英漢26篇-漢英21chinadaily翻譯大賽作品及點評-us has little to teach china about steady economy_第1頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

USHasLittletoTeachChinaaboutSteadyThereisasecondmyth:thatChinawouldbenefitfromlettingitsexchangeratefloatfreely,lettingmarketforcessettheprice.Nomarketeconomyhasforesworninterveningintheexchangerate.Moretothepoint,nomarketeconomyhasforeswornmacroeconomicinterventions. interveneregularlyinfinancialmarkets,forinstance,settinginterestrates.Somemarketfundamentalistsclaimthat ernmentsshoulddononeofthis.Buttoday,nocountryandfewrespectableeconomistssubscribetotheseviews.Thequestion,then,iswhatisthebestsetofinterventionsinthemarket?Thereisahighcosttoexchangeratevolatility,andcountrieswhereernmentshaveintervenedjudiciouslytostabilisetheirexchangeratehave,byandlarge,donebetterthanthosethathaveExchangeraterisksimposehugecostsoncompanies;itiscostlyandoftenimpossibletodivestthemselvesofthisrisk,especiallyindevelocountries.Thequestionofexchangeratemanagementbringsupabroaderissue:theroleofthestateinmanagingtheeconomy.Today,almosteveryonerecognisesthatcountriescansufferfromtoolittleernmentinterventionjustastheycansufferfromtoomuch.Chinahasbeenrebalancingand,overthepasttwodecades,marketshave emoreimportant,theernmentlessso.Buttheernmentstillplaysacriticalrole.China’sparticularblendhasservedtheChinesewell.Itisnotjustthat eshavebeenrisingatanamazing9percentannually,andthathighrateshavebeensustainedformorethantwodecades,butthefruitsofthatgrowthhavebeenwidelyshared.From1981to2001,422mChinesehavemovedoutofpoverty.TheUSeconomyisgrowingatathirdthepaceofChina’s.Povertyisrisingandmedianhouseholdesare,inrealterms,declining.America’stotalnetsavingsaremuchlessthanChina’s.ChinaproducesfarmoreoftheengineersandscientiststhatarenecessarytocompeteintheglobaleconomythantheUS,whileAmericaiscuttingitsexpendituresonbasicresearchasitincreasesmilitaryspending.Meanwhile,asAmerica’sdebtcontinuestoballoon,itswantstomaketaxcutsfortherichestpeoplepermanent.Withallthisinmind,China’sleadersmaynotfeelneedtoseekadvicefromtheUSonhowtomanageeithertheexchangerateorthe獲獎譯 英譯參考譯 英譯作者:·2005726各國經(jīng)常對進(jìn)行干預(yù),比如,它們對利率進(jìn)行的調(diào)整。一些市場原教旨主義者,作用。幾乎所有人今天都承認(rèn),正如干預(yù)過多可使國家損失一樣干預(yù)過少同樣可使國家損失,而中國在這兩者之間一直尋求著某種平衡。在過去的20年國收益一直以9%的驚人速度增長,而且表現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)增長的碩果廣泛得到。從1981年至2001年,已有4.22億擺脫了貧窮。,。,趨勢的凈儲蓄總額要遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于中國在培養(yǎng)全球經(jīng)濟(jì)競爭中不可或缺的工程師和科學(xué)礎(chǔ)研究的投入。與此同時的繼續(xù)飆升,而的總統(tǒng)卻希望為的最富有群體實施性減稅??紤]到所有這些因素,無論在如何管理匯率或經(jīng)濟(jì)的問題上,中國的。,人都沒有必要聽從的忠告(點評英譯中語言要提識面要拓本擂臺賽選文出自一篇題為UShaslittletoteachChinaaboutsteadyeconomy文章中的三個自。該文章作者是·(JosephStiglitz),哥倫比亞大學(xué)教授,2001年獲經(jīng)濟(jì)學(xué)獎。匯率給向公司征收高額帶來風(fēng)險,特別在發(fā)展中國家,高匯率通常不可避免這種風(fēng)大體上說,那些通過來干預(yù)和穩(wěn)定其匯率的國家和,比那些沒有進(jìn)行干預(yù)匯率風(fēng)險會使各大公司蒙受巨大損失,而轉(zhuǎn)嫁這一風(fēng)險成本巨大,而且經(jīng)常無法轉(zhuǎn)嫁,……在大家的來稿中均有人將exchangeratevolatility, ernmentintervention,totalnetsavings,medianhousehold es等術(shù)語譯錯。許多人將medianhousehold es翻譯為“中等家庭收入”或“中產(chǎn)收入,而實際上該術(shù)語指的是有收入家庭經(jīng)濟(jì)收入序列的中間值,英文定義:Themedianhousehold eisonemeasureofaveragehousehold e.Itdividesthehousehold edistributionintotwoequalparts:one-halfofthecasesfallbelowthemedian e,andone-halfabove另外,從“凡是通過干預(yù)穩(wěn)定匯率的國家,總的看來效果都比沒有參預(yù)的好”的Nomarketeconomyhasforesworninterveningintheexch

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論