英語翻譯技巧課件_第1頁
英語翻譯技巧課件_第2頁
英語翻譯技巧課件_第3頁
英語翻譯技巧課件_第4頁
英語翻譯技巧課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

4、轉(zhuǎn)換法Menarenotagainstyou.Theyaremerelyforthemselves.2020/10/1314、轉(zhuǎn)換法2020/10/131翻譯過程中,由于兩種語言在語法和表達(dá)習(xí)慣上的差異,我們有時必須改變原文某些詞語的詞類或句子成分才能有效地傳達(dá)原文的準(zhǔn)確意思。漢語是一種動詞顯著的語言,因此英譯漢的詞類轉(zhuǎn)換最重要的一項(xiàng)就是將英語的各種詞類轉(zhuǎn)換成漢語的動詞。此外詞類轉(zhuǎn)換也包括各種詞類轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞等操作技巧。句子成分的轉(zhuǎn)換包括主語與賓語之間的相互轉(zhuǎn)換;主語轉(zhuǎn)換成謂語、狀語等。2020/10/132翻譯過程中,由于兩種語言在語法和表達(dá)習(xí)慣上的差異

轉(zhuǎn)換成動詞Familiesupstairshavetocarrypailstothehydrantdownstairsforwater.住在樓上的人家得提著水桶去樓下的水龍頭打水。2020/10/133

1.Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.

看到我們的噴氣式飛機(jī),聽見隆隆的機(jī)聲,我感到心馳神往。名詞轉(zhuǎn)換成動詞2020/10/1341.Thesightandsoundofour2.Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.火箭已被用來探索宇宙。2020/10/1352.RocketshavefoundapplicatPartyofficialsworkedlonghoursonmeagerfood,incoldcaves,bydimlamps.黨的干部每天長時間工作,吃的是粗茶淡飯,住的是冰冷的窯洞,點(diǎn)的是黯淡的油燈。介詞轉(zhuǎn)換成動詞2020/10/136Partyofficialsworkedlongho2.“Coming!”Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheverandah,andintotheporch.“來了!”她轉(zhuǎn)身蹦跳著越過草地,跑上小徑,跨上臺階,穿過涼臺,進(jìn)了門廊。2020/10/1372.“Coming!”Awaysheskimmedo形容詞轉(zhuǎn)換成動詞許多英語形容詞做表語表示人的感覺,意志,愿望等,它們常翻譯成漢語的動詞。如:confident,certain,careful,cautious,angry,sure,ignorant,afraid,doubtful,aware,concerned,glad,delighted,sorry,ashamed,thankful,anxious,grateful,able,etc.2020/10/138形容詞轉(zhuǎn)換成動詞許多英語形容詞做表語表示人的感覺,意志,愿1.Doctorshavesaidthattheyarenotsuretheycansavehislife.

醫(yī)生不敢肯定能否救得了他的命。2020/10/1391.Doctorshavesaidthatthey2.Thefactthatshewasabletosendamessagewasahint.ButIhadtobecautious.她能夠給我?guī)€信兒這件事就是個暗示,但我必須小心謹(jǐn)慎。2020/10/13102.Thefactthatshewasable轉(zhuǎn)換成名詞

無論是在英語,還是漢語,名詞詞匯都極為豐富。翻譯中,名詞的使用量也是很大的。如名詞對名詞的轉(zhuǎn)換,以及與其他詞性的轉(zhuǎn)換。2020/10/1311轉(zhuǎn)換成名詞無論是在英語,還是漢動詞轉(zhuǎn)換成名詞Tothem,hepersonifiedtheabsolutepower.在他們看來,他就是絕對權(quán)利的化身。2020/10/1312動詞轉(zhuǎn)換成名詞Tothem,hepers2.Thedesignaimsatautomaticoperation,easyregulation,simplemaintenanceandhighproductivity.設(shè)計(jì)的目的在于自動操作,調(diào)節(jié)方便,維護(hù)簡易,生產(chǎn)率高。2020/10/13132.Thedesignaimsatautomati形容詞轉(zhuǎn)換成名詞Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.

他們盡了最大的努力幫助病號和傷員。2020/10/1314形容詞轉(zhuǎn)換成名詞Theydidtheirb2.Boththecompoundsareacids,theformerisstrong,thelatterweak.這兩種化合物都是酸,前者是強(qiáng)酸,后者是弱酸。2020/10/13152.Boththecompoundsareaci轉(zhuǎn)換成形容詞在英漢翻譯中,有很多情況,不同的詞性轉(zhuǎn)換成副詞。2020/10/1316轉(zhuǎn)換成形容詞在英漢翻譯中,有很多情況,名詞轉(zhuǎn)換成形容詞1.Thepallorofherfaceindicatedclearlyhowshewasfeelingatthemoment.她蒼白的臉色清楚地表明了她那時的情緒。2020/10/1317名詞轉(zhuǎn)換成形容詞1.Thepallo2.Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.學(xué)習(xí)中的獨(dú)立思考是絕對必要的。2020/10/13182.Independentthinkingisan句子成分轉(zhuǎn)換Asthematchburns,heatandlight

aregivenoff.

火柴燃燒時發(fā)出光和熱。(賓語到主語)2020/10/1319句子成分轉(zhuǎn)換Asthematch2.Caremustbetakenatalltimestoprotecttheinstrumentfromdustanddamp.應(yīng)當(dāng)始終注意保護(hù)儀器,不沾染灰塵和受潮。(主語變謂語)2020/10/13202.Caremustbetakenatallt3.Carefulcomparisonofthemwillshowyouthedifference.只要仔細(xì)把它們比較一下,你就會發(fā)現(xiàn)不同之處。(主語邊變狀語,賓語變主語)2020/10/13213.Carefulcomparisonofthem翻譯實(shí)踐Withthepassageoftime,myadmirationforhimgrewmoreandmore.Weareenemiesofallwars,butaboveallofdynasticwars.Nowonderthesightofitshouldsendthememoriesofquiteanumberofpeopleoftheoldgenerationbackto36yearsago.2020/10/1322翻譯實(shí)踐Withthepassageoftime,1、隨著時間的消逝,我對他月來越敬慕。2、我們痛恨一切戰(zhàn)爭,特別是王朝戰(zhàn)爭。3、難怪老一輩的許多人一見到它就會想起36年前的往事。2020/10/13231、隨著時間的消逝,我對他月來越敬慕。2020/10/1324.Thereisabigincreaseindemandforallkindsofconsumergoodsineverypartofourcountry.5.Thethiefmadeatremblingconfessionofhiswrongdoing.6.OutofalltheglorioustaleswrittenabouttheU.S.revolutionforindependencefromBritainthefactishardlyknownthatablackmanwasthefirsttodieforAmericanindependence.2020/10/13244.Thereisabigincreasein4、目前我國各地對各種消費(fèi)品的需要量已大大增加。5、小偷用顫抖的聲音交代了自己所干的壞事。6、讀遍了關(guān)于美國為擺脫英國統(tǒng)制爭取獨(dú)立而進(jìn)行革命的堂皇記事,也很難弄清楚第一個為美國獨(dú)立捐軀的原來是一個黑人。2020/10/13254、目前我國各地對各種消費(fèi)品的需要量已大大增加。2020/11、語言這個東西不是隨便可以學(xué)好的,非下苦功不可。2、他在講話中特別強(qiáng)調(diào)提高產(chǎn)品質(zhì)量。2020/10/13261、語言這個東西不是隨便可以學(xué)好的,非下苦功不可。2020/謝謝您的指導(dǎo)THANKYOUFORYOURGUIDANCE.感謝閱讀!為了方便學(xué)習(xí)和使用,本文檔的內(nèi)容可以在下載后隨意修改,調(diào)整和打印。歡迎下載!匯報(bào)人:XXXX日期:20XX年XX月XX日27謝謝您的指導(dǎo)THANKYOUFORYOURGUIDA4、轉(zhuǎn)換法Menarenotagainstyou.Theyaremerelyforthemselves.2020/10/13284、轉(zhuǎn)換法2020/10/131翻譯過程中,由于兩種語言在語法和表達(dá)習(xí)慣上的差異,我們有時必須改變原文某些詞語的詞類或句子成分才能有效地傳達(dá)原文的準(zhǔn)確意思。漢語是一種動詞顯著的語言,因此英譯漢的詞類轉(zhuǎn)換最重要的一項(xiàng)就是將英語的各種詞類轉(zhuǎn)換成漢語的動詞。此外詞類轉(zhuǎn)換也包括各種詞類轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞等操作技巧。句子成分的轉(zhuǎn)換包括主語與賓語之間的相互轉(zhuǎn)換;主語轉(zhuǎn)換成謂語、狀語等。2020/10/1329翻譯過程中,由于兩種語言在語法和表達(dá)習(xí)慣上的差異

轉(zhuǎn)換成動詞Familiesupstairshavetocarrypailstothehydrantdownstairsforwater.住在樓上的人家得提著水桶去樓下的水龍頭打水。2020/10/1330

1.Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.

看到我們的噴氣式飛機(jī),聽見隆隆的機(jī)聲,我感到心馳神往。名詞轉(zhuǎn)換成動詞2020/10/13311.Thesightandsoundofour2.Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.火箭已被用來探索宇宙。2020/10/13322.RocketshavefoundapplicatPartyofficialsworkedlonghoursonmeagerfood,incoldcaves,bydimlamps.黨的干部每天長時間工作,吃的是粗茶淡飯,住的是冰冷的窯洞,點(diǎn)的是黯淡的油燈。介詞轉(zhuǎn)換成動詞2020/10/1333Partyofficialsworkedlongho2.“Coming!”Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheverandah,andintotheporch.“來了!”她轉(zhuǎn)身蹦跳著越過草地,跑上小徑,跨上臺階,穿過涼臺,進(jìn)了門廊。2020/10/13342.“Coming!”Awaysheskimmedo形容詞轉(zhuǎn)換成動詞許多英語形容詞做表語表示人的感覺,意志,愿望等,它們常翻譯成漢語的動詞。如:confident,certain,careful,cautious,angry,sure,ignorant,afraid,doubtful,aware,concerned,glad,delighted,sorry,ashamed,thankful,anxious,grateful,able,etc.2020/10/1335形容詞轉(zhuǎn)換成動詞許多英語形容詞做表語表示人的感覺,意志,愿1.Doctorshavesaidthattheyarenotsuretheycansavehislife.

醫(yī)生不敢肯定能否救得了他的命。2020/10/13361.Doctorshavesaidthatthey2.Thefactthatshewasabletosendamessagewasahint.ButIhadtobecautious.她能夠給我?guī)€信兒這件事就是個暗示,但我必須小心謹(jǐn)慎。2020/10/13372.Thefactthatshewasable轉(zhuǎn)換成名詞

無論是在英語,還是漢語,名詞詞匯都極為豐富。翻譯中,名詞的使用量也是很大的。如名詞對名詞的轉(zhuǎn)換,以及與其他詞性的轉(zhuǎn)換。2020/10/1338轉(zhuǎn)換成名詞無論是在英語,還是漢動詞轉(zhuǎn)換成名詞Tothem,hepersonifiedtheabsolutepower.在他們看來,他就是絕對權(quán)利的化身。2020/10/1339動詞轉(zhuǎn)換成名詞Tothem,hepers2.Thedesignaimsatautomaticoperation,easyregulation,simplemaintenanceandhighproductivity.設(shè)計(jì)的目的在于自動操作,調(diào)節(jié)方便,維護(hù)簡易,生產(chǎn)率高。2020/10/13402.Thedesignaimsatautomati形容詞轉(zhuǎn)換成名詞Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.

他們盡了最大的努力幫助病號和傷員。2020/10/1341形容詞轉(zhuǎn)換成名詞Theydidtheirb2.Boththecompoundsareacids,theformerisstrong,thelatterweak.這兩種化合物都是酸,前者是強(qiáng)酸,后者是弱酸。2020/10/13422.Boththecompoundsareaci轉(zhuǎn)換成形容詞在英漢翻譯中,有很多情況,不同的詞性轉(zhuǎn)換成副詞。2020/10/1343轉(zhuǎn)換成形容詞在英漢翻譯中,有很多情況,名詞轉(zhuǎn)換成形容詞1.Thepallorofherfaceindicatedclearlyhowshewasfeelingatthemoment.她蒼白的臉色清楚地表明了她那時的情緒。2020/10/1344名詞轉(zhuǎn)換成形容詞1.Thepallo2.Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.學(xué)習(xí)中的獨(dú)立思考是絕對必要的。2020/10/13452.Independentthinkingisan句子成分轉(zhuǎn)換Asthematchburns,heatandlight

aregivenoff.

火柴燃燒時發(fā)出光和熱。(賓語到主語)2020/10/1346句子成分轉(zhuǎn)換Asthematch2.Caremustbetakenatalltimestoprotecttheinstrumentfromdustanddamp.應(yīng)當(dāng)始終注意保護(hù)儀器,不沾染灰塵和受潮。(主語變謂語)2020/10/13472.Caremustbetakenatallt3.Carefulcomparisonofthemwillshowyouthedifference.只要仔細(xì)把它們比較一下,你就會發(fā)現(xiàn)不同之處。(主語邊變狀語,賓語變主語)2020/10/13483.Carefulcomparisonofthem翻譯實(shí)踐Withthepassageoftime,myadmirationforhimgrewmoreandmore.Weareenemiesofallwars,butaboveallofdynasticwars.Nowonderthesightofitshouldsendthememoriesofquiteanumberofpeopleoftheoldgenerationbackto36yearsago.2020/10/1349翻譯實(shí)踐Withthepassageoftime,1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論