翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案_第1頁(yè)
翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案_第2頁(yè)
翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案_第3頁(yè)
翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案_第4頁(yè)
翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩24頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案V:1.0精細(xì)整理,僅供參考翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案日期:20xx年X月浙江廣播電視大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)(開放本科)《翻譯理論與實(shí)踐》期末復(fù)習(xí)題型:一、選擇題(每小題2分,共20分)二、翻譯句子。(每小題3分,共30分)三、篇章翻譯(每小題40分,共40分)四、案例分析題(每小題10分,共10分)一、選擇題(每小題2分,共20分)1.美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家羅曼.雅各布森把翻譯分成__________。A.語(yǔ)內(nèi)翻譯B.語(yǔ)際翻譯C.符際翻譯D.以上選項(xiàng)都正確2.下面哪個(gè)選項(xiàng)是錯(cuò)誤的_

________。A.drygoods:紡織品B.whitegoods:白色的貨物C.whitewine:白葡萄酒D.toiletwater:花露水3.“Thisisaspecialofferandisnotsubjecttoourusualdiscounts”請(qǐng)問下面哪個(gè)譯文最合適_

_______。

A.這是特殊報(bào)盤,不以我方通常折扣為條件。B.這是特惠報(bào)盤,我方通常折扣不適應(yīng)于此盤。C.此系特惠報(bào)盤,不另加我方通常折扣。D.這是特殊報(bào)盤,不局限于我們通常折扣。4.下面哪句話的描述是錯(cuò)誤的________。A.美國(guó)著名翻譯理論家奈達(dá)提出了“動(dòng)態(tài)對(duì)等”原則。B.“動(dòng)態(tài)對(duì)等”原則是指,運(yùn)用交際理論和信息論的原理,將焦點(diǎn)從傳統(tǒng)的譯文與原文兩個(gè)文本的比較轉(zhuǎn)移到兩個(gè)過(guò)程的比較,使人們注意到影響信息接收的各種語(yǔ)言和文化因素。C.奈達(dá)曾將“動(dòng)態(tài)對(duì)等”的提法改成了“功能對(duì)等”原則。D.翻譯求的是“形式對(duì)等”,而非”動(dòng)態(tài)對(duì)等”。5._________提出了“美化之藝術(shù),創(chuàng)優(yōu)似競(jìng)賽”的翻譯理念。A.尤金.奈達(dá)B.泰特勒C.許淵沖D.魯迅6.下面哪個(gè)配對(duì)是錯(cuò)誤的_

____。

A.赤腳醫(yī)生:barefootdoctorB.紙老虎:papertigerC.toshowone’scards:攤牌D.大海撈針:lookforaneedleinseaDBCDCD7.哪句話的描述是正確的_

_____。A.嚴(yán)復(fù)提出的翻譯是:重神似不重形似B.傅雷的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是:信、達(dá)、雅C.許淵沖的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是:美化之藝術(shù),創(chuàng)優(yōu)似競(jìng)賽D.泰特勒的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是:通順8.下面哪個(gè)選項(xiàng)是錯(cuò)誤的_

________。A.dryState:實(shí)行禁酒的州B.whitegoods:白色的貨物C.drywhitewine:澀白酒D.toiletwater:花露水9.泰特勒(Tytler)提出的著名翻譯原則是:_______。A.譯文應(yīng)完整地再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容。B.譯文的風(fēng)格、筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同。C.譯文應(yīng)像原文一樣流暢自然。D.以上選項(xiàng)都正確。10.下面哪個(gè)選項(xiàng)是正確的_

_______。

A.bringdownthehouse

翻譯為:“推倒房子”B.pullupone'ssocks翻譯為:鼓起勇氣C.thinkagreatdealofoneself

翻譯為:“為自己想得很多”D.a(chǎn)nappleoflove翻譯為:“愛情之果”11.Abook,tightshut,isbutablockofpaper.下面哪個(gè)譯文是最合適的_

____。A.一本書,緊緊合上,只是一疊紙。B.一本書,如果緊緊合上不讀,只是一疊紙。C.一本書,如果緊緊合上不讀,只是一疊廢紙。D.閑置之書只是一疊廢紙。12.下面哪個(gè)譯文是錯(cuò)誤的_

____。

A.ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.譯文:我最后在這里見到你。B.Wearesorryaboutthedelayinsendingyoutherevisedspecifications.譯文:遲遲未告你方修正規(guī)格,甚歉。C.Weregrettolearnthatyouhavefailedinobtainingthelicence.譯文:得知你方未能獲得許可證,深表遺憾。D.Owingtotheabsenceofanynewsfromyou,wehavesoldthegoodselsewhere.譯文:由于沒有得到你方任何休息,我們已將該貨另售別處。CBDBDA13.關(guān)于英漢語(yǔ)篇差異,下面哪個(gè)選項(xiàng)是錯(cuò)誤的_

_____。

A.英漢語(yǔ)分別呈現(xiàn)螺旋式與直線形的特征,這從根本上講是中西方各自重綜合與重分析的思維習(xí)慣的體現(xiàn)。B.在語(yǔ)言構(gòu)思方式和語(yǔ)言組織方式上,英語(yǔ)呈現(xiàn)形合特征。C.英漢語(yǔ)篇的差異還體現(xiàn)在兩種語(yǔ)言在思維還存在客體意識(shí)和主體意識(shí)的差別。D.英漢語(yǔ)篇的基本差異有內(nèi)在的思維和外在的銜接與連貫兩個(gè)方面,內(nèi)外相合影響,又相互獨(dú)立。14.傅雷的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是:______。A.重形似而不重神似B.美化之藝術(shù),創(chuàng)優(yōu)似競(jìng)賽C.重神似不重形似D.動(dòng)態(tài)對(duì)等15.下面哪個(gè)選項(xiàng)是錯(cuò)誤的?________。A.這衣服將很快曬干。譯文:Theclotheswillsoondryoutinthesun.B.夏收以后,有些農(nóng)民在公路上曬糧食。譯文:Afterthesummerharvest,somefarmersspreadtheirgrainsonthehighwayandhavethemdriedoutinthesun.C.你把客人曬在一邊是不禮貌的。譯文:Itisimpoliteforyoutoignoreyourguests.D.我的皮膚曬得比你黑。譯文:Myskinhasbecomeblackerthanyours.16.“Coming!”Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheveranda,andintotheporch.譯文:“來(lái)啦!”她轉(zhuǎn)身蹦著跳著地跑了,越過(guò)草地,跑上小徑,跨上臺(tái)階,穿過(guò)涼臺(tái),進(jìn)了門廊。請(qǐng)問這個(gè)譯文是用了什么翻譯技巧?

A.反面著筆B.增詞法C.減詞法D.詞類轉(zhuǎn)換17.“Joancanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.”可以翻譯成:_____。A.約翰為人可靠,他既忠誠(chéng)又正直。B.約翰為人可靠,他一向不吃魚,而且經(jīng)常玩游戲。C.約翰被人依靠,他不吃魚,玩游戲。D.約翰依靠別人,他很忠誠(chéng),不喜歡玩游戲。18.下面哪個(gè)配對(duì)是錯(cuò)誤的_

____。

A.Hegotallthecreditforthediscovery.譯文:他由于這項(xiàng)發(fā)現(xiàn)而獲得各種榮譽(yù)。B.Theavailabilityofcheaplong-termcreditwouldhelpsmallbusinesses.譯文:低息長(zhǎng)期貸款可以扶持小型企業(yè)。C.HowmuchdoIhavetomycredit譯文:我們的榮譽(yù)有多少呢

D.TheyhaveopenedthecoveringcreditwiththeBankofChina,London.譯文:他們已從倫敦中國(guó)銀行開立了有關(guān)的信用證。ACDDAC19.下面哪個(gè)選項(xiàng)是錯(cuò)誤的_

____。

A.上車后請(qǐng)刷卡。譯文:Pleasebrushyourcardwhenyougetonthebus.B.她刷掉她上衣的灰塵。譯文:Shebrushedthedustoffhercoat.C.他往蛋糕上刷黃油。譯文:Hebrushedthecakeswithbutter.D.我把桌子刷成白色。譯文:Iwashedthetablewithwhite.20.下面哪個(gè)選項(xiàng)是錯(cuò)誤的?_______。A.價(jià)美物廉。譯文:fineandcheapB.我們已按很低的價(jià)格向你們報(bào)盤。譯文:Wehavemadeyouanofferataverycompetitiveprice.C.請(qǐng)報(bào)體溫表最低價(jià)。譯文:PleasemakeusyourlowestquotationforClinicalThermometer.D.對(duì)我們的業(yè)務(wù)建議如有興趣,請(qǐng)寄樣品,并告最惠條款。譯文:Ifyoufeelinterestinourbusinessproposal,pleasesendusthesamplestogetherwithyourbesttermsandconditions.21.Allthemultilateralarrangementsneedtobeexaminedforclausesthatrestrictthefreetrade.譯文:對(duì)于所有各種多邊安排都必須加以審查,以便研討其中有無(wú)限制自由貿(mào)易的條款。請(qǐng)問譯文用了什么翻譯技巧______。A.省略法B.增詞法C.詞類轉(zhuǎn)換D.反面著筆22.翻譯較長(zhǎng)的句子,________。A.英語(yǔ)主要考慮如何突出重點(diǎn)B.漢語(yǔ)主要考慮如何避免重復(fù)C.英語(yǔ)主要考慮時(shí)間順序D.漢語(yǔ)主要考慮多用主從結(jié)構(gòu)23.“Thefirmwasclosedowingtolargelosses.”請(qǐng)問下面哪個(gè)譯文最合適_

_______。

A.這個(gè)公司由于損失很大而倒閉。B.這家公司由于巨大虧損而倒閉。C.該公司因巨額虧損而倒閉。D.這家公司因?yàn)閾p失太大所以倒閉了。24.下面哪個(gè)配對(duì)是錯(cuò)誤的_

____。

A.ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.譯文:這是我想碰到你的最后的地方。B.供不應(yīng)求。譯文:Demandexceedssupply.C.Weregrettolearnthatyouhavefailedinobtainingthelicense.譯文:得知你方未能獲得許可證,深表遺憾。D.Ifyoufindourtermsandconditionsagreeable,pleasecableusyourorderforourconfirmation.譯文:對(duì)我方條款如無(wú)異議,請(qǐng)即來(lái)電訂貨,以便我方確認(rèn)。AABACA二、翻譯句子。(每小題3分,共30分)1.Theapplicationofplasticsinautomobileindustryhasbroughtaboutgreatincreaseoftheconsumption.(請(qǐng)用增詞法翻譯)塑料在汽車工業(yè)上的使用大大增加了塑料的消費(fèi)量。2.Wehaveaninterestforyourathleticgoods.(請(qǐng)注意詞義引申)我們有一個(gè)買主愿購(gòu)你們的體育用品。3.Thiscontractisbindingsubjecttothefulfillmentofthefollowingconditions。(請(qǐng)注意besubjectto翻譯特點(diǎn))本合同須滿足下列條件方始生效。4.新的價(jià)格表將自(在)6月1日始生效。(請(qǐng)注意契約語(yǔ)言的特點(diǎn))Thenewpricelistwillbecomeeffectivefrom(on)June1.5.她負(fù)責(zé)安排生產(chǎn),以確保如期完成訂單。(請(qǐng)注意涉外文書詞語(yǔ)特點(diǎn))Sheisresponsibleformakingsureordersareprocessedontime.6.我們希望產(chǎn)品的圖案和色彩能照顧到歐洲人的心理。(請(qǐng)注意中西方思維和文化的差異)WehopethatthedesignandcoloroftheproductswouldsuittheEuropeantaste.16.Prof.Zhanggaveanimpressivespeechtoareceptiveaudience.(請(qǐng)注意劃線部分的翻譯)張教授做了一次生動(dòng)的講演,聽眾聽了以后深受感動(dòng)。17."HowcouldagreatpaperliketheWashingtonPost,fullofbrillianteditors,getsoinvolvedinitsownconceitandarroganceastopursueastorywhichitsownstaffwassayingwasfabricatedfromthebeginning"(注意英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯)“像《華盛頓郵報(bào)》這樣一家擁有許多出色編輯的大報(bào),為何自以為是和高傲自大到如此地步,竟然追求一篇連自己編輯部的人員從一開始也認(rèn)為是虛構(gòu)的報(bào)道”18.當(dāng)前最重要的任務(wù)是發(fā)展國(guó)民經(jīng)濟(jì),提高人們生活水平。Ourprimarytaskatpresentistodevelopnationaleconomyandimprovethestandardsofliving.19.方案一公布,大家就七嘴八舌地議論開了。(請(qǐng)注意用意譯法來(lái)翻譯)Publicationofthedraftplantouchedoffalivelydiscussionwitheverybodyeagertoputinaword.20.Thepresidentsaidatapressconferencedominatedbyquestionsonyesterday’selectionresultsthathecouldnotexplainwhytheRepublicanshadsufferedawidespreaddefeat,whichintheendwoulddeprivetheRepublicanPartyoflong-heldsuperiorityintheHouse.(請(qǐng)注意英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯)在一次記者招待會(huì)上,問題集中于頭一天的選舉結(jié)果,總統(tǒng)就此發(fā)了言。他說(shuō)他不能夠解釋為什么共和黨遭到了這樣大的失敗。這種情況最終會(huì)使共和黨失去在眾議院中長(zhǎng)期享有的優(yōu)勢(shì)。21.Talkingwithhisson,theoldmanwastheforgiveroftheyoungman’spastwrongdoings.(請(qǐng)用詞類轉(zhuǎn)換法翻譯)在和兒子談話時(shí),老人寬恕了兒子過(guò)去做的錯(cuò)事。22.Theyfeltratherblueafterthefailureinthefootballmatch.(請(qǐng)注意顏色詞在中英文中的差異)球賽踢輸了,他們感到有些沮喪。23.Thedoubtwasstillunsolvedafterhisrepeatedexplanation.(請(qǐng)用反面著筆法翻譯)雖經(jīng)他一再解釋,疑團(tuán)仍然存在。24.InAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreenpowerbackingthem.(請(qǐng)注意中西方文化的差異)在美國(guó)政治競(jìng)選中獲勝的候選人通常都是些有財(cái)團(tuán)支持的人物。25.Parentsorguardiansmayavoidliabilityfortheirchildren’scrimesiftheycansatisfythecourtthattheyhavedoneeverythingtheycantopreventit.(請(qǐng)注意契約語(yǔ)言的特點(diǎn))孩子的父母或監(jiān)護(hù)人,只要能向法庭證明,他們已采取一切必要措施防止其孩子或被監(jiān)護(hù)人犯罪,可免除承擔(dān)其孩子或被監(jiān)護(hù)人犯罪的法律責(zé)任。11.ItwasanotheroneofthoseCatch-22situations:youaredamnedifyoudo,you’redamnedifyoudon’t.這真是又一個(gè)左右為難的尷尬局面,做也倒霉,不做也倒霉。12.Foratrademarkthathasnotbeendeterminedasfamous,theapplicantshallnotfileanotherapplicationforthesametrademarkonthebasisofthesamefactsandreasonswithinoneyearasofthedecisionismade.(注意:這是法律英語(yǔ),注意措詞的嚴(yán)謹(jǐn)性。)未被認(rèn)定為馳名商標(biāo)的,自認(rèn)定結(jié)果作出之日起一年內(nèi),當(dāng)事人不得以同一商標(biāo)就相同事實(shí)和理由再次提出認(rèn)定請(qǐng)求。13.ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.(注意契約語(yǔ)言的莊重性)本合同自買方和建造方簽約之日生效。14.Wearenotcompletelysatisfiedwithyourmannerofdoingbusiness.(請(qǐng)運(yùn)用反面著筆技巧翻譯)貴方做生意的態(tài)度有待改進(jìn)。15.Vegetableoilhasbeenknownfromantiquity.Nohouseholdcangetonwithoutit,foritisusedincooking.Perfumesmaybemadefromtheoilsofcertainflowers.Soapsaremadefromvegetableandanimaloils.(請(qǐng)注意英語(yǔ)與漢語(yǔ)的句式差異)植物油自古以來(lái)就為人們所熟悉。任何家庭都離不開它,因?yàn)樽鲲埖臅r(shí)候就要用它。有些花兒產(chǎn)生的油可以用來(lái)制造香水。植物油和動(dòng)物油還可以用來(lái)制作肥皂。三、篇章翻譯(每小題40分,共40分)PresidentBarackObama'sstatementonthedeathofAppleco-founderSteveJobs:MichelleandIaresaddenedtolearnofthepassingofSteveJobs.StevewasamongthegreatestofAmericaninnovators—braveenoughtothinkdifferently,boldenoughtobelievehecouldchangetheworldandtalentedenoughtodoit.Bybuildingoneoftheplanet'smostsuccessfulcompaniesfromhisgarage,heexemplifiedthespiritofAmericaningenuity.驚聞史蒂夫·喬布斯去世的消息,米歇爾(奧巴馬夫人)和我都倍感悲痛。史蒂夫是美國(guó)歷史上最偉大的創(chuàng)新者之一,他勇于與眾不同地思考問題,敢于相信他可以改變世界,他的天賦和才華也使他做到這點(diǎn)。他在車庫(kù)里建立了這個(gè)星球上最成功的公司之一,充分體現(xiàn)了美國(guó)人的創(chuàng)造力。Fishdodrinkwater,buthowtheyconsumeitdependsonwheretheylive.Watergetsintoafish’sbodythrough

osmosis,theprocessinwhichwaterdiffusesfromahighertoalowerconcentration.Forexample,ifthereismorewateroutsideofacellthaninside,waterwilltrytoflowintothecelluntilthereisthesameconcentrationofwateroneithersideofthecell’s

membrane.Thebodyofafishactsthesameway,eitherabsorbingorlosingwaterdependingonitssurroundings.Whetherafishabsorbsorloseswaterisbasedonthefactthatallfishmustmaintainacertainamountofsaltintheirbodiestostayhealthy.Fishthatliveinfreshwaterhaveahigherconcentrationofsaltintheirbodiesthanthesurroundingwater.魚兒確實(shí)喝水,但它們?cè)鯓雍人畢s取決于其生存的環(huán)境。水通過(guò)滲透作用進(jìn)入魚兒的身體,在這一過(guò)程中,水從高濃度的地方擴(kuò)散至低濃度的地方。比方說(shuō),如果細(xì)胞外的水多于細(xì)胞內(nèi),水就會(huì)流入細(xì)胞內(nèi),直到細(xì)胞膜內(nèi)外的濃度相同。魚兒的身體與細(xì)胞一樣,吸水還是失水取決于它生存的環(huán)境。不管魚兒吸水還是失水,事實(shí)上,所有的魚要想保持健康其體內(nèi)就必須維持一定量的鹽分。淡水魚體內(nèi)鹽的濃度要高于周圍的水。Coverappliestotheperson(s)namedonthiscertificateofinsuranceandforwhomapremiumhasbeenpaid.ImportantpleasereferparticularlytotheConditions(onpage30),Warranty(page11)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論