遠(yuǎn)方文學(xué)詩(shī)詞_第1頁(yè)
遠(yuǎn)方文學(xué)詩(shī)詞_第2頁(yè)
遠(yuǎn)方文學(xué)詩(shī)詞_第3頁(yè)
遠(yuǎn)方文學(xué)詩(shī)詞_第4頁(yè)
遠(yuǎn)方文學(xué)詩(shī)詞_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

國(guó)風(fēng)·周南·關(guān)雎《國(guó)風(fēng)·周南·關(guān)雎》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的第一首詩(shī),通常認(rèn)為是一首描寫男女戀愛(ài)的情歌。此詩(shī)在藝術(shù)上巧妙地采用了“興”的表現(xiàn)手法。首章以雎鳥相向合鳴,相依相戀,興起淑女陪君子的聯(lián)想。以下各章,又以采荇菜這一行為興起主人公對(duì)女子瘋狂地相思與追求。全詩(shī)語(yǔ)言優(yōu)美,善于運(yùn)用雙聲、疊韻和重疊詞,增強(qiáng)了詩(shī)歌的音韻美和寫人狀物、擬聲傳情的生動(dòng)性。關(guān)關(guān)雎鳩⑴,在河之洲⑵。窈窕淑女⑶,君子好逑⑷。參差荇菜⑸,左右流之⑹。窈窕淑女,寤寐求之⑺。求之不得,寤寐思服⑻。悠哉悠哉⑼,輾轉(zhuǎn)反側(cè)⑽。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之⑾。參差荇菜,左右芼之⑿。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之⒀。[1]

詞句注釋⑴關(guān)關(guān):象聲詞,雌雄二鳥相互應(yīng)和的叫聲。雎鳩(jūjiū):一種水鳥名,即王鴡。⑵洲:水中的陸地。⑶窈窕(yǎotiǎo)淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態(tài)美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。⑷好逑(hǎoqiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。⑸參差:長(zhǎng)短不齊的樣子。荇(xìng)菜:水草類植物。圓葉細(xì)莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。⑹左右流之:時(shí)而向左、時(shí)而向右地?fù)袢≤舨?。這里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,義同“求”,這里指摘取。之:指荇菜。⑺寤寐(wùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺(jué)。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋注通釋》說(shuō):“寤寐,猶夢(mèng)寐?!币部赏ā"趟挤核寄?。服,想?!睹珎鳌罚骸胺?,思之也?!雹陀圃眨▂ōuzāi)悠哉:意為“悠悠”,就是長(zhǎng)。這句是說(shuō)思念綿綿不斷。悠,感思。見(jiàn)《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語(yǔ)氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。⑽輾轉(zhuǎn)反側(cè):翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉(zhuǎn),即反側(cè)。反側(cè),猶翻覆。⑾琴瑟友之:彈琴鼓瑟來(lái)親近她。琴、瑟,皆弦樂(lè)器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作動(dòng)詞,此處有親近之意。這句說(shuō),用琴瑟來(lái)親近“淑女”。⑿芼(mào):擇取,挑選。⒀鐘鼓樂(lè)之:用鐘奏樂(lè)來(lái)使她快樂(lè)。樂(lè),使動(dòng)用法,使……快樂(lè)。國(guó)風(fēng)·周南·關(guān)雎白話譯文關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,相伴在河中小洲。美麗賢淑的女子,真是君子好配偶。參差不齊的荇菜,左邊右邊不停采。美麗賢淑的女子,夢(mèng)中醒來(lái)難忘懷。美好愿望難實(shí)現(xiàn),醒來(lái)夢(mèng)中都思念。想來(lái)想去思不斷,翻來(lái)覆去難入眠。參差不齊的荇菜,左邊右邊不停摘。美麗賢淑的女子,奏起琴瑟表親愛(ài)。參差不齊的荇菜,左邊右邊去拔它。美麗賢淑的女子,鳴鐘擊鼓取悅她。金縷衣朝代:唐代原文:勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時(shí)?;ㄩ_(kāi)堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝。韻譯

我勸你不要顧惜華貴的金縷衣,我勸你一定要珍惜青春少年時(shí)。

花開(kāi)宜折的時(shí)候就要抓緊去折,不要等到花謝時(shí)只折了個(gè)空枝。直譯

不要愛(ài)惜榮華富貴,而應(yīng)愛(ài)惜少年時(shí)光。

就像那盛開(kāi)的鮮花,要及時(shí)采摘。如果采摘不及時(shí),等到春殘花落之時(shí),就只能折取花枝了。注釋

⑴金縷衣:綴有金線的衣服,比喻榮華富貴。

⑵須惜:珍惜。

⑶堪:可以,能夠。

⑷直須:盡管。直:直接,爽快。

⑸莫待:不要等到。蒹葭朝代:先秦原文:蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。

溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。譯文

河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。

逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長(zhǎng)。順著流水去找她,仿佛在那水中央。

河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。

逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。

逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。注釋

1.蒹(jiān):沒(méi)長(zhǎng)穗的蘆葦。葭(ji?。撼跎奶J葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。

2.蒼蒼:茂盛的樣子3.為:凝結(jié)成。

4.所謂:所說(shuō)的,此指所懷念的。

5.伊人:那個(gè)人,指所思慕的對(duì)象。

6.一方:那一邊。

7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說(shuō)“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。

8.從:追尋。

9.阻:險(xiǎn)阻,(道路)難走。

10.宛:宛然,好像。

11.晞(xī):干。

12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

13.躋(jī):水中高地。

14.坻(chí):水中的沙灘

15.涘(sì):水邊。

16.右:迂回曲折。

17.沚(zhǐ):水中的沙灘。\o"收起"▲譯文

大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水變成霜。我所懷念的心上人啊。就站在對(duì)岸河邊上。逆流而上去追尋她(他),追隨她(他)的道路險(xiǎn)阻又漫長(zhǎng)。順流而下尋尋覓覓,她(他)仿佛在河水中央。

蘆葦凄清一大片,清晨露水尚未曬干。我那魂?duì)繅?mèng)繞的人啊,她(他)就在河水對(duì)岸。逆流而上去追尋她(他),那道路坎坷又艱難。順流而下尋尋覓覓,她(他)仿佛在水中小洲。

河畔蘆葦繁茂連綿,清晨露滴尚未被蒸發(fā)完畢。我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一邊。逆流而上去追尋她(他),那道路彎曲又艱險(xiǎn)。順流而下尋尋覓覓,她(他)仿佛在水中的沙灘。注釋

選自《經(jīng)·秦風(fēng)》。蒹葭(jiānji?。禾J荻,蘆葦。蒹,沒(méi)有長(zhǎng)穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。

蒼蒼:茂盛的樣子。下文“萋萋”“采采”義同。

為:凝結(jié)成

所謂:所說(shuō),這里指所懷念的。

伊人:那個(gè)人。

在水一方:在河的另一邊。溯洄(sùhuí)從之:意思是沿著河道向上游去尋找她。溯洄:逆流而上。從,追,追求。

阻:險(xiǎn)阻,難走。

溯游:順流而涉。游,通“流”,指直流。

宛:仿佛。

萋萋:茂盛的樣子,文中指蘆葦長(zhǎng)的茂盛。人教版為“萋萋”,蘇教版為“凄凄”。

晞(xī):曬干。

湄(méi):水和草交接之處,指岸邊。

躋(jī):升高,這里形容道路又陡又高。

坻(chí):水中的小洲或高地。

采采:茂盛的樣子。

已:止,這里的意思是“干“,變干。

涘(sì):水邊。

右:迂回曲折。

沚(zhǐ):水中的小塊陸地。作品原文桃之夭夭①,灼灼其華②。之子于歸③,宜其室家④。桃之夭夭,有蕡⑤其實(shí)。之子于歸,宜其家室。桃之夭夭,其葉蓁蓁⑥。之子于歸,宜其家人。作品注釋①夭夭:茂盛的樣子。②灼灼:花開(kāi)鮮艷的樣子。華:花。③之子:這個(gè)姑娘(之:指示代詞,這個(gè);子:可泛指人,此處譯為姑娘)。歸:古時(shí)稱女子出嫁為“于歸”,或單稱“歸”,是往歸夫家的意思。④宜:和順,和善。室家:指夫婦。⑤蕡(fén):果實(shí)很多的樣子。⑥蓁蓁(zhēn):樹(shù)葉茂盛的樣子。桃之夭夭,灼灼其華作品譯文【桃之夭夭,】翠綠繁茂的桃樹(shù)啊,【灼灼其華?!炕▋洪_(kāi)得紅燦燦?!局佑跉w,】這個(gè)姑娘嫁過(guò)門啊,【宜其室家?!慷ㄊ辜彝ズ晚樣置罎M?!咎抑藏?,】翠綠繁茂的桃樹(shù)啊,【有蕡其實(shí)?!控S腴的鮮桃結(jié)滿枝。【之子于歸,】這個(gè)姑娘嫁過(guò)門啊,【宜其家室?!慷ㄊ辜彝ト谇⒂謿g喜?!咎抑藏玻看渚G繁茂的桃樹(shù)啊,【其葉蓁蓁?!咳~子長(zhǎng)得繁密?!局佑跉w,】這個(gè)姑娘嫁過(guò)門啊,【宜其家人?!慷ㄊ狗蚱藓蜆?lè)共白頭。國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。全詩(shī)三章,每章四句。此詩(shī)寫單相思,描寫一個(gè)女子思念她的心上人。每當(dāng)看到顏色青青的東西,女子就會(huì)想起心上人青青的衣領(lǐng)和青青的佩玉。于是她登上城門樓,就是想看見(jiàn)心上人的蹤影。如果有一天看不見(jiàn),她便覺(jué)得如隔三月。全詩(shī)采用倒敘的手法,充分描寫了女子單相思的心理活動(dòng),維肖維妙,而且意境很美,是一首難得的優(yōu)美的情歌,成為中國(guó)文學(xué)史上描寫相思之情的經(jīng)典作品。作品原文青青子衿⑴,悠悠我心⑵。縱我不往,子寧不嗣音⑶?青青子佩⑷,悠悠我思??v我不往,子寧不來(lái)?挑兮達(dá)兮⑸,在城闕兮⑹。一日不見(jiàn),如三月兮。[1]

國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿注釋譯文⑴子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿,即襟,衣領(lǐng)。⑵悠悠:憂思不斷的樣子。⑶寧(nìng):豈,難道。嗣(yí)音:寄傳音訊。嗣,通“貽”,給、寄的意思。⑷佩:這里指系佩玉的綬帶。⑸挑(táo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來(lái)走去的樣子。挑,也作“佻”。⑹城闕:城門兩邊的觀樓。[2]

[3]

國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿白話譯文青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的思念。縱然我不曾去會(huì)你,難道你不把音信傳?青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去找你,難道你不能主動(dòng)來(lái)?來(lái)來(lái)往往張眼望啊,在這高高的城樓上。一天不見(jiàn)你的面啊,好像有三月那樣長(zhǎng)!國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·相鼠《國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·相鼠》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。此詩(shī)明則描述老鼠,實(shí)則是統(tǒng)治者用虛偽的禮節(jié)以欺騙人民,人民深惡痛絕,比之為鼠,給予辛辣的諷刺。全詩(shī)三章,每章四句。三章重疊,以鼠起興,反覆類比,意思并列,但各有側(cè)重,通篇感情強(qiáng)烈,語(yǔ)言尖刻,既一氣貫注,又回流激蕩,增強(qiáng)了諷刺的力量與風(fēng)趣。作品原文相鼠有皮⑴,人而無(wú)儀⑵;人而無(wú)儀,不死何為⑶?相鼠有齒,人而無(wú)止⑷;人而無(wú)止,不死何俟⑸?相鼠有體⑹,人而無(wú)禮⑺;人而無(wú)禮,胡不遄死⑻?[1]

國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·相鼠注釋譯文國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·相鼠詞句注釋⑴相:視,看。⑵儀:威儀,指人的舉止作風(fēng)大方正派而言,具有尊嚴(yán)的行為外表。一說(shuō)為“禮儀”。⑶何為:為何,為什么。⑷止:假借為“恥”,鄭箋釋為“容止”,也可通。⑸俟(sì):等待。“不死何俟”為“俟何”賓語(yǔ)前置。⑹體:肢體。⑺禮:禮儀,指知禮儀,或指有教養(yǎng)。⑻胡:何,為何,為什么,怎么。遄(chuán):快,速速,趕快。[2]

[3]

國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·相鼠白話譯文看那老鼠還有皮,做人怎能沒(méi)威儀。做人如果沒(méi)威儀,不如早早就死去。看那老鼠還有齒,做人行為沒(méi)節(jié)制。做人如果沒(méi)節(jié)制,還等什么不去死?看那老鼠還有體,做人反而不守禮。做人如果不守禮,趕快去死別遲疑。[2]

國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀《伐檀》一詩(shī)出自《詩(shī)經(jīng)》,為《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)》的一首,是魏國(guó)的民歌,共3章,有27句,較多反映了社會(huì)中下層民眾對(duì)上層統(tǒng)治者的不滿,是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩(shī)。全詩(shī)強(qiáng)烈地反映出當(dāng)時(shí)勞動(dòng)人民對(duì)統(tǒng)治者的怨恨,更感悟了被剝削者階級(jí)意識(shí)的覺(jué)醒,憤懣的奴隸已經(jīng)向不勞而獲的寄生蟲,吸血鬼大膽地提出了正義的責(zé)問(wèn),是《詩(shī)經(jīng)》中反剝削反壓迫最有代表性的詩(shī)篇之一。作品原文伐檀坎坎1伐檀兮,寘2之河之干3兮,河水清且漣4猗5。不稼6不穡7,胡8取禾9三百10廛11兮?不狩12不獵,胡瞻(zhān)爾庭有縣13貆14兮?彼君子15兮,不素餐16兮!坎坎伐輻17兮,置之河之側(cè)兮,河水清且直18猗。不稼不穡,胡取禾三百億19兮?不狩不獵,胡瞻20爾庭有縣特21兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐輪兮,置之河之漘22兮,河水清且淪23猗。不稼不穡,胡取禾三百囷24兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧25兮![3]

國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀注釋譯文國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀詞句注釋坎坎:象聲詞,伐木聲。寘:同“置”,放置。干:水邊。漣:即瀾。猗(yī):義同“兮”,語(yǔ)氣助詞。稼(jià):播種。穡(sè):收獲。胡:為什么。禾:谷物。三百:意為很多,并非實(shí)數(shù)。廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。狩:冬獵。獵,夜獵。此詩(shī)中皆泛指打獵。縣(xuán):通“懸”,懸掛。貆(huán):豬獾。也有說(shuō)是幼小的貉。君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢(shì)者。素餐:白吃飯,不勞而獲。輻:車輪上的輻條。直:水流的直波。億:通“束”。瞻:向前或向上看。特:三歲大獸。漘(chún):水邊。淪:小波紋。囷(qūn):束。一說(shuō)圓形的谷倉(cāng)。飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。[2]

[4]

國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀白話譯文砍伐檀樹(shù)聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾往家搬???不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院豬獾懸啊?那些老爺君子啊,不會(huì)白吃閑飯??!砍下檀樹(shù)做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)取???不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院獸懸柱???那些老爺君子啊,不會(huì)白吃飽腹?。】诚绿礃?shù)做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)吞???不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院掛鵪鶉???那些老爺君子啊,可不白吃腥葷??![3]

國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀創(chuàng)作背景編輯這里將此篇作為反剝削詩(shī)歌看,對(duì)于當(dāng)時(shí)的社會(huì)性質(zhì)及詩(shī)人身份,因史料不足難以確認(rèn),姑且保留《詩(shī)經(jīng)選注》的看法,即:一群伐木者砍檀樹(shù)造車時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,于是你一言我一語(yǔ)地提出了問(wèn)責(zé)。[2]

國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》是中國(guó)古代現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)集《詩(shī)經(jīng)》中的一篇。這首詩(shī)的主旨古今看法分歧不大,古人多認(rèn)為“刺重?cái)俊?,今人多認(rèn)為是反對(duì)剝削,向往樂(lè)土的。全詩(shī)三章,每章八句,純用比體,以碩鼠喻剝削者,比喻精當(dāng),寓意較直。作品原文編輯碩鼠碩鼠⑴,無(wú)食我黍⑵!三歲貫女⑶,莫我肯顧。逝將去女⑷,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所⑸。碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德⑹。逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)⑺。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直⑻?碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞⑼。逝將去女,適彼樂(lè)郊。樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)⑽?[1]

國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠注釋譯文編輯國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠詞句注釋⑴碩鼠:大老鼠。一說(shuō)田鼠。這里用來(lái)比喻貪得無(wú)厭的剝削統(tǒng)治者。⑵無(wú):毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類,是重要糧食作物之一。⑶三歲貫女(rǔ):侍奉你多年。三歲,多年,說(shuō)明時(shí)間久。三,非實(shí)數(shù)。貫,借作“宦”,侍奉。女,同“汝”,你,指統(tǒng)治者。⑷逝:通“誓”。去:離開(kāi)。女:一作“汝”。⑸爰:乃,于是。所:處所。⑹德:加恩,施惠。⑺國(guó):域,即地方。⑻直:王引之《經(jīng)義述聞》說(shuō):“當(dāng)讀為職,職亦所也。”一說(shuō)同“值”,報(bào)酬。⑼勞:慰勞。⑽之:其,表示詰問(wèn)語(yǔ)氣。永號(hào):長(zhǎng)嘆。號(hào),呼喊。[2-3]

國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠白話譯文大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)土有幸福。那樂(lè)土啊那樂(lè)土,才是我的好去處!大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)國(guó)有仁愛(ài)。那樂(lè)國(guó)啊那樂(lè)國(guó),才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)郊有歡笑。那樂(lè)郊啊那樂(lè)郊,誰(shuí)還悲嘆長(zhǎng)呼號(hào)![3]

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論