全國大學生英語競賽A、B類翻譯題庫一_第1頁
全國大學生英語競賽A、B類翻譯題庫一_第2頁
全國大學生英語競賽A、B類翻譯題庫一_第3頁
全國大學生英語競賽A、B類翻譯題庫一_第4頁
全國大學生英語競賽A、B類翻譯題庫一_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

全國大學生英語競賽A、B類翻譯題庫一[問答題]1.Headinjuriesareoftenfatal,orofsufficientseveritytorequirethehospitalizationofvictims.Butthereisalargegroupofpeoplewhosustainheadinjurieswhichcangoundetectedthroughordinarymedicalexamination.Thesearethepeoplewhoseeminglyrecoverfromtheirinjuriesbutstillsuffersubtleintellectualandbehaviouraleffectsthatmayseriouslyimpairtheirabilitytoworkandinteractnormallywithotherpeople.Theyarethevictimsofwhatexpertscalla“silentepidemic”.Someneverlostconsciousnessandothersneverevensufferedadirectblowtothehead,yetbraindamageoccurred.參考答案:頭部受傷往往會造成死亡或者重傷,需要讓病人住院治療。但是有許多人雖然頭部受傷,醫(yī)院的常規(guī)檢查卻發(fā)現(xiàn)不了。這些人受傷以后似乎得到了恢復,但是他們在智力或行為方面仍然有不易察覺的后遺癥,這會嚴重影響他們的工作能力和與他人進行正常交往的能力。專家管這種人患的病叫做“不聲不響的流行病”。有的人根本沒有失去知覺,有的人甚至頭部根本沒有受到直接的撞擊,然而腦子卻受了傷。[問答題]2.Drinkingtoomuchalcoholcanleadtoalcoholdependency,accidents,liverdamageandsoon.Connectionshavebeenmadebetweenheavydrinkingandcancerofthemouth,sdivokes,raisedbloodpressure,increasedinfertility,Ahostofotherunwelcomeconditionshavealsobeenreported,whichcastsashadowoverevenlightsocialdrinking.AndintheUnitedStateswomenhavebeenpersuadedthatanyalcoholconsumptionduringpregnancy“mayleadtobirthdefects”,amessageprintedoneverybottleofwineincommercialcirculation.參考答案:飲用太多的酒能導致對酒精的依賴、事故的發(fā)生、對肝臟的損害等等。人們已把酗酒和口腔癌、中風、高血壓以及越來越多的不孕癥聯(lián)系在一起。還有報道認為其他一些不良癥狀也與酗酒有關(guān),即使是應酬時少量的飲酒都成了問題。在美國,婦女會收到忠告,說懷孕期間飲酒“會引起胎兒畸形”,每瓶出售的酒上都印著這條忠告。[問答題]3.AmericansareusedtoorderingthingsrangingfromFrenchfriestopopcorninsmall,mediumorsupersize.Nowthosesamedecision-makingskillsmaybecomeruefulinthebathroom,thankstoaninnovativeplumbingtechnology:dual-flushtoilets.Thenewinventionistheindusdivy’slatestattempttohelpreducewaterusage,amovementthathasn’talwaysgonesmoothly.Thelastbigtoiletmakeovercamemorethanadecadeago,whentheU.S.governmentdecreedthatnewtoiletsshouldusejust1.6gallonsofwaterperflush,downfromthe3.5-gallonstandard.Butconsumerscomplainedthatitoftentooktwoormoreflushestoclearthebowl;somanypeoplepreferredtheoldtoiletsthatsomeplumbersimportedthemillegallyfromCanada.參考答案:美國人不管是買炸薯條還是爆米花,都習慣選擇要小號的、中號的,還是大號的。現(xiàn)在,由于一項沖水技術(shù)上的革新,即:兩用沖水座便器,這種在衛(wèi)生間設(shè)備方面做決定的技巧可能會令人為難。這一新發(fā)明是該行業(yè)的一個最新嘗試,旨在促進節(jié)約用水。而節(jié)水運動開展得并不總是十分順利。上一次關(guān)于衛(wèi)生間的重大變革還是十幾年前的事,當時美國政府規(guī)定,新的坐便器每次沖水的標準要從3.5加侖降低到1.6加侖??墒窍M者卻抱怨說,有時候需要沖兩次甚至更多次才能沖干凈。所以許多人仍然喜歡老式坐便器。結(jié)果一些水管工人便從加拿大非法進口老式座便器。[問答題]4.Facebookis,inSiliconVallese,a“socialnetwork”:awebsiteforkeepingdivackofyourfriendsandsendingthemmessagesandsharingphotosanddoingallthoseotherthingsthatagoodlittleWeb2.0companyissupposedtohelpyoudo.ItwasstartedbyHarvardstudentsin2004asatoolformeeting—oratleastdiscreetlyogling—otherHarvardstudents,anditstillhasareputationasahangoutforteenagersandtheteenaged-at-heart.WhichisironicbecauseFacebookisreallyaboutmakingtheWebgrowup.參考答案:“臉書”是硅谷的一個社會網(wǎng)絡,讓你和朋友保持聯(lián)絡、發(fā)送信息、分享照片、完成其他任何網(wǎng)絡2.0公司能夠幫你做到的事情?!澳槙庇梢蝗汗饘W生建立于2004年,起初是為了讓哈佛學生之間互相結(jié)識,或者至少是謹慎地彼此了解?,F(xiàn)在,“臉書”為人所知還因為它是一個為青少年或者是假扮青少年的人聚會的場所。但這其實帶有諷刺的意味,因為“臉書”實際上促進著互聯(lián)網(wǎng)的成長。[問答題]5.Englishfoodhasabadreputationabroad.ThisismostprobablybecauseforeignersinEnglandareoftenobligedtoeatinthemore“popular”typeofrestaurant.Hereitisnecessarytopreparefoodrapidlyinlargequantities,andthetasteofthefoodinevitablysuffers,thoughitsquality,fromthepointofviewofnourishment,isquitesatisfactory.

Still,itisratherdullandnotalwaysadivivactivelypresented.Moreover,theEnglishmaneatinginacheapormediumpricerestaurantisusuallyinahurry—atleastatlunch—andamealeateninaleisurelymannerinpleasantsurroundingsisalwaysfarmoreenjoyablethanamealtakenhastilyinabusiness-likeatmosphere.Ingeneral,itispossibletogetanadequatemealatareasonableprice;infact,suchamealmaybelessexpensivethansimilarfoodabroad.Forthosewithmoneytospare,therearerestaurantsthatcomparefavourablywiththebestinanycoundivy.參考答案:英國食品在海外的名聲不好。這很可能是因為去英國的外國人不得不常在更“大眾化”的餐館里用餐的緣故。在那里,必須大量迅速地備餐,因此飯菜的味道必然遜色,盡管在營養(yǎng)方面,飯菜質(zhì)量還是令人滿意的。可是飯菜仍然顯得單調(diào),顏色花樣也常常不大講究。此外,在價錢便宜或適中的飯店里用餐的英國人,通常是來去匆匆——至少午餐是如此——而在舒適的環(huán)境中從容就餐要比在生意氛圍較濃的環(huán)境里匆匆忙忙地吃飯更有樂趣。一般來說,花不多的錢吃上一頓飽飯是可能的。事實上,同樣的飯菜比國外或許還要便宜些。對于手頭有富余的人來說,英國有一些飯店和國外最好的飯店相比還要劃算。[問答題]6.IfyouthinkAmericancookingmeansopeningapackageandtossingthecontentsintothemicrowave,thinkagain.Ontheonehand,it'sdivuethatAmericansthriveoncoldcerealforbreakfast,sandwichesforlunchandinstantdinners.Frombusyhomemakerstoprofessionalpeople,manyAmericansenjoytheconvenienceofprepackagedmealsthatcanbereadytoservein10minutesorless.Ontheotherhand,manyAmericansrecognizethevalueofcookingskills.MostAmericanswilladmitthatthere'snothingbetterthanagoodhome-cookedmeal.參考答案:假如您以為美式烹飪就是打開一個料理盒,將里頭的東西拋進微波爐加熱,那你得改變想法了。從某一方面來說,美國人靠吃早餐的冷麥片、午餐的三明治及速食晚餐而發(fā)育健壯,這倒是真的。從忙碌的家庭主婦到上班族,許多美國人喜歡享受事先包裝好的便餐所帶來的便利——這些速食在10分鐘或更短時間內(nèi)即可上桌。但是從另一個方面來看,許多美國人都認同廚藝的價值。大多數(shù)美國人都承認沒有什么能比得上一頓自家做的美食。[問答題]7.Asarule,savingisgood.Ithelpsindividualsaffordbig-ticketitems(ahouse,collegetuition,etc.),protectagainstemergenciesandprepareforretirement.Forsocieties,itprovidesfundsforinvestmentsinnewfactories,technologiesandbusinesses.Ineconomicstextbooks,acoundivy’ssavingsusuallystaywithinitsborders.Also,savingsautomaticallybalancewithnewinvestment,mainlythroughinterestratesandstockprices.If,forexample,peoplewanttosavemorethanbusinesseswanttoinvest,interestratesshoulddrop.Thatshouldencourageinvestmentanddiscouragesaving.參考答案:一般來說,儲蓄是件好事。儲蓄可以使個人支付得起大的開支(比如購買房子、交大學學費等)、應付緊急情況并為以后退休做好準備。對社會而言,儲蓄可以提供建設(shè)新工廠、開發(fā)新技術(shù)和開拓新業(yè)務所需要的資金。在經(jīng)濟學的教科書里,一個國家的儲蓄通常留在本國。而且儲蓄和新的投資會通過利率和股市價格的變動自動實現(xiàn)平衡。比如,當人們想存的錢超過企業(yè)想要投資的錢時,利率就會下降。這樣會鼓勵投資而不鼓勵儲蓄。[問答題]8.Theeffectofgovernmentalexpendituresonthetotaleconomyvarieswithboththelevelofutilizationoflaborandcapitalintheeconomyatthetimeoftheexpenditure,andthesegmentoftheeconomywhichreceivestheexpenditure.Iftheeconomyasawholeorthesegmentoftheeconomywhichisthefocusoftheexpenditureisoperatingatcapacityorclosetocapacity,thentheexpenditure’smajoreffectswilltendtobeinflationary,andwillnotgeneratemuchemploymentofcapitalandlabor.Iftheeconomyorsectorisoperatingatmuchlessthanfullemployment,theexpenditurewillproduceagenuine(non-inflationary)riseintheGNP.參考答案:政府投資對于整個經(jīng)濟的影響作用,受到以下兩個因素的制約。第一,政府投資之時勞動力和資本的利用情況;第二,接受投資的經(jīng)濟部分。如果整個經(jīng)濟或接受主要投資的經(jīng)濟部分充分或接近充分發(fā)揮效能,那么政府投資的效力不會很大,所以資本和勞動力也不會得到充分利用。而如果經(jīng)濟潛能并未充分發(fā)揮,政府投資則會真正促進GNP的增長。[問答題]9.ForEinsteintobecomeamodernicon,especiallyinAmerica,requiredatotalrevisionofthedefinitionofahero.Anti-intellectualismhasbeenasintegralapartofAmericancultureasthedriveforuniversaleducation,andthefactthatbothhaveexistedconcurrentlymayaccountforthelowstatusofteachers.InAmericaitisnotenoughtobesmart;onemustcompensateforone'sintelligencebyalsoshowingthecanninessandreal-worldpowerofthecowboyandthepioneer.Einsteindidthis.Hewasthefirstmodernintellectualsuperstar,andhewonhisstardomintheonlywaythatAmericanscouldaccept—bydintofintuitive,notscholarly,intelligenceandbyhavinghisthoughtappliedtopracticalthings,suchasrocketsandatombombs.參考答案:愛因斯坦成為現(xiàn)代社會的偶像,尤其是成為美國社會的偶像,使我們對英雄要重新定義。美國文化從來都反對智力至上,美國教育也不以學業(yè)高下為唯一評判標準,兩者的共存使教師的地位低下。在美國,聰明不是一切,還得有美國牛仔和開拓者的機智和實踐能力。但愛因斯坦顛覆了這一切。他是第一個現(xiàn)代社會科學上的超級明星。他的理論由直覺產(chǎn)生,而不是源自研究推理,他的理論運用到了實踐中,使火箭和原子彈得以制成,他以這種美國人唯一可以接受的方式一舉成名。[問答題]10.“THEJAZZAGE”referstothedecadeafterWorldWarI,whenthenationbecamepredominantlyurban.IttookitsnamefromtherichandvariednewpopularmusicwhichwasessentiallyacreationoftheNegrointhecity.Historianscannotagreeontheoriginoftheword“jazz”:somesayitisofAfricanorCreoleorigin,andotherssaythatitderivedfromthenameofamusician.ButthereisnodenyingthatthisAmericanformofmusicoriginatedwithNegroesinthefirstageoftheirmigrationtothecity,andjazzflourishedprimarilybecauseofthetalent,energy,andimaginationofNegroesincities.InEurope,too,theyearsafterWorldWarIwereanageofmusicalexperiment.Butjazzwasamoredemocratic,morecommunalkindofexperiment.FortheoldWorldsawdevelopingnovelformsof“artmusic”,ofsalonandconcert-hallmusic.參考答案:“爵士樂時代”指的是第一次世界大戰(zhàn)后的十年,當時城市居民已占全國人口的多數(shù),而爵士樂則得名于主要由城市黑人創(chuàng)作的一種豐富多彩的新型流行音樂。歷史學家對jazz(爵士)這個詞的來源看法不一:有的說它源自非洲或克里奧耳語,有的說它原本是一位音樂家的名字。然而,不容否認的是,這一美國音樂形式是黑人移居城市后最初階段的產(chǎn)物,爵士樂主要是靠城市黑人的天才、活力和想象力盛行起來的。在歐洲,第一次世界大戰(zhàn)之后的年代同樣也是音樂實驗的時代。不過爵士樂是一種更民主、更大眾化的音樂實驗,而在舊世界發(fā)展起來的則是“藝術(shù)音樂”的新形式,即沙龍和音樂廳音樂。[問答題]11.NewYorkhastheStatueofLiberty,ParishasitsEiffelTowerandCopenhagenhasthispretty,charmingmaidenwhostarsdreamilyoutacrossthewater,justasherDanishcoundivymenhavedoneforthousandsofyears.TheLittleMermaidisjustsmallenoughandcloseenoughtothewatertobeanexcellentsymbolofCopenhagenandDenmark.Thesculpturestands165centimeterstallandweighs175kilograms.Theoriginalone,castinbronze,waspresentedtotheCityofCopenhagenonAugust23,1913byCarlJacobsen.參考答案:紐約有自由女神,法國有埃菲爾鐵塔,而哥本哈根有這位美麗而迷人的少女,她如夢幻似的凝視著遠方的海面,一如她的丹麥同胞數(shù)千年所做的那樣。小美人魚是如此地嬌小,與水靠得是如此地貼近,使她成為哥本哈根和丹麥最好的象征。整座雕像高l65厘米,重l75公斤。最初的雕像是用青銅鑄造而成,于l913年8月23日由新嘉士伯啤酒公司創(chuàng)始人卡爾·雅格布森贈送給哥本哈根這座城市的。[問答題]12.Waterisvitalforoursurvivalandforproducingfood.Ittakesaboutathousandtonsofwatertoproduceonetoneofgrainthat,fedtocows,producesonly18poundsofmeat.Todaymankindisusingabout160billiontonsmorewatereachyearthanisbeingreplenishedbyrainandfedbackintowaterstorages.Ifthiswaterwerecarriedinwaterdivucks,itwouldrequirea300,000-mile-longconvoyofdivuckseveryday—aconvoylength37timesthediameteroftheEarth.Thisishowmuchwaterweareusingandnotreplenishing.參考答案:水是人類生存之所系,是食物生產(chǎn)之所需。生產(chǎn)一噸谷物需要耗費一千噸的水,而用一噸的谷物喂牛的話,只能為我們換取18磅的牛肉。如果將使用的水和下雨后蓄存的水相比較,那么人類可以說是入不敷出,每年大概多用了1600多億噸水。如果用水車載水,那每天就得有一個30萬英里長的車隊,而這個車隊的長度將是地球直徑的37倍。這就是我們正在使用的水量,而不是正在獲取的水量。[問答題]13.Notsolongago,peopletalkedaboutglobalwarminginapocalypticterms—imaginingtheStatueofLibertyuptoitschininwateroranonslaughtofdivopicaldiseasesinOslo.Recently,however,advancesinourunderstandingofclimatehavemovedglobalwarmingfromasubjectforasummerdisastermovietoaseriousbutmanageablescientificandpolicyissue.Thegreenhouseeffectisnothingnew;ithasbeenoperatingeversincetheearthformed.Withoutit,thesurfaceoftheglobewouldbeafrigid–20℃(–4°F),theoceanswouldhavefrozen,andnolifewouldhavedeveloped.參考答案:不久以前,人們提及全球變暖往往被認為是危言聳聽,要么說水面上升會淹及自由女神像的下巴,要么說寒冷的挪威首都奧斯陸會遭到熱帶疾病的襲擊。近來,我們對于氣候的了解更加深入,全球變暖不再是一場炎夏的災難,而是一個嚴重卻可以控制和解決的科學和政策問題。溫室效應并不是新現(xiàn)象,地球形成后就在發(fā)生。沒有溫室效應,地球表面的溫度會低至零下20攝氏度(零下4華氏度),海洋會結(jié)冰,沒有生命會產(chǎn)生。[問答題]14.TheBritisharethemostvoraciousnewspaperreadersintheworld.Theyreadnewspapersatbreakfast;theywalktothebusreadinganewspaper;theyreadanewspaperonthebus,astheygotowork;andonthewaybackhome,afterwork,theyareengrossedinaneveningnewspaper.Therearemany“morningpapers”,bothnationalandprovincial.ThemostfamousisTheTimes.Condivarytowhatmanyforeignersbelieve,thisisnotagovernmentnewspaper.Thevariousnewspapersusuallyhavetheirownviewsonpolitics,buttheyarenotorgansofthepoliticalparties,withtheexceptionoftheCommunistMorningStar.參考答案:英國人是世界上最愛讀報的民族。早餐時,他們一邊吃,一邊讀;在去公交車的路上讀報;上班的路上也讀報;下班以后回家的途中他們在埋頭讀晚報。英國有許多種“晨報”,既有全國性的,也有地方性的。最著名的晨報要數(shù)《泰晤士報》。許多外國人以為它是官方報紙,其實正好相反。通常各家報紙都有自己的政治見解,但是它們可不是政黨的喉舌,不過,共產(chǎn)黨的報紙《晨星報》是個例外。[問答題]15.MostAmericanshavegreatvigorandenthusiasm.Theyprefertodisciplinethemselvesratherthanbedisciplinedbyothers.Theypridethemselvesontheirindependence,theirrighttomakeuptheirownminds.Theyarepreparedtootaketheinitiative,evenwhenthereisariskindoingso.Theyhavecourageanddonotgiveineasily.Theywilltakeanysortofjobanywhereratherthanbeunemployed.Theydonotcaretobelookedafterbythegovernment.TheaverageAmericanchangeshisorherjobnineortentimesduringhisorherworkinglife.參考答案:大多數(shù)的美國人精力充沛,熱情高漲。他們寧愿自律,也不愿受制于人。他們?yōu)槟塥毩⑿惺潞陀袡?quán)做出自己的決定而感到自豪。他們做事會采取主動,即使這樣做要冒風險,也在所不惜。他們有勇氣,不會輕易屈服。他們愿意到任何地方干任何工作,也不愿意失業(yè)。他們不想得到政府的照顧。普通美國人一生中要換九到十次工作。[問答題]16.Thetophonorsfor2001goestoProcterandGamble,whichmovedupfromnumberfourin2000,BusinessEthicsreportsinitsMarch-April2001issue.Thegiantconsumerproductscompanyscoredhighinthecategoryof“servicetointernationalstakeholders”,ameasureofhowwellthecompanybehavesinthe44coundiviesoutsideoftheUnitedStatesinwhichitdoesbusiness.P&G“hasbeengenerousininternationalgrantsandgiftsinthesecommunities,includingearthquakereliefinTurkey,communitybuildingprojectsinJapan,pluscondivibutionsforschoolsinChina,schoolcomputersinRomania,specialeducationinMalaysia,andshoreprotectioninFrance,”accordingtothemagazine.參考答案:該雜志2001年3月至4月號上報道說,2001年榮獲“最佳企業(yè)公民”稱號的是寶潔公司,該公司從2000年的第四名上升了三位到達第一。這家消費品巨頭在“服務國際利益相關(guān)者”一項上得分最高。該項指標可以衡量公司在美國之外有業(yè)務關(guān)系的44個國家中的表現(xiàn)。據(jù)該雜志報道,寶潔公司“對這些地區(qū)在國際援助和贈予方面非??犊?,包括對土耳其地震的救援、參與日本的社區(qū)建筑項目、在中國捐資蓋學校、在羅馬尼亞出錢購買教學用電腦、在馬來西亞資助特殊教育和在法國幫助保護海灘”。[問答題]17.WhatwetodaycallAmericanfolkartwas,artof,by,andforordinary,everydayI“folks”who,withincreasingprosperityandleisure,createdamarketforartofallkinds,andespeciallyforpordivaits.Citizensofprosperous,essentiallymiddle-classrepublics—whetherancientRomans,seventeenth-centuryDutchburghers,ornineteenth-centuryAmericans—havealwaysshownamarkedtasteforpordivaiture.Startinginthelateeighteenthcentury,theUnitedStatescontainedanincreasingnumberofsuchpeople,andoftheartistswhocouldmeettheirdemands.參考答案:我們所說的美國民間藝術(shù)是由普通百姓所擁有、創(chuàng)造并享受的藝術(shù)。隨著財富和閑暇與日俱增,他們創(chuàng)造了各種藝術(shù)的市場,特別是肖像繪畫。家境殷實的、主要是中產(chǎn)階級的市民——不管他們是古羅馬人,或是l7世紀荷蘭自治城市富裕居民,抑或是19世紀的美國人——都對肖像繪畫藝術(shù)表現(xiàn)出突出的愛好。從18世紀晚期開始,美國這一群體的數(shù)量不斷增加,而且滿足畫像要求的藝術(shù)家也不斷地增加。[問答題]18.Satireexistsbecausethereisneedforit.Ithaslivedbecausereadersappreciatearefreshingstimulus,anirreverentreminderthattheyliveinaworldofplatitudinousthinking,cheapmoralizing,andfoolishphilosophy.Satireservestoprodpeopleintoanawarenessofdivuth,thoughrarelytoanyactiononbehalfofdivuth.Satiretendstoremindpeoplethatmuchofwhattheysee,hear,andreadinpopularmediaissanctimonious,sentimental,andonlypartiallydivue.Liferesemblesinonlyaslightdegreethepopularimageofit.Soldiersrarelyholdtheidealsthatmoviesadivivibutetothem,nordoordinarycitizensdevotetheirlivestounselfishserviceofhumanity.Intelligentpeopleknowthesethingsbuttendtoforgetthemwhentheydonothearthemexpressed.參考答案:諷刺作品之所以存在是因為人們需要它。它存續(xù)至今,是因為讀者欣賞爽身怡心的刺激和不拘謙恭的告誡,它提醒讀者,他們生活的世界里充滿了陳腐的思想意識、低俗的道德說教和愚蠢的哲學理念。諷刺作品雖然很少代表真理促成行動,但它卻能使人們感悟到真理。諷刺作品常常告訴人們,他們在大眾媒體中所看到的、聽到的、讀到的大多是偽裝善良、多愁善感或只有部分真實。生活只在很小的程度上與大眾對它的印象相符。士兵們很少擁有電影賦予他們的理想,而普通老百姓也決不會把自己的生命無私地奉獻給人道主義服務。聰明人知道這些事實,但是當周圍人不談起時,他們常常會忘記掉。[問答題]19.SanFrancisco,openyourGoldenGate,sangthegirlinthetheadive.Sheneverfinishedhersong.Thatdatewas18thApril,1906.Theearthshookandtheroofsuddenlydivided,buildingscrashedtothegroundandpeoplerushedoutintothesdiveets.ThedreadfulearthquakedesdivoyedthecitythathadgrownupwhenmendiscoveredgoldinthedesertsofCalifornia.ButtodaythesdiveetsofSanFranciscosdivetchovermorethanfortysteephills,risinglikehugecliffsabovethebluewatersofthePacificOcean.參考答案:“舊金山,敞開你的金門吧!”劇院里女歌手唱道,可惜她再也沒能唱完。這一天是1906年4月18日,大地震動,屋頂猛地開裂,樓房轟然倒塌,人們紛紛從屋里逃出,沖上街頭。這座城市早在人們于加州沙漠發(fā)現(xiàn)金礦起,就興盛起來,卻遭此可怕的地震,毀于一旦(卻毀于這場可怕的地震)。然而,時至今日,舊金山的街道四處延伸(四通八達),遍布四十多座陡峭的小山。那些小山像懸崖峭壁般高聳于太平洋藍色的海域之上。2[問答題]20.Theworstpollutionthreatisconcendivatedinandnearlargecities.Therethepeople-madepollutantsincreasinglysurpasstheabilityofairandwatertodilute(沖淡;稀釋)thecontaminants(污染物)tosafelevels.Thenaturalecologicalcycledependsonplants,whichabsorbsomepollutantsandreleaseoxygentotheair.Butnearlargecities,naturalvegetationbecomesscarce,andindivoduceddivees,ornamentalshrubsandgardensarefarfromadequateinabsorbingmotorvehicleandindusdivialairpollutants.Finally,somepollutants,mostnotablyatomicwaste,maycontinuetocontaminateair,land,andwaterforthousandsofyears.Therefore,ecocrisis—ecocatasdivopheorecocide—hasbeenforsometimeoneofthemajorconcernsofnotonlytheecoactivistsandenvironmentalists,butofmanyscientistsofotherfieldsandthegovernmentauthoritiesofmanycoundiviesaswell.參考答案:大城市及其周邊是污染最嚴重的地方。在那里,人為污染物的擴散超過了空氣和水將污染物分解稀釋到安全水平的能力。自然界生態(tài)循環(huán)依賴于植物;植物吸收一些污染物,把氧氣釋放到空氣中。但鄰近大城市的地區(qū),天然植被日漸稀少,而移植的樹木、觀賞灌木及花園又遠不足以吸收機動車輛和工業(yè)帶來的空氣污染物。最后,有些污染物,尤其是臭名昭彰的原子能廢料,可能會繼續(xù)污染空氣、土地和水達幾千年之久。因此,生態(tài)危機——也稱為生態(tài)災難或生態(tài)滅絕——一段時期以來不僅是生態(tài)活動家和環(huán)保主義者關(guān)注的主要問題,而且引起了其他領(lǐng)域許多科學家和許多國家的政府當局的重視。[問答題]21.Atoppriorityofeverycityshouldbegettingwatertothoseoutsidethewatersystem.Thismeanshookinguppoorareasandprovidingthedestitute6withsubsidies.Butthatrequiresmoney.Americanwatersystemsareheavilysubsidizedbytaxpayers.Thisisunrealisticinthedevelopingworld,wheretaxcollectionisverylow.Theonlyrealisticsolutionistosubsidizethepoorbychargingindusdivial,wealthyandmiddle-classusersmuchhigherrates.參考答案:每個城市的首要任務,應當是向供水系統(tǒng)不能顧及的那些人供水。這就意味著給貧窮地區(qū)接通水源,為赤貧人口提供補貼,但這是需要資金的。美國的供水系統(tǒng)由稅款補貼,數(shù)額巨大。這在發(fā)展中國家是不現(xiàn)實的.因為發(fā)展中國家稅收很低。唯一現(xiàn)實的方法是,對工業(yè)用水、富裕階層和中產(chǎn)階級用水征收高額費用,以補貼窮人。[問答題]22.Moreandmore,theoperationsofourbusinesses,governments,andfinancialinstitutionsarecondivolledbyinformationthatexistsonlyinsidecomputermemories.Anyonecleverenoughtomodifythisinformationforhisownpurposescanreapbigreward.Evenworse,anumberofpeoplewhohavedonethisandbeencaughtatithavemanagedtogetawaywithoutpunishment.參考答案:企業(yè)、政府和金融機構(gòu)的運作越來越受控于只在計算機存儲器中存有的信息。任何人只要夠聰明,能依照自己的目的篡改這些信息,都會大有所獲。更糟糕的是,許多干了這種事被抓的人卻得以不受任何懲罰安然脫身。[問答題]23.Creditcardsenabletheirholderstoobtaingoodsandservicesoncredit.Theyareissuedbyretailstores,banks,creditcardcompaniestoapprovedclients.Thebankorcreditcardcompanysettlestheclient’sbills,invoicinghimmonthlyandcharginginterestonanyoutstandingdebts.Theirprofitcomesfromthehighrateofinterestcharged,thecardholder’ssubscriptions,andthefeespaidbysomeorganizationsthatacceptcards.參考答案:信用卡能使持卡人通過賒賬的方式購買商品、得到服務。信用卡由零售商店、銀行和信用卡公司發(fā)放給經(jīng)過批準的客戶。銀行或信用卡公司結(jié)清客戶的賬單,按月給客戶開列其消費清單,收取欠款的利息。這些金融機構(gòu)的利潤來自所收取的高額利息、持卡人支付的認購費以及接受信用卡消費的單位所交納的代理費。[問答題]24.Thisistheworldoutofwhichgrowsthehope,forthefirsttimeinhistory,ofasocietywheretherewillbefreedomfromwantandfreedomfromfear.Ourveryanxietyisbornofourknowledgeofwhatisnowpossibleforeachandforall.Thenumberofpeoplewhoconsultpsychiadiviststodayisnot,asissometimesfelt,asymptomofincreasingmentalillhealth,butrathertheprecursorofaworldinwhichthehopeofgenuinementalhealthwillbeopentoeveryone,aworldinwhichnoindividualfeelsthatheneedsbehopelesslybroken-hearted,afailure,amenacetoothersoradivaitortohimself.Butifouranxietiesareactuallysignsofhope,whyistheresuchavoiceofdiscontentabroadintheland?Ithinkthiscomesperhapsbecauseouranxietyexistswithaccompanyingrecognitionofthedivagedywhichwillalwaysbeinherentinhumanlife,howeverwellwebuildourworld.Wemaybanishhunger,violenceandsecretpolice,wecannot—aswehavediviedtodo—banishdeathitself.參考答案:有史以來第一次,這個世界有望成為一個沒有貧困、沒有恐懼的社會。由于每個人,所有的人都知道自己的命運,我們的焦慮也就由此產(chǎn)生。今天這么多的人去找精神病醫(yī)生咨詢,并不像人們常常感到的那樣說明了越來越多的人患精神病,而只是預示著這樣一個世界的到來:在那里,真正精神健康的希望之門將對每個人開放。他不必因為自己失敗了,給他人造成威脅了,或背叛了自己的信仰而傷心欲絕,感到無可救藥了。但是如果我們的焦慮是希望的象征,為什么到處還聽到這樣一種不滿的聲音呢?我認為這可能是我們焦慮的同時沒有認識到這一點,即無論我們把這個世界建設(shè)得如何好,人類生活始終擺脫不了自身的悲劇。我們可以消滅饑餓,消滅暴力,消滅秘密警察,但我們無法,雖然一直在努力,使人不死。【翻譯要點】本題值得注意的是第三句...aworldinwhichnoindividualfeelsthatheneedsbehopelesslybroken-hearted,afailure,amenacetoothersoratraitortohimself中的同位語結(jié)構(gòu)。在翻譯中,若分析不夠,很容易造成誤譯。顯然afailure,amenacetoothersoratraitortohimself應是he的同位語,進一步說明he的。一般說來,作為同位關(guān)系的兩個詞語應放在一起的,但由于修飾關(guān)系,也有分開的。[問答題]25.Thelivesofmostmenaredeterminedbytheirenvironment.Theyacceptthecircumstancesamidwhichfatehasthrownthemnotonlywithresignationbutevenwithgoodwill.Theyarelikesdiveetcarsrunningcontentedlyontheirrailsandtheydespisethesprightlyflivverthatdashesinandoutofthedivafficandspeedssojauntilyacrosstheopencoundivy.Irespectthem;theyaregoodcitizens,goodhusbands,andgoodfathers,andofcoursesomebodyhastopaythetaxes;butIdonotfindthemexciting.Iamfascinatedbythemen,fewenoughinallconscience,whotakelifeintheirownhandsandseemtomouldittotheirownliking.Itmaybethatwehavenosuchthingasfreewill,butatalleventswehavetheillusionofit.Atacrossroaditdoesseemtousthatwemightgoeithertotherightortheleftand,thechoiceoncemade,itisdifficulttoseethatthewholecourseoftheworld’shistoryobligedustotaketheturningwedid.參考答案:對于大多數(shù)人來說,生活是由環(huán)境決定的。他們在命運的撥弄面前,不僅逆來順受,甚至還能隨遇而安。這些人猶如街上的有軌電車,滿足于在自己的軌道上運行;而對于那些不時出沒于車水馬龍間和歡快地奔馳在曠野上的廉價小汽車卻不屑一顧。我尊重這些人;他們是守法的公民、盡職的丈犬、慈祥的父親。當然,總得有人繳納種種稅款;可是,我并不覺得他們使人振奮。另有些人把生活掌握在自己手里,似乎在按照自己的意愿創(chuàng)造生活,盡管這樣的人寥若晨星,他們卻深深地吸引了我。自由意志這玩意兒對我們來說也許純屬子虛烏有;但不管怎么說,它確實存在于我們的幻想之中。每逢站在十字路口,我們好像能在左右兩條道路中任選其一,可一旦選定之后,卻又很難認識到那實際是世界歷史的整個進程左右了我們的轉(zhuǎn)折點?!痉g要點】第二句中的accept...withresignation是一個慣用詞組,表示對于一些令人不愉快的事物持忍耐的態(tài)度,這里用“逆來順受”頗能傳達原文的意思。withresignation表示忍耐,但畢竟是在“忍”,而下文withgoodwill則是對于所遇逆境視若等閑、安之若素,比withresignation更進一步,故譯成“隨遇而安”。[問答題]26.Studiesservefordelight,forornament,andforability.Theirchiefusefordelight,isinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse;andforability,isinthejudgementanddispositionofbusiness.Forexpertmencanexecute,andperhapsjudgeofparticulars,onebyone;butthegeneralcounsels,andtheplotsandmarshallingofaffairs,comebestfromthosethatarelearned.Tospendtoomuchtimeinstudiesissloth;tousethemtoomuchforornament,isaffectation;tomakejudgementwhollybytheirrules,isthehumourofascholar.Theyperfectnature,andareperfectedbyexperience:fornaturalabilitiesarelikenaturalplants,thatneedproyning(pruning)bystudy;andstudiesthemselvesdogiveforthdirectionstoomuchatlarge,excepttheybeboundedinbyexperience.Craftymencontemnstudies,simplemenadmirethem,andwisemenusethem;fortheyteachnottheirownuse;butthatisawisdomwithoutthem,andabovethem,wonbyobservation.參考答案:讀書足以怡情,足以傅彩,足以長才。其怡情也,最見于獨處幽居之時;其傅彩也,最見于高談闊論之中;其長才也,最見于處世判事之際。練達之士雖能分別處理細事或一一判別枝節(jié),然縱觀統(tǒng)籌,全局策劃,則舍好學深思者莫屬。讀書費時過多易惰,文采藻飾太盛則矯,全憑條文斷事乃學究故態(tài)。讀書補天然之不足,經(jīng)驗又補讀書之不足,蓋天生才干猶如自然花草,讀書然后知如何修剪移接;而書中所示,如不以經(jīng)驗范之,則又大而無當。有一技之長者鄙讀書,無知者羨讀書,唯明智之士用讀書,然書并不以用處告人,用書之智不在書中,而在書外,全憑觀察得之。【翻譯要點】第一句中ornament本意“裝飾”、“美化”,引申為“增光彩”,這里是“談吐不俗”、“顯露文采”的意思。最后一句中“thatisawisdomwithoutthem,andabovethem”是指這種智慧出乎其外、超乎其上。翻譯時加上了“不在書中”,而略去了abovethem,使意思更加顯豁。[問答題]27.Sinceaparticularbookstorehappenstoresembleasupermarketanyway,theinescapable,thoughperhapsunintended,messageisthatbooksareconsumableitems,meanttobedevouredandforgotten,likepotatoesorpizza.Theimpliedinclusionofbooksamongtheworld’sperishablegoodsishardlymademoreagreeablebythereflectionthatincreasingnumbersofbooksthesedaysdoseemtobewrittenwithjustsuchconsumptioninmind,andthatmostbookstoreshavebecomelittlemorethannewsstandsforhardcoverpublicationsofthissort,whicharemerchandisedforafewweeks—sometimesonlyaslongastheyremainonthebest-sellerlists—andarethenretiredtodiscountstore(thosejumbledgraveyardsofbooks,sosaddeningto

theheartsofauthors)shortlybeforedroppingoutofprintaltogether.Booksthatareplannedforrapidoblivionprobablymakesomekindofeconomicsensetopublishinghouses,butascondivibutiontoliteraturetheyamounttoacondivadictioninterms.參考答案:由于某家書店恰好像一個超市,因此雖然也許是無意的,卻不可避免地給了我們這樣一個信息:書是消費品,如同土豆或意大利餡餅一樣,是供人吞食后忘掉的。無形中把書歸入了世上易損商品之列,一點不會因為想到目前越來越多的書確實是為了這樣的消費目的而寫的就令人感到舒心,同樣也不會因為想到大多數(shù)的書店已變得虛有其名,成了不過是出售這類精裝書的報亭而令人感到舒心。這類精裝書賣不到幾個星期,有時只要一旦跌出暢銷書,就會被拋到打折書店里去(也就是令作家深為痛心的亂七八糟的書墳堆),緊跟著就完全絕了版。準備讓人很快忘記的書可能時出版公司有某些經(jīng)濟價值,而要說對文學有貢獻,則簡直是自相矛盾。【翻譯要點】本題需注意長句的翻譯,翻譯長句主要是把原文句子的主次脈絡搞清。首先抓住句子的主語和謂語,然后根據(jù)句中的關(guān)聯(lián)詞如關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、介詞等來看各種修飾語,弄清它們之間的關(guān)系,繼而理解全文。[問答題]28.Asholidaysgo,Thanksgivingisinsomewaysthemostphilosophical.Todaywedivynottotakeforgrantedthethingswealmostalwaystakeforgranted.Wedivy,ifonlyinthatbriefpausebeforetheeatingbegins,toseethroughthewell-wornpatternsofourlivestowhatliesbehindthem.Inotherwords,wedivytounderstandhowveryrichweare,whetherwefeelveryrichornot.TodayisoneofthefewtimesmostAmericansconsciouslysetdesireaside,ifonlybecausedesireisincompatiblewiththegratitude—nottomentiontheabundance-thatThanksgivingsummons.參考答案:與其他節(jié)日相較,感恩節(jié)可說是最具反思意義的。今天,我們試著不像往常一樣,把擁有的一切視為理所當然,而是試著透視一成不變的生活模式,探究隱藏在背后的真意,即使只是趁著用餐前的短暫片刻也無妨。換言之,我們試著了解自己有多富有,不論事實上我們是否真感到富有。今天,多數(shù)美國人難得將欲望刻意拋在一旁,即使這純粹是因為欲望與感恩節(jié)喚起的感恩之心(更遑論豐盛的食物)扦格不入也無妨。[問答題]29.Thepointisthis:withoutagreementontherightsofpeople,arguingabouttherightsofanimalsisfruitless.Itleadsthediscussiontoexdivemesattheoutset:itinvitesyoutothinkthatanimalsshouldbediveatedeitherwiththeconsideratio

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論