下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
《科技專題筆譯》教學(xué)大綱一、課程基本信息課程名稱科技專題筆譯S&TTranslation課程編碼SFS221921020開課院部外國語學(xué)院課程團(tuán)隊(duì)(未設(shè)置)學(xué)分2.0課內(nèi)學(xué)時(shí)32講授32實(shí)驗(yàn)0上機(jī)0實(shí)踐0課外學(xué)時(shí)32適用專業(yè)英語授課語言中文/英文先修課程交際英語4-1、交際英語(4-2)、交際英語(4-3)、交際英語(4-4)、高級(jí)科技英語閱讀課程簡(jiǎn)介(限選)科技專題筆譯是為英語專業(yè)學(xué)生開設(shè)的專業(yè)方向課程,是一門英語專業(yè)高年級(jí)階段的選修課。本課程以翻譯理論為基礎(chǔ),密切結(jié)合英漢科技翻譯實(shí)際與英漢兩種語言的特點(diǎn),系統(tǒng)地討論英漢科技英語翻譯的基本理論、程序、規(guī)律和技巧,深入地研究科技英語翻譯中的邏輯、修辭等疑難問題的處理原則,并注重理論與實(shí)踐的緊密結(jié)合,從而提高學(xué)生科技英語翻譯素養(yǎng)和分析、解決實(shí)際問題的能力。S&TTranslationisaselectivecourseforyear4studentsmajoringinEnglish.Itisbasedontranslationtheories,combinesthetranslationpracticeofEnglishforScienceandTechnologyandthelinguisticfeaturesofEnglishandChinese.Thecoursesystematicallyinvestigatesintothefundamentaltheories,procedures,lawsandskillsoftranslationofEnglishforScienceandTechnology,profoundlyresearchestheprincipleofprocessingsuchdifficultproblemsaslogicandrhetoricinthetranslationofEnglishforScienceandTechnology.Italsopaysattentiontotheintegrationoftheoryandpracticesoastoenhancestudents’abilitiesintheanalysisandsolutionofpracticalproblemsintheScienceandTechnologytranslation.負(fù)責(zé)人大綱執(zhí)筆人審核人二、課程目標(biāo)序號(hào)代號(hào)課程目標(biāo)OBE畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)任務(wù)自選1M1目標(biāo)1:了解英漢科技翻譯的基本理論、程序、規(guī)律和原則是5.15.12M2目標(biāo)2:掌握科技英語語法與結(jié)構(gòu)特點(diǎn),能夠熟練閱讀各類科技文獻(xiàn),了解并靈活掌握科技英語翻譯方法和技巧是3.3,5.13.3,5.13M3目標(biāo)3:終身學(xué)習(xí)的能力,較強(qiáng)的自主學(xué)習(xí)和發(fā)展的能力,分析和解決科技文獻(xiàn)翻譯實(shí)際問題的能力和翻譯水平是5.1,11.35.1,11.3三、課程內(nèi)容序號(hào)章節(jié)號(hào)標(biāo)題課程內(nèi)容/重難點(diǎn)支撐課程目標(biāo)課內(nèi)學(xué)時(shí)教學(xué)方式課外學(xué)時(shí)課外環(huán)節(jié)1第一章第一章科技翻譯概論本章重點(diǎn)難點(diǎn):科技英語的語體特征和翻譯,翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和要求。1.1科技翻譯基本問題1.2科技英語的特點(diǎn)和翻譯原則(用詞和句子特征,語體特征,語言比較等)1.3科技英語翻譯的適用理論1.4科技翻譯工具的使用M12講授、討論2自學(xué)2第二章第二章科技英語詞匯翻譯本章重點(diǎn)難點(diǎn):科技詞匯翻譯的基本特點(diǎn)和翻譯方法2.1科技英語術(shù)語和專用名詞的特點(diǎn)和翻譯2.2詞義的理解和選擇,詞量的增加2.3引申、概括和具體2.4詞性的改變,句子成分的改變M12講授、討論2自學(xué)、預(yù)習(xí)作業(yè)3第三章第三章科技文體與翻譯本章重點(diǎn)難點(diǎn):了解不同科技文體及其特點(diǎn)3.1翻譯與文體3.2科技語域的類別與層次3.3專用科技文體3.4普通科技文體M24講授4自學(xué)、預(yù)習(xí)作業(yè)4第四章科技英語長(zhǎng)句翻譯及主要翻譯策略本章重點(diǎn)難點(diǎn):科技英語長(zhǎng)句結(jié)構(gòu),翻譯深表層結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換及主要翻譯策略4.1科技英語長(zhǎng)句的結(jié)構(gòu)理解4.2英語長(zhǎng)句的翻譯處理技巧4.3被動(dòng)句的翻譯4.4拆分譯法4.5英語名詞化與英漢、漢英科技翻譯4.6譯例評(píng)析M1,M28講授、討論、實(shí)踐8綜合大作業(yè)、預(yù)習(xí)作業(yè)5第五章第五章科技英語語篇翻譯本章重點(diǎn)難點(diǎn):科技英語的篇章翻譯要求5.1科技英語篇章的銜接手段和翻譯5.2科技英語篇章的連貫和翻譯5.3譯例評(píng)析M1,M24講授、討論、實(shí)踐4綜合大作業(yè)6第六章第六章科技英語翻譯方法:翻譯變體本章重點(diǎn)難點(diǎn):各種翻譯變體方法的應(yīng)用6.1節(jié)譯6.2改譯6.3編譯6.4縮譯M2,M34講授、討論4自學(xué)、預(yù)習(xí)作業(yè)7第七章第七章邏輯分析與科技譯文質(zhì)量本章重點(diǎn)難點(diǎn):科技翻譯過程中要注意的邏輯錯(cuò)誤7.1概述7.2邏輯分析與漢譯英7.3邏輯分析與英譯漢7.4譯例評(píng)析M1,M24講授、討論、實(shí)踐4綜合大作業(yè)8第八章第八章科技文類和翻譯本章重點(diǎn)難點(diǎn):科技英語不同篇章類型及其翻譯要求8.1科技論文摘要翻譯8.2指示與說明類文體8.3實(shí)驗(yàn)報(bào)告等其它文類的特點(diǎn)及翻譯要求8.4科技新聞報(bào)道8.4科幻小說M2,M32講授、討論2自學(xué)、預(yù)習(xí)作業(yè)9第九章第九章科技翻譯中的美學(xué)取向本章重點(diǎn)難點(diǎn):科技翻譯中的美學(xué)體現(xiàn)及生成機(jī)制9.1概述9.2科技翻譯中的美學(xué)體現(xiàn)9.3科技翻譯中美感的生成機(jī)制9.4譯例評(píng)析M1,M22講授、討論2自學(xué)四、考核方式序號(hào)考核環(huán)節(jié)操作細(xì)節(jié)總評(píng)占比1課堂表現(xiàn)與平時(shí)作業(yè)通過考核學(xué)生的出勤情況和課堂上發(fā)言或回答問題的情況,掌握學(xué)生的課堂表現(xiàn)并給予總體評(píng)價(jià);平時(shí)作業(yè)形式多樣,包括按要求預(yù)習(xí)、查閱文獻(xiàn)、口頭匯報(bào)等,平時(shí)作業(yè)采用整體印象評(píng)分,占總評(píng)的10%。 10%2綜合大作業(yè)1.大作業(yè)共計(jì)3次。基本每四周布置一次。2.成績(jī)采用百分制,考核學(xué)生對(duì)相關(guān)單元所涉及理論和翻譯方法的掌握和運(yùn)用情況??己藢W(xué)生對(duì)科技文本語言的熟悉度、科技翻譯技巧的掌握程度。40%3期末考試1.閉卷考試,成績(jī)采用百分制,卷面成績(jī)總分100分。最后將期末考試按50%計(jì)入總成績(jī)。2.主要考核學(xué)生對(duì)科技英漢翻譯常用方法和技巧的掌握能力,學(xué)生綜合運(yùn)用所學(xué)知識(shí)分析翻譯問題、解決問題的能力,題型主要有句子翻譯,篇章翻譯,選擇題等等,根據(jù)情況,各學(xué)期題型不同。 50%五、評(píng)分細(xì)則序號(hào)課程目標(biāo)考核環(huán)節(jié)大致占比評(píng)分等級(jí)1M3課堂表現(xiàn)與平時(shí)作業(yè)10%課堂表現(xiàn)與平時(shí)作業(yè)。依據(jù)學(xué)生出勤情況、回答問題、參與討論、是否及時(shí)按時(shí)完成作業(yè)的情況等,采用整體印象評(píng)分方式,綜合評(píng)定。A.優(yōu)秀=10分;B.良好=7-9分;C.一般=7分以下2M2綜合大作業(yè)40%大作業(yè)共計(jì)3次,成績(jī)采用百分制,取三次成績(jī)的平均分。最后將綜合大作業(yè)成績(jī)按40%計(jì)入總成績(jī)。A.90-100分。資料充實(shí),分析深入;表述規(guī)范,邏輯性強(qiáng);工作量飽滿。B.80-89分。資料較為充實(shí),分析較為深入;表述較規(guī)范,條理性較好;工作量較為飽滿。C.70-79分。有一定量的資料和分析,但分析膚淺;表述規(guī)范性不強(qiáng),條理不夠清晰;工作量不夠。3M2期末考試50%期末考試采用百分制,考察學(xué)生綜合掌握課程學(xué)習(xí)情況,根據(jù)卷面成績(jī)折算評(píng)分等級(jí)說明:[A,B,C,D,E]=[90-100,80-89,70-79,60-69,0-59];[A,B,C,D]=[90-100,75-89,60-74,0-59];[A,B,C]=[90-100,75-89,60-74,0-59];[M,N]=[80-100,0-79]六、教材與參考資料序號(hào)教學(xué)參考資料明細(xì)1圖書|科技翻譯教程,方夢(mèng)之,范武邱,上海外語教育出版社,2008,ISBN:9787544606844.(*主教材)2圖書|英語科技文體:范式與翻譯,方夢(mèng)之,國防工業(yè)出版社,2011,ISBN:9787118076554.3圖書|英語科技文獻(xiàn)的語言特點(diǎn)與翻譯,王衛(wèi)平,潘麗蓉,上海交通大學(xué)出
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《電氣控制原理圖》課件
- DB32T-建筑工程BIM規(guī)劃報(bào)建數(shù)據(jù)規(guī)范編制說明
- 給予是快樂的課件公開課專用
- 《口腔潔治課件》課件
- 基因工程的基本操作程序課件
- 《TA溝通分析課程》課件
- 《伊犁河大橋》課件
- 生活處處有哲學(xué)課件
- 單位管理制度展示匯編【員工管理篇】
- 中國武都頭風(fēng)痛丸項(xiàng)目投資可行性研究報(bào)告
- 拼圖行業(yè)未來五年前景展望
- 2024-2025學(xué)年人教版數(shù)學(xué)五年級(jí)上冊(cè)期末檢測(cè)試卷(含答案)
- 廣西玉林市(2024年-2025年小學(xué)六年級(jí)語文)統(tǒng)編版質(zhì)量測(cè)試(上學(xué)期)試卷及答案
- 《外盤期貨常識(shí)》課件
- 【MOOC】土力學(xué)-西安交通大學(xué) 中國大學(xué)慕課MOOC答案
- 醫(yī)院醫(yī)??乒ぷ骺偨Y(jié)
- 2024-2025學(xué)年譯林版八年級(jí)英語上學(xué)期重點(diǎn)詞匯短語句子歸納【考點(diǎn)清單】
- 廣東省六校聯(lián)考2024-2025學(xué)年高二上學(xué)期12月月考英語試題
- 養(yǎng)老護(hù)理員技能培訓(xùn)的標(biāo)準(zhǔn)化實(shí)施方案
- 2024年企業(yè)采購部年終總結(jié)及今后計(jì)劃(3篇)
- 物業(yè)客服個(gè)人述職報(bào)告范例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論