xiàng)下的往來文件可以是復(fù)印件、傳真、電子郵件或其他非原件形式。該等非原件的往來文件經(jīng)適當(dāng)送達(dá)后應(yīng)被視為有效并具有約束力。

TransactiondocumentsunderthisContractcanbemadeinfax,email,photocopyorothernon-originalformats.Suchnon-originaldocumentsshallbedeemedvalidandbindingifproperlydelivered.

第十四條乙方在本合同項(xiàng)下的賠償責(zé)任限于其獲得的保險(xiǎn)賠付。在此之外,乙方的全部賠償責(zé)任的總額不超過其就相關(guān)旅游團(tuán)從甲方收取的費(fèi)用的數(shù)額。任何一方均不對另一方的間接或結(jié)果性損失承擔(dān)責(zé)任,包括但不限于收入、利潤、商業(yè)機(jī)會(huì)或商譽(yù)的損失。

CompensationmadebyPartyBunderthiscontractshallbelimitedtotheamountofitsinsurancerecovery.Inaddition,totalliabilitiesofPartyBshallnotexceedrelevantgroupfees.Neitherpartyshallberesponsibleforanyindirectand/orconsequentialdamageoftheotherparty,includingwithoutlimitationtolossofinco

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論