英文食品科技論文寫作_第1頁
英文食品科技論文寫作_第2頁
英文食品科技論文寫作_第3頁
英文食品科技論文寫作_第4頁
英文食品科技論文寫作_第5頁
已閱讀5頁,還剩148頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

關于英文食品科技論文寫作第1頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六一、文體結構標題(title)摘要或提要(abstract)引言、前言或介紹(introduction)材料和方法(materialsandmethods)結果和討論(resultsanddiscussion)結論(conclusions)感謝(acknowledgement)、參考文獻(references)和附錄(appendix)第2頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六1.標題(title)標題部分除了論文的題目外,一般還包括作者署名、單位或地址等。標題的特點是:主題突出、明確,結構簡潔、邏輯嚴謹。使讀者一見標題便知論文主旨和涉及的內容,吸引住目標讀者。第3頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六標題一般首先提出中心詞(往往以名詞為主)。中心詞后附加修飾語,以后置定語為多。常常用一些紐帶詞,中文用“對”、“的”、“和”、“在”等,而英語常介詞、分詞、形容詞、不定式等第4頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六例:Theeffectoftemperatureonthestoragepropertiesofapplefruit溫度對蘋果貯藏品質的影響RegulationandcontrolofrecombinantDNAexperimentation對DNA重組試驗的規(guī)定與控制影響冰淇淋質量的諸因素Variousfactorsinfluencing(affecting)thequalityoficecream第5頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六標題的長短:不超過12或16個詞,以8個詞為佳。為防止標題過長,應突出關鍵詞,避免詞語重復,或者使用副標題。第6頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六英文論文標題的要求格式1:所有單詞的字母均大寫,國內外許多學術刊物、會議論文采用這種排版方式。TECHNOLOGIESINFRUITSTORAGEANDPROCESSING格式2:單詞的頭一個字母大寫,冠詞、介詞和連詞如不出現(xiàn)在句首不需要大寫。AstudyofAssayProcedurefroProteinConcentration格式3:首字母大寫,其余字母均小寫。Gelfiltrationandaffinitychromatography第7頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六作者署名和地址在英文標題之下署名按照對本研究所做貢獻大小排列單位地址位于作者姓名之下,單位地址由小到大的順序書寫科室,所在單位,所在地(城市、省、國名),郵編在標題或署名之后加注“*”以表示說明,說明內容置于標題所在頁的底部,為題注(footnotes)第8頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六2.摘要或提要(abstract)是文章的縮影或主旨要點是對文獻內容的準確、扼要的表達,不加補充解釋和評論面對的讀者群比整篇論文或專業(yè)學術刊物本身的讀者群要大得多有字數(shù)限制:150-300以精練的語言介紹文章的目的、論點、實驗結果、結論和建議等。結構固定、內容簡潔完整,應該讓讀者了解全文的梗概,使其判定是否有必要閱讀全文。第9頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六概述(summary)與摘要很近,往往被看成是同義詞。Summary的內容充分而簡潔,篇幅可以是一段也可能是數(shù)頁。一般獨立成篇,可以位于正文之前,也可以作為論文的結尾。第10頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六關鍵詞(keywords,keywords)關鍵詞作為keywordsindex被列入文獻情報的檢索系統(tǒng),有利于全文的檢索和交流。一般4-6個,最少2個。在論文中一般在摘要之后,正文之前,多用名詞或名詞詞組形式,不用動詞形式。關鍵詞之間可以加逗號或分號,或加間隔進行分隔,最后一個關鍵詞后面一般不加任何標點符號。Keywords:ApplephysicalpropertiesstorageanalysisKeyWords:Food,processingmethod,optimalcontrol,quality第11頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六3.引言、前言或介紹(introduciton)包括題義、研究現(xiàn)狀、對以往相關研究的評述和研究目的首先,介紹本研究課題的目的或假設,從理論和實踐上說明它的價值;然后,闡明研究背景,介紹或評述前人的相關研究情況;最后,闡明本研究要解決的問題。常常說明文章各部分的組織結構。在文中是獨立完整的一部分,篇幅可為一至數(shù)段。第12頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六研究背景:以過去為基點寫,指出就這一課題進行過什么相關研究,有何結論,存在何問題等。一般采用過去時。引言中有一段闡明本研究目的和基本內容的文字,通常使用一般過去式。第13頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六常用句型Sb.testedsth.andtheyfound….Sb.reportedsth.andtheyobserved….Sb.gavesth.andthatindicating….Sb.carriedoutexperimentsandtheresultshowed….Sb.conductedonsth….Sb.performed….Sb.made….例:Observations(investigations/studies/experiments)on….werecarriedout(made/conducted/performed)bysb.whofoundthat第14頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六4.材料與方法(materialsandmethods)包括實驗條件、材料、設計或使用的方法根據(jù)食品科技論文類型和研究內容的不同,這個部分可以有不同的寫法,也可以用不同的標題,如Experimentalmethod;testandequipment;experimentalprocedure,descriptionofexperiment第15頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六(1)實驗方法(experimentalmethod)

試驗設計typeofexperimentaldesign

重復次數(shù)numberofreplications

統(tǒng)計分析statisticalanalysis(2)儀器(equipment)

實驗方法中所用儀器,儀器名稱,制造廠家(model,manufacturer’snameandaddress)

自己設計的儀器(measurementsetup)第16頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六(3)食品品質分析(evaluationoffoodproduct)介紹研究對象(名稱、數(shù)量、來源)營養(yǎng)成分分析nutrientsanalyzed微生物microbiologicalquality物理品質physicalquality化學品質chemicalquality感官評定sensoryquality毒性toxicologicalquality熱學性質thermalquality第17頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六一般是先交代試驗的時間、地點、材料、數(shù)理、條件、環(huán)境;然后描述實驗的設計、基本過程和步驟;最后還要說明本試驗的統(tǒng)計方法。偏理論模型的大富翁,要說明各參數(shù)、假設和理論模型,以便在后文中討論。文章中包括不同的試驗項目或不同的研究模型,可以再列小標題分別論述。時態(tài)和語態(tài)方面,主要使用一般過去時和被動語態(tài)。第18頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六5.結果和討論(resultsanddiscussion)篇幅占全文的一半或更多,大多附有圖表。可分為兩部分分別寫Results和Discussion,特別是結果和討論可以明顯區(qū)分開的情況下。有時,在結果和討論的最后就結束論文,因為在分析討論本試驗或研究的各項結果時,結論就已經得出了。針對文中不同的試驗或不同的研究模型,可以在結果和討論中加入小標題分別加以論述。結果和討論部分因為是客觀地介紹實驗結果及由此引發(fā)的討論,所以通常使用一般過去時,被動語態(tài)。在討論中涉及本試驗的特定內容時,應采用過去時敘述。在判斷或討論中可以用一般現(xiàn)在時或一般將來時,可以用人格化的主語及主動語態(tài)句,以表明客觀性以及作者的主觀認識、結論和見解。第19頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六SolublepectinFormationofsolublepectinisusuallyassociatedwithapplesoftening,buthigherconcentrationsofthismaterialwerefoundintheinitialweightlossoffruitthanincontrols(Table1).Thefinaltexturemayreflectthebalanceofdifferentprocespromotingandinhibitingsofteningandthisbalancecouldvaryfromoneexperimenttoanother.第20頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六PredictionofmeatqualityfromroboticmeasurementsThisissummarizedinTable1,whichshowshowtheopticaldatacollectedroboticallyatthesixpositionswerecorrelatedwithmeatquality.Asexpected,correlationswithmeatqualitywithfiber-opticreflectancetendedtobestrongatposition4and5.Twopredictionsaregivenfromeachqualityattributer:r,withthewavelengthused,andR,usinguptotwoextrawavelengths.第21頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六6.結論(conclusions)結論是對本文的論述給出清晰、明確的結論,結論中可以包含必要的建議、文章內容的應用前景、結果和討論所印證或引申出的問題等。結論應該全面、明確、合乎邏輯,但要突出論文的發(fā)展,它可以讓讀者在此基礎上進一步思考或做進一步研究。結論可以用一般現(xiàn)在時或一般將來時,因為它是從寫文章的當時出發(fā),而且敘述的可看成一般規(guī)律。結論中涉及的文中具體事實,通常用一般過去時或現(xiàn)在完成時。第22頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Theresultsofthesonictestarepromising,butfurtherresearchisneededtorefinethesonicmethodtoimprovetheaccuracyandmakethetestsimplerandfaster.Itcanbeconcludedthatifthetemperaturewascontrolledbetween0-5oC,thisvarietyofapplecouldbestoredfor2months.第23頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六7.感謝(acknowledgements)、參考文獻(references)、附錄(appendix)感謝一般寫在正文之后,向為本研究提供幫助、指導、資助的單位和個人表示致謝。AcknowledgementsThisworkwasfundedbytheU.K.BiotechnologyandBiologicalSciencesResearchCouncil.TheauthorsareindebtedtoMr.G.E.Galeforhisassistanceinthedesignandconstructionoftestequipment,andtoMr.S.Crookforassistancewithstatisticalanalysis第24頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六參考文獻列出文中所參考的資料,便宜于查看與本文論述或引用的內容直接相關的資料。參考文獻的寫法有兩種,一種是按姓氏順序排列,另一種是按出現(xiàn)順序排列。參考文獻內容:引文作者姓名:姓(英、美人的lastname)在前,名在后。etal.:如果作者人名很多(一般大于5個),可以在第一作者姓名之后用etal.(拉丁語,et=and,al.=others)。書名(文章名)、出版社、年份[如引用同一作者、同一年份幾份資料,要在出版年份之后加a,b,…以示區(qū)別。Abbott,J.A.(1997a);AbbottJ.A.(1997b)頁數(shù)(P.:page,PP.:pages)、期刊名稱、卷、期、年代等。第25頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六附錄一般放在文章的最后(有時放在參考文獻之前),可以是論文中數(shù)學模型、數(shù)學公式、系統(tǒng)構造等的較為詳細的說明或推導。如果論文中有很多符號和縮寫(symbolsandabbreviations),則可以把它們匯總放在文章的開頭或論文的結尾,以方便讀者查閱。第26頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六二、修辭特點第27頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六用詞方面:專業(yè)術語較多,一詞一意,詞義專一,能夠準確地表達科學含義;許多詞匯來源于希臘語和拉丁語(如果altitudes源于拉丁語altitudo),前后前綴出現(xiàn)頻率較高(如biosensor,biosynthesis,twofold),同時文章中還大量使用縮寫詞(如SSC:solublesolidcontents)。第28頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六用詞方面:用詞精確、結構簡潔。文章中多用介詞短語、分詞短語、形容詞短語、動詞不定式短語等,使句子結構簡潔而信息容量大。語法方面:被動語態(tài),特別是施動者的被動語態(tài)句遠比日常英語廣泛。這是因為論文所要研究、報道的是科學事實本身,而不是做的人(施動者)。另外,被動語態(tài)表達準確、客觀、不帶感情色彩,這正是科技論文所需要的。所以它是一般科技文體的特征句型。此外,為了表明作者對事物和現(xiàn)象的看法,或者對問題的探討時,常常用虛擬婉轉的,含有假定、設想條件的句子。祈使句和it句型也頻繁使用。第29頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Itcouldbecontrolledbetteriftheoptimaltemperatureandtimecombinationhasbeenfound.Theaboveequationwouldbecomeequalityifweassuretheconditionisfrictionless.Turnonthepowerandthenputthesampleintothemachine.第30頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六由于注重事實和邏輯推理,為了完整而充分地說明問題,論文書寫中會出現(xiàn)多個分句并列或復合句中從句套從句的現(xiàn)象,特別是定語從句,從而在文中出現(xiàn)關系復雜的長句。為了避免這種現(xiàn)象,可采用數(shù)個短句來表達一個特別長的復合句。第31頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六食品科技論文常用的時態(tài)多為過去時、現(xiàn)在時,修辭手法比較單調,注重事實和邏輯,常借用圖表、公式來表示概念和說明文章內容。第32頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六1.簡潔精練的文字科技論文是擺事實、講道理,用客觀的態(tài)度,使用準確、簡練、樸素、生動的語言描述客觀世界以及論述作者的觀點??萍颊撐囊话憔渥虞^長,有時一個句子長達百字,雖然可以借助介詞、關系詞、連接詞把各成分連成一個整句,使共通順明了,但這種長句仍然會使讀者頗費思考,不一目了然。除非必需,過長的句子還是分成幾個短句為好(10-20個詞)第33頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六后者比前者更簡潔、通用TheproblemisthatTheproblemisUsedfordryingpurposefordryingItconsistsessentiallyofthreedifferentpartsIthasthreepartsInspiteofthefactthatThoughAccordingtotheexperimentalresultsinFigure1and2,wecanfindthefollowingphenomenaFromFigure1and2,wecanfindthefollowingphenomena.第34頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六使用動名詞、連詞+過去分詞、動詞不定式、減少使用it先行結構、名詞詞組等能夠精簡結構Aftertheywereboiled,thepotatoeswerereadyforthetastepanels.Afterbeingboiled,thepotatoeswerereadyforthetastepanels.Ashasbeenstatedinsection1Asstatedinsection1.WhenitwasheatedWhenheatedWestoredthetomatoesunder20oCcondition.Ourobjectivewastofindouttheshelflifeoftomatoes.Westoredthetomatoesunder20oCconditioninordertofindouttheshelf-lifeoftomatoes.ItcanbeseenthatfurtherresearchisneededObviously,furtherresearchisneeded.ThistesterisdesignedtomeasurehardnessoffoodanditisoperatedbyhandAhand-operatedfoodhardnesstester.第35頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六2.連接手段次序連接。在論文提到生理過程、加工過程、實驗操作:First(ly),then,second(ly),thenextstage(step),subsequently,finally,followedby.補加、類推、舉例承接:inaddition,moreover,furthermore,similarly,forexample,forinstance.解釋和因果承接:thisistosay,inotherwords,therefore,hence,thus,sothat,consequently.轉折承接,用于前后對比:but,however,ontheotherhand,although強調承接,突出或強調某一方面:indeed,aboveall,infact,especially,inparticular可能承接,使上下文連接,前后呼應:likely,perhaps,probably,possibly歸納承接,歸納上文,引出下文,使文章前后清晰、連貫:inconclusion,tosumup,toconclude,ingeneral,tosummarize第36頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六使用合適的連接詞,可以使內容有邏輯性和科學性。連接詞放在句首有強調作用,多數(shù)情況下用在句中。另外,要注意采用多種連接詞,避免重復與單調。用詞要合理、準確,連接要自然。第37頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六文章中的一致、照應:關于人稱的選擇有兩種理論。傳統(tǒng)上,主張使用第三人稱或無人稱句,多用被動語態(tài)句子。理由是科學論述應當客觀,不帶有作者的感情和偏向?,F(xiàn)代派主張用第一、第二人稱,把論文寫親切、自然,認為傳統(tǒng)寫法太古板、曲折。目前大多數(shù)食品科技英語文章是按照傳統(tǒng)寫法寫作的。注意人稱照應,主謂一致。注意數(shù)的照應、比較照應。第38頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Morewaterareneededforthehotwatertreatmentofthevegetables.(are應改為is)Thenewdesignedequipmentisquiteeconomical.(new應該改為newly)第39頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六3.語氣的強弱科技論文要盡量寫得生動、可讀性強。避免軟弱無力,詞句冗長。第40頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六主動語態(tài)比被動語態(tài)生動:Itwillbeseenfromthefigurethat…Thefigureshowsthat…“形、聲、動”動詞比“存在”動詞生動Thehighertemperaturehasgoodeffects.Thehighertemperatureshowsgoodeffects.省略不必要的關系代詞TheresultsthattheyobtainedwereimpressingThedatatheyobtainedwereimpressing.整篇文章要保持文體上的一致,避免在文中使用不規(guī)范的詞句。第41頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六其它技術和語言問題縮略詞:一些在文章中反復出現(xiàn)的術語、團體或組織的名稱:(USDA,USDepartmentofAgriculture;IFT,InstituteofFoodTechnologists;DNA,deoxyribonucleicacid)數(shù)字+度量衡單位詞:15ft(foot或feet)50rpm(revolutionsperminute)Etc.=etcetera=andothers,i.e.=idest=thatis第42頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六公式:另一起一行,有序號。對式中符號或參數(shù)解釋時,常用’where’,相當于文中,式中Asimpleanalysisofthebehaviorofdissolvedoxygen(DO)probesindicatesthattheirresponseisrelatedtotheprobeconstant,k:K=…..WhereD=oxygendiffusivityinthemembrane,andd=membranethickness第43頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六斜體詞書名、篇名、期刊名小標題外來詞強調詞解釋或定義介紹的科技術語某物的命名,拉丁語學名中的屬名、種名第44頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六食品科技論文的翻譯和寫作第45頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六一、翻譯理論和技巧信:忠實原文,正確表達原文意思;達:譯文通順、流暢;雅:在前面兩條的基礎上,使譯文生動、雅致。第46頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六1.翻譯中的改換詞義的改換詞類、句子成分、修飾詞的轉換各類從句間的相互轉換肯定和否定的改換第47頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六名詞轉動詞:Oncompletionoftheheattreatmenttheskincolorwasimmediatelymeasured.一旦結束熱處理,表皮的顏色立刻被測量。熱處理一結束,就測其表皮顏色。第48頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六動詞轉名詞:Thisproductdiffersfromthepreviousonebyhardness.這個產品和前一產品的區(qū)別在于硬度。這個產品與產一產品的硬度不同。第49頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六語態(tài)轉換:被動轉換成主動。測定完成了,分為。。,稱為。。,與。。相。。。,加以。。。,旨在等。在英文中改為被動語態(tài)。Thesamplesweredividedintothreegroups.Figure1islinkedtoTable2.Theexperimentwascarriedtoprovethetheory.第50頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六句子成分轉換,主語轉補語:Muchhasbeendoneonthehightemperatureprocessingoffoodproducts.關于高溫對食品的處理已經研究得很多了。有關食品高溫處理的研究已有很多。第51頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六2.翻譯中的增減、重復詞的增加:中文中的“和”可以用來連接兩詞,但不能連接兩個分句;英語中的“and”可以在上述兩場合應用。Potatoeswereputintoboiledwaterwith5gofNaCl,andboiledfor10minutes.把土豆放入沸水中,放入鹽5克,加熱10分鐘水沸騰后,放入土豆和5克,繼續(xù)煮沸10分鐘。第52頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六句子邏輯不清楚時,可以在譯文中需要加詞。5毫克/千克處理組,顏色很好。Inthetreatmentwith5mg/kg,thefruitshowedbettersurfacecolor.MostmRNAsinbacteriaareunstablewithhalf-livesof2-4minutesat50OC。在細菌細胞內,大多數(shù)mRNAs是不穩(wěn)定的,它們的半衰期在50oC下是2-4分鐘。大多數(shù)細胞mNRAs不穩(wěn)定,其在50oC下的半衰期是2-4minutes.第53頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六加入背景解釋,否則由于文化、生活背景差異難以理解。酸菜是東北人喜食的一種食品,它可以在合適的條件下保存數(shù)月。PeopleinthenortheastofChinaarefondofeatingakindofpickledcabbage,whichispreservedinbigearthenjarsandthecabbagecanbestoredforseveralmonthsunderproperstorageconditions.第54頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六詞的減少Previousstudiesindicatedthatsonictransmissioncouldbeappliedtodeterminefoodquality.過去的一些研究工作曾證明,聲波傳導可以用來檢測食品質量。影響水果貯藏的因素包括內因和外因兩個方面。Fruitstoragequalitiesareaffectedbytheinternalandexternalfactors.第55頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六中文的“進行研究”、“加以利用”、“有所報道”、“做了說明”等類似結構譯成英語時,可略去結構動詞,將動物名詞譯成為謂語動詞,多用被動語態(tài)形式。ThepHmetershouldbecalibratedonthedayitisused.pH計應該在使用的當天進行校正。第56頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六漢語中常用重復表示強調,而在英語中則可以減譯。物質是由分子組成的,分子又是由原子組成的。Allmaterconsistsofmolecules,andmoleculesofatoms.第57頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六3.時間、條件、原因、讓步關系的譯法時間關系:在….之時,在….之前,在….之后,到….為止等.翻譯時,可譯成時間狀語從句,用when,as,before,after等引導。也可譯成介詞短語:atthattime,atthebeginningoftheexperiment,infivehours,withinthreehours,previoustotheheating,uponthearrivalofthesamples第58頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Higherfirmnesscanbeobtainedonlyiftheoptimalprocessingtimeandtemperatureareselected.只有選擇最優(yōu)的處理溫度和時間,才能獲得較高的硬度。只有處理溫度和時間達到最優(yōu)水平時,硬度才能達到較高值。第59頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六其它時間關系:限制時everytime,whenever,bythetime;緊接時assoonas,once;延續(xù)時since,till。Thepuncturetestwascarriedoutassoonastheporkmeatwasboiledfor10minutesat100oC。將豬肉在100OC下煮制10分鐘后,立刻做穿透實驗。Theprocessingwasstoppedtillthebacteriareachedtargetnumber.細菌數(shù)達到目標值時,過程停止。第60頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六條件關系譯法:譯成條件狀語。條件可分為真實條件和虛擬條件兩種。Thebodywillnotbenefitfromthenutrientsinthefoodifitisnoteaten.食品如果不被吃掉,其營養(yǎng)就不會被人體吸收。

Ifwedonotcontroltheprocessingconditions,someabnormalphenomenamightoccur.如果我們不控制處理條件,一些不正常的現(xiàn)象就會發(fā)生。第61頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六原因關系的譯法:譯成原因狀語從句、介詞短語、分詞短語、定語從句或其他結構。從原因的意義、語氣的強弱來看,because最強,since次之,as又次之,for語氣最弱。Because表示原因和理由時一般放在主句之后。For作“因為”解釋時,不能放在句首。第62頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Thefuelmustbefinished,fortheenginestopped.燃料肯定用完了,因數(shù)發(fā)動機停了。Sincedisplacementhasdirection,velocityalsohasdirection.因為位移有方向,所以速度也有方向。Asheatmakesthingsmove,itisaformofenergy.既然熱可以使物質運動,它也是一種能量形式。第63頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六表示原因的其它詞匯:owingto,onaccountof,dueto.第64頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六讓步關系:指先退讓一步,承認事實或現(xiàn)象,然后轉入主句,擺脫從句中所述情況,語氣顯得有所加強。可以譯成讓步狀語從句、介詞短語等。Althoughtheapplevarietiesweredifferent,theeffectsofsurfacecoatingwerealmostthesame.雖然蘋果種類不同,但表面涂膜的效果基本一致。Frictionisoftenusefulonfoodtransportationlinesdespiteitsdisadvantages.雖然摩擦有不利的一面,它在食品運輸線上往往是有用的。第65頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六4.長句及復雜句的翻譯主語從句:有從屬連詞that,whether,if;連接代詞what,which,sho,whose;連接副詞when,where,why,how等引導的主語從句,一般采用順譯法,把主語從句譯在句首。第66頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Thatthetechniquesofhighpressureprocessingiswidelyappliedtofoodproductionisknowntoallofus.高壓技術廣泛應用于食品生產,這是我們大家都知道的。Whetherthisexperimentcouldproveitisstillaquestion.這個試驗能否證明它,這還是個問題。第67頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六表語從句:順譯法。Therelevantcharacteristicsofthesemicroorganismsarethattheyshouldbenon-pathogenic,easytomaintainandcheaptogrow.這些微生物的相關特性是:無致病性,易于維護,培養(yǎng)成本低。第68頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六賓語從句:順譯法Fromtheevaporationofwaterweknowthatliquidscanturnintogasesundercertainconditions.從水的蒸發(fā)現(xiàn)象可以得知,液體在一定的條件下可以轉化成氣體。第69頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六同位語從句Thethermostatisbasedonthefactthatdifferentmaterialshavedifferentcoefficientsofexpansion.各種金屬的膨脹系統(tǒng)不同,這一事實是恒溫器的基本原理。第70頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六定語從句:Thespeciesthatacceptselectronsinanoxidation-reductionreactionisreferredtoastheoxidizingagent.Table1listssomemicroorganismswhichhavebeenreportedtobemetabolicallyabletocarryoutthebiodegradationofsomeofthesecompounds.Uponspecialcircumstancesthestreamlinesofasurfaceofdiscontinuitybecomefreestreamlines,whicharestreamlinesalongwhichthepressureisconstant.Thebasisprincipleofcontinuouscultureisapplicabletoanyscaleofoperation,especiallyintheformofthechemostat,whichhasbeenthemostsuccessfultypeonthelaboratoryscale.第71頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六狀語從句:時間、地點、條件、讓步、行為、原因、目的、結果、比較等??梢宰g在句首,或采用轉換譯法譯為并列句,或者主從句互相轉換。Ifastresslieswellwithintheelasticlimit,itcanberemovedandrepeatedassoonasitdesiredwithoutcausingrupture.第72頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Thefoodtechnologistcanusuallyrecognizefatswhenheseesthembecausetheyarequitedifferentbothintheirphysicalpropertiesandintheirchemicalcompositionfromtheothertwomainfoodconstituents,carbohydrateandprotein.第73頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Computercontrolisthecurrentby-wordinfermentationtechnologyandwillsoonreachthepointwhereyoudarenotadmitthatyourfermentersarenotcoupledtoacomputer;unfortunately,amidsttheimprovementsthisbrings,wearebeginningtoseecasesoftheolddogma’instrumentspreventcreativethinking’.第74頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Itispossible,particularlyinthecaseofanemptyfermenter,thatavesselundervacuumcouldbedeformedbytheexternalairpressure,butthemainreasonforavoidingpressurebelowatmosphericwithinthefermenteristhatthenon-sterileairofenvironmentcouldbedrawnthroughanysmallleakintheweldedseamsofthevesselorpipeline,orthroughjointsorvalves.第75頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六英文食品科技文章寫作的一般方法和應注意的問題第76頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六第77頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六第78頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六一、前言的寫法寫作時應該考慮到文章的連接過渡手段和內容的銜接照應,學會使用一些常用結構句型和表達方式。由于論文內容和論題的不同,前言部分各有側重。第79頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六前言的主要內容闡述論文的目的、宗旨、和中心論題綜述前人在本領域內所做的工作、發(fā)現(xiàn)以及與本論文內容的關系介紹必要的背景知識探討本課題的研究價值和意義介紹本論文的研究手段、數(shù)據(jù)和資料來源等介紹正文的框架結構第80頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六(1)目的與意圖指出目的的中文基本句子結構為:本文的目的是….;本文旨在….常用的英文句型有:

Ourtask(job/mission/etc.)in/ofthisarticle(paperisto…本文的任務是….)Thepurpose(objective/goal/aim/etc.)ofthisstudy(research)isto…(本文的目的是…)第81頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六表示意圖時,中文常用“在本文中我們試圖…”;“本文試圖。。。)常用英文句型

Inthispaperweattempt(intend/desire/hope/etc.)to…(establishamodelfor….)

Inthiswork(thesis/research/article/etc.)weaimatexaminingtheevidencefor…第82頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Thespecificobjectivewerethefollowing:todeterminetheeffectofprocessingtemperatureto…tofindouttheoptimalcombinationofheatingtimeandtemperature…第83頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六限制討論焦點、范圍的寫法:Thisstudydealsmainlywith….Theemphasisofthispaperisputon….Itis…thatisworthdiscussing..第84頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六(2)課題的價值和意義…is(are)interesting(importance/valuable/etc.)fromtheviewpointthat..Supposethecompoundwithdesiredpropertiescanbedesigned,thentherewillbevariousadvantagesfromtechnologicalandcommercialpointofview.IfthesequenceofDNAcanberestructured,thenobviouspossibilitiescanbefoundintheproductionofnewspecies.第85頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六(3)前人的工作和成果在進行綜述時,引用的資料一定要準確列出作者、發(fā)表日期以及相關論文的名稱或書名(如果論文參考文獻中已詳細列出這些內容,則可在括號中給出序號),并且簡要介紹其結果、觀點、發(fā)現(xiàn),可對其工作加以簡短的評論或與本論文加以對比。第86頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六闡述前人的發(fā)現(xiàn)、觀點、結論、推斷、假設等常用的英語句型:…reportedinhisstudythat……found(concluded/assumed/pointout/discovered/etc.)that..A…studyby…determined(workedout/figuredout/pointedout)thosefactorsthat…第87頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六對研究現(xiàn)狀的看法或評價Researchon…h(huán)asbeeninsufficient;However,thedetailedstudyofthehardnessbyacousticmethodhasbeenlimitedtoonlyfewofagriculturalmaterialwithmostattentionpaidtoengineeringmaterials.第88頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六表示有待解決問題,中文常用“有待解決的問題是。。。”,相應的英文句子:Theproblems(thatremain)tobesolvedare…Themainproblemseemstobe…Thelargelyunsolvedproblemsare…第89頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六ApplicationofresponsesurfacemethodologyinmediumoptimizationforsporeproductionofConiothyriumminitansinsolid-statefermentationInrecentyears,withtheenvironmentalcontaminationcausedbytheexcessiveuseofchemicalpesticidesbecomingworseandworse,substitutionofbiopesticidesforchemicalpesticidestocontrolplantpestsanddiseaseshasreceivedincreasinginterest.ThefungusConiothyriumminitansisapotentialbiopesticideagainstSclerotiniasclerotiorum,awidespreadsoil-bornplantpathogenaffectingmorethan360plantspeciessuchasoilseedrape,celery,lettuce,beansandpotatoes,etc.(Campbell1947;Whippsetal.1991;Whipps&Gerlagh1992;Boland&Hall1994;Rogeretal.1998).第90頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Forthecommercialapplicationofthisbiopesticide,largenumbersofsporesorconidiaarerequired,andsolid-statefermentation(SSF)isacost-effectivesystemforthesporulationofC.minitans(McQuilken&Whipps1995;McQuilkenetal.1997;McQuilken&Whipps1997).SeveralresearchesonsporeproductionofC.minitansbySSFhavebeencarriedoutondefinedculturemedia(Oostraetal.1998;Ooijkasetal.1998,1999).Althoughtheuseofdefinedmediawithaninertcarriercouldgiveagoodreproducibility,itwasrelativelyexpensiveandverydifficulttobescaledupinthewayofSSF.Inourresearch,wheatbranwaschosenasacost-effectivebasalmediumforthesporeproduction.Althoughpreviousworkhasgivensatisfactoryresults,theeffectsofadditionalnutrientsontheenhancementofthequantityofsporesarenotclear.DeterminationoftheoptimalcultivationconditionsfortheconidiaproductionofC.minitansisalsoveryimportantforcommercialpractice,especiallyforthedecreaseofmassproductioncost.第91頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Conventionally,fermentationmediumisoptimizedwiththeone-variable-at-a-timemethod,inwhichallvariablesbutoneisheldataconstantlevel,andthentheoptimumlevelofthetestingvariableisdetermined.Althoughthismethodissimple,itislaboriousandtimeconsumingwhentherearemanyfactorstobedetermined.Moreover,itworksif,andonlyifthereisnointeractionbetweenvariables.第92頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Responsesurfacemethodology(RSM)isapowerfulandefficientmathematicalapproachwidelyappliedintheoptimizationoffermentationprocess,e.g.mediacomponentsonenzymeproduction(Adinarayana&Ellaiah2002;Parketal.2002;Suamantetal.2002),productionofothermetabolites(Zhangetal.1996;Sunithaetal.1998;Sadhukhanetal.1999;Hujanenetal.2001),sporeproduction(Yuetal.1997)andbiomassproductionoptimization(Lhomme&Roux1991).Itcangiveinformationabouttheinteractionbetweenvariables,provideinformationnecessaryfordesignandprocessoptimization,andgivemultipleresponsesatthesametime.第93頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六Thepresentworkwasaimedatoptimizationofmediumcomponents,whichhavebeenfoundtoplayaveryimportantroleinenhancingthesporulationoffungus(Larroche1996;Ooijkasetal.1999),withtheaidofRSM.Inthepreliminarystepofoptimization,sixcarbonsources,fiveinorganicnitrogensourcesandsixorganicnitrogensourceswereevaluatedtodetermineoptimalcarbonandnitrogensource.Then,aPlackett–Burmandesignwasusedtoidentifywhichcomponentsofthemediahadsignificanteffectsonsporeproduction.Subsequently,acentralcompositedesignwasemployedtooptimizethefactors,whichhadsignificantinfluenceonsporeproduction.Theresultswereanalyzedbyresponsesurfaceanalysis.第94頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六二、正文的寫法根據(jù)文章內容的需要采用各種不同的寫作方式展開論述??梢允钦撟C某一命題、觀點、假設,或描述某一實驗方法、過程、結果,或說明某事物的特點、功能、規(guī)律等。第95頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六類型一:從實驗得出結論,并加以討論。往往是根據(jù)目的,設計并做實驗,對方法、材料、過程、結果加以描述和討論,論證是否達到目的。類型二:對已有模型或公式,驗證它們的正確性。第96頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六(1)定義和描述描述一些物體的外觀、結構、原理、過程。定義的寫法按結構可分為一般定義、特指定義和擴展定義。第97頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六一般定義(generaldefination):一則完整的定義包括術語(term)、動詞、類別(class)差別(distinguishingcharacteristics)第98頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六方式1:被下定義的事物(name)+動詞+類別(class,n.)+特征(characteristics)Nutritionisthesciencethatdealswiththeeffectsoffoodonthebody,orthewaythebodyusesfoodforoptimalhealth.Anenzymeisaprotein,whichcanincreasetheefficiencyofabiochemicalreactionandisgenerallyspecificforthatreaction.第99頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六方式2:類別(class)+特征(characteristics)+動詞+事物(name)Theprocess,throughwhichwaterislostfromaplantprimarilyintheformofvapor,isknownastranspiration(蒸騰作用).第100頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六特指定義:下定義時關注的是特定的種類。

如化合物中的某種特別的化合物,溶液中某種特別的溶液等。[T(修飾語+名詞)]+is/are+類別+特征

Inorganiccompoundsarecompoundsnotformingthesubstanceoflivingbodies.Asupersaturatedsolutionisasolutionwhichcontainsmoresolutethanisrequiredtosaturateit.第101頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六擴展定義:定語可以是一句,也可以用兩個或更多的句子表明定義擴展。擴展定義可用舉例、對比等手法加以補充說明,更好地說明事物。一般先指出“某某就是…”,然后在此基礎上進行擴展。Photosynthesis,whichoccursinalllandplantsandmanywaterplants,isafood-manufacturingprocessuponwhichalllivingthingsdepend.Thewordismadeupoftwoterms-photo,meaninglight,andsynthesis,inchemistrymeaningthecombinationoftwoormoresimpleelementsintoacomplexchemicalcompound.第102頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六描述(description)是指描寫與傳述兼有的一種寫作方式,在科技論文中經常用到。例如,描寫實驗過程、機械設備的構造和運轉程序、物體性狀等。寫作時注意客觀性,注意細節(jié)與概括的有機組合,不必每一種都詳細描述。第103頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六(2)試驗與比較的寫法與時間有關的以步驟為主線的寫法:…starts(begins/comments/etc.)at…,andcontinuesuntil…The…processhas…majorstepsassociatedwithit.First..Second..Third..Thefinalresultsare..Themainstepsin…are(a)..;(b)..;(c)…第104頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六試驗目的的常用語句:Thepurpose(aim/object/objective)ofthisresearchisto..Experimentsonanimals(fruits/food)weremade(carriedout/performed/undertaken/started/initiated)inordertodetermine(establish/measure/obtain/reveal)…Measurementsusingthistechniquewere(havebeen)madetodetermine(test/check/elucidate/answerthequestionwhether)…第105頁,共153頁,2022年,5月20日,3點35分,星期六表示試驗結果的句型:Theexperimentsreportedhereshowed(haveshown/demonstrated/indicated/suggested)acorrelationbetween…Ourexperimentalresultssupport(ed)/confirm(ed)theassumption(hyphothesis/evidence)that..Theseexperimentsfailedtoprovide(show/demonstrate)anycorrelationbetween(changesin/increasein)…Thehighest(lowest/best/80%)yield(inj

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論