




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
BusinessTravelUnit10對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社BusinessTravelUnitContentsTrainingObjectives1TrainingSteps2MorePractice3AnswersandTranslation4ContentsTrainingObjectives1TrKnowledgeObjectives?Youwillbeabletoknow:√Whatisbusinesstravel√Thepurposesofbusinesstravel√Tipsforbusinesstravelabroad√UsefultermsrelatingbusinesstravelSkillObjectives
Youwillbeabletomaster:√SightinterpretingQualityObjectivesYouwillbeabletocopewith:√Thein-fieldbusinesstravelinterpretation1.TrainingObjectivesKnowledgeObjectives?Youwill2.TrainingSteps1.AssessmentonSightInterpreting2.Self&Peerassessmentoninterpretingquality3.Self&Peerassessmentongroup’sperformance1.PhraseInterpreting2.SentenceInterpreting3.FieldInterpreting4.SituationalInterpretingⅡ.Performing1.KnowledgeLinkage(Previewbeforethelesson)2.InterpretationSkill:SightInterpretingⅠ.PreparingⅢ.Packaging2.TrainingSteps1.AssessmentⅠ.Preparing(1)Whatissightinterpreting?Sightinterpretationconsistsofreadingasource-languagetextaloudinthetargetlanguage.(2)Threepointsofattentioninsightinterpreting1.
Properlychoppingthesentencesintosensegroups√
Choppingtheoriginalspeechintosensegroupsbymeansofmarkingtheendofeachsensegroupwithaslash(/)ordouble-slash(//)toindicatetheendofasentence.E.g.:IcometoChina//atanimportanttime.我到中國來訪問,正逢一個重要的時刻。2.Resistingthetemptationofseekingperfection√
不可回頭重說√
擴大視覺距離,養(yǎng)成提前閱讀的習慣,掌握信息處理技巧,做好標示記號,避免重新安排訊息單位次序的窘境?!?/p>
若遺漏重要的訊息,可另外加一句補足意思?!?/p>
視譯的時間通常以不超過原文朗誦時間的
130%為準?!?/p>
在決定取舍之間要學到如何迅速分辨主要意思和次要枝節(jié)?!?/p>
表達要流暢,無贅語。3.Checkingtheoutputofsightinterpretation√
Theinterpreter-traineeisadvisedtohavetheirownoutputofsight-interpretationrecordedandthenplaybacktherecordedoutput,forthemtocheckagainstthetext,sentencebysentence.InterpretationSkill:SightInterpreting(視譯)Ⅰ.Preparing(1)WhatissightⅠ.Preparing(3)Twoskillsofsightinterpretation1.Linearity(順句驅(qū)動)√
Theinterpretercloselyfollowsthesource-languagestructureandlexicalchoicesininterpretingE.g.Chinaisadevelopingcountrywithapopulationofover1.3billion,ofwhomover300millionarechildrenundertheageof16,makingupaboutonefifthofthetotalnumberofChildrenintheworld.(1)中國是一個有著13億人口的發(fā)展中國家。其中年齡不足16歲的兒童超過3億,占世界兒童總數(shù)的1/5。(2)中國是一個發(fā)展中國家。人口13億。其中,超過3億是兒童,年齡不足16歲,占世界兒童總數(shù)的1/5。InterpretationSkill:SightInterpreting(視譯)Ⅰ.Preparing(3)TwoskillsofⅠ.Preparing(3)Twoskillsofsightinterpretation2.Anticipation(預測)√
Theinterpretersareabletopredictthepotentialinformationinthesourcelanguageandinterpretitintothetargetlanguagebeforetheactualutteranceoftheoriginalspeechsothattherenderingcouldgosmoothlyandthetargettextcouldbebettercomprehended.2.1Anticipationofstylizedsentences(預測套話)E.g.:我謹代表……//對與會代表表示熱烈的歡迎//并預祝本次大會取得圓滿成功!//1.Pleaseallowmetobeonbehalfof…2.toextendourwarmestwelcometotheparticipantsofthisconference.3Wish…acompletesuccess.2.2Anticipationofsentencepatterns(預測句型)2.2.1Accordingtotheverbsinsubject(根據(jù)主語里的動詞)E.g.我認為,在三年內(nèi)/實現(xiàn)大多數(shù)國有虧損企業(yè)擺脫困境的目標是能夠?qū)崿F(xiàn)的。Toachievethegoalof/that…can/will…,willbepossible/available/do/work.2.2.2Accordingtothetone(根據(jù)語氣預測句型)E.g.:現(xiàn)在是雙方(應(yīng)該)改變僵硬立場,表現(xiàn)靈活態(tài)度的時候了。It’stimefor…to…Wetwosidesshould…2.3Anticipationoflogiclinks(預測邏輯關(guān)聯(lián))√
邏輯:因此,就√
先后:接下來,在這之前,其次,最后√
補充:特別是,具體地說,而另一方面InterpretationSkill:SightInterpreting(視譯)Ⅰ.Preparing(3)TwoskillsofPhraseInterpretingStudyandinterpretthefollowingwordsorphrasesintoChineseorEnglishrespectively.Ⅱ.Performingdynamicunforgettabledestinationallyearroundbiannualsophisticatedblazetranquilvestigecolonialera珍寶食在廣州廣東菜色、香、味、形精致的點心品種繁多口感美味忍不住垂涎三尺PhraseInterpretingⅡ.Performi
1.短語口譯參考譯文
充滿活力的難以忘懷目的地全年一年兩度的色彩斑斕輝映寧靜痕跡殖民地時期treasureEatinginGuangzhouCantonesecuisinecolor,fragrance,tasteandpresentationdelicatepastrywiderangeofvarietiesdeliciousflavorhelponeselfmouth-wateringⅡ.Performing1.短語口譯參考譯文充滿活力的treasureⅡ.P2.SentenceInterpreting
Ⅱ.Performing1)Thetravelagencyhasarrangedforadoubleroomforme.2)I’dlikeasingle/doubleroomwithabath.3)Ipreferaroomfacingsouth/onthesunnyside/withabalcony/withafrontview/onahigherfloor/overlookingtheseaforaweek.4)Whatsortofamusementsdoyouoffer?5)Howmuchisasuitefortwonights?6)
Dowehavetopaythefullpriceforchildren?7)
CouldIsettlemybillnow?I’mleavingaroundten.8)
WhatflightsaretherefromNewYorktoShanghai?9)
Whattimeistheplaneduetoarrive?10)
Arethereanyvacancies?2.SentenceInterpreting2.句子口譯參考譯文1)旅行社已經(jīng)為我安排了雙人房。2)我想要帶浴室的雙/單人房。3)我想要訂為期一周的房間朝南/向陽/帶陽臺/觀景/高層/海景。4)有什么娛樂活動?5)套房兩晚多少錢?6)兒童全價嗎?7)可以結(jié)賬了嗎?我十點左右得走。8)從紐約到上海的航班有哪些?9)飛機預計幾點到達?10)有空房嗎?Ⅱ.Performing2.句子口譯參考譯文1)旅行社已經(jīng)為我安排了雙人房。Ⅱ.RolePlay(1)Situationlead-inMr.SmithisinvitedtotouraroundGuangzhoufortwoweeksafterthesuccessfulbusinesscooperationwithABCcompany.Havingfinishedthetwo-daytour,GeneralManager,Mr.ZhangisinquiringMr.SmithabouthisimpressionsonGuangzhou.3.FieldInterpretingGroup1Group2Group3CompetitionEvaluationEvaluationⅡ.PerformingRolePlay(1)Situationlead-Question1IfyouareMr.Chen,canyouusetheanticipationskillswheninterpretingthefollowingtwolongestpassagesdeliveredbyMr.Smith?Ⅱ.Performing3.FieldInterpreting(2)Groupdiscussion1.IonlyknowGuangzhouisamajordestinationforbusinesstravelersallyearround,especiallyduringthebiannualCantonFair(根據(jù)邏輯關(guān)聯(lián)詞especially預測廣交會)2.IrealizethatthoughGuangzhouisnotassophisticatedtourismdestinationasShanghaiorHongKong(根據(jù)邏輯關(guān)聯(lián)詞搭配as...as預測as后面會是地點)3.WhatIenjoymostincludingthecruisealongthePearlRiver,...andthetranquilvestigeofthecolonialera–ShamianIsland.(根據(jù)常識預測cruise是在珠江,殖民地時代的體現(xiàn)是沙面)4.“EatinginGuangzhou”hasbecomeapopularsayingbothathomeandabroad.(根據(jù)謂語動詞hasbecome預測后面的套話)5.Cantonesecuisineisgoodincolor,fragrance,tasteandpresentation.(根據(jù)isgoodin預測后面的套話)6.ThedelicateCantonesepastryisalsowell-knownforitswiderangeofvarieties,deliciousflavorandbeautifulcolor.(根據(jù)isalsowell-knownfor預測后面的內(nèi)容)7.Ireallyhopeourcompanywillhavemorecooperationwithyoursideandtherefore,we’llhavemoreopportunitytovisitGuangzhou.(根據(jù)邏輯關(guān)聯(lián)詞therefore預測后面的套話)……Question1IfyouareMr.ChenCanyouadddouble-slashtothefollowingtwopassagestofacilitateyoursight-interpreting?Ⅱ.Performing3.FieldInterpreting
(2)GroupdiscussionQuestion2Sure.//IonlyknowGuangzhouisamajordestinationforbusinesstravelers//allyearround,//especiallyduringthebiannualCantonFair,//however,//afterthe2-daytripinGuangzhou//,Irealize//thatthoughGuangzhouisnotassophisticatedtourismdestination//asShanghaiorHongKong,butithasaveryspecialcharacterofitsown.//WhatIenjoymostincluding//thecruisealongthePearlRiver,//withlightsandneonblazingonbothbanks,//andthetranquilvestigeofthecolonialera//–ShamianIsland.//Buttherealtreasureofthecity//isthelifeinitsstreetsandtheactivityinitsalleys//:astimulatingmixtureofcolor,soundandmovement.//Canyouadddouble-slashtothCanyouadddouble-slashtothefollowingtwopassagestofacilitateyoursight-interpreting?Ⅱ.Performing3.FieldInterpreting
(2)GroupdiscussionQuestion2
Yougotit.//“EatinginGuangzhou”//hasbecomeapopularsaying//bothathomeandabroad.//Cantonesecuisine//isgoodincolor,fragrance,tasteandpresentation.//Inaddition,//thedelicateCantonesepastry//isalsowell-known//foritswiderangeofvarieties,//deliciousflavor//andbeautifulcolor//.Oh,talkingaboutit,//Icannothelpmyself.//Itissomouth-watering.//Ireallyhope//ourcompany//willhavemorecooperationwithyourside//andtherefore,//we’llhavemoreopportunity//tovisitGuangzhou.//Canyouadddouble-slashtothQuestion3Ⅱ.Performing3.FieldInterpreting
(2)GroupdiscussionWheredoyouusethelinearityskillswheninterpreting?1.以前我只知道廣州是商業(yè)人士的主要的目的地,全年都是如此。2.然而,在這次為期兩天的廣州旅行之后,我發(fā)現(xiàn)廣州雖然不是那么色彩斑斕的旅游目的地,像上?;蛳愀垡粯印?.我最喜歡的是珠江夜游,欣賞霓虹燈光交相輝映的珠江兩岸的美景,還有帶有殖民地時期寧靜痕跡的沙面島。4.“食在廣州”的說法是聞名遐邇的,國內(nèi)外都知道。5.此外,精致的廣東點心也很有名,品種繁多、口感美味,顏色靚麗?!璔uestion3Ⅱ.PerformingWheredWorkingroupsandtaketurnstoactastheinterpreter,Mr.Chen;andtheotherstudentsasLeon.Whileinterpreting,theinterpretershouldn’tlookatthematerial.Aftersix-minutepreparationforit,youwillbeinvitedtoactoutthedialogueandinterpretinthefrontoftheclassroom.Yourperformancewillbeevaluatedbyyourself,yourteacherandothergroupsandrecordedasyourregulargrade.Ⅱ.Performing3.FieldInterpreting
(3)Roleplay&interpretingWorkingroupsandtaketuZhang: Howaboutthe2-daytripinGuangzhou.Youmusthaveexperiencedsomethingdifferent,right?史密斯:是的。我現(xiàn)在還覺得很激動呢。這是我第一次來到這個充滿活力的城市這次經(jīng)歷應(yīng)該一輩子都難以忘懷。Zhang: Tellmemoredetails.史密斯:可以。以前我只知道廣州是商業(yè)人士的主要的目的地,全年都是如此,特別是在一年兩度的廣交會期間。然而,在這次為期兩天的廣州旅行之后,我發(fā)現(xiàn)廣州雖然不是那么色彩斑斕的旅游目的地,像上?;蛳愀垡粯?,但它有著獨特的魅力。我最喜歡的是珠江夜游的美景,可以欣賞霓虹燈光交相輝映的珠江兩岸,還有帶有殖民地時期寧靜痕跡的沙面島。但真正的珍寶卻是廣州街頭巷尾富有特色的市井生活,簡直就是現(xiàn)代城市聲色、活力的集中體現(xiàn)。參考譯文Ⅱ.Performing3.口譯實戰(zhàn)Zhang: Howaboutthe2-daytriZhang:HaveyouenjoyedChinesefoodhere?Youknow,Cantonesecuisineisamongthemostfamousfourinthecountry.andGuangzhouranksfirstinthenumberofrestaurantsandtea-housesinthecountry.史密斯:你說對了?!笆吃趶V州”的說法在是聞名遐邇的,國內(nèi)外都知道。廣東菜可謂是色、香、味、形俱全。此外,精致的廣東點心也很有名,品種繁多、口感美味,顏色靚麗。哦,說起這些,我又忍不住,真是垂涎三尺啊。我真心希望我們公司能與貴公司有更多的合作,這樣我就有更多的機會來廣州了。參考譯文Ⅱ.Performing3.口譯實戰(zhàn)Zhang:HaveyouenjoyedChines口譯重難點解析1.dynamic充滿活力的[講解]“dynamic”在此解釋為“充滿活力的”。例句:HeknewIwasenergeticand
dynamic
andwouldgetthingsdone.他知道我精力充沛、生氣勃勃,會把事情辦成的。2.unforgettable難以忘懷[講解]unforgettable難忘的;
銘刻肺腑的、難以忘懷;例句:Thetriphadbeen
unforgettable
experienceforbothofus.那趟旅行是我們倆人難以忘懷的經(jīng)歷。3.biannual一年兩度的[講解]biannual一年兩次的;半年刊;一年二次的;每年兩次例句:Officialslastmonthdownplayedhischancesofmakingthe
biannualfieldworldchampionshipsinAugust.上個月官方對他八月份參加一年兩次的國際田徑大獎賽表示不樂觀。4.sophisticated色彩斑斕的[講解]sophisticated復雜的;精致的;富有經(jīng)驗的;深奧微妙的;sophisticated本意為復雜的,在此處聯(lián)系上下文,意為“色彩斑斕的”。例句:Recentlyhertasteshavebecomemoresophisticated.最近她的品位越發(fā)優(yōu)雅時髦起來。5.blazing交相輝映[講解]“blazing”在此解釋為“交相輝映的”。例句:Lightswereblazingineveryroom.每個房間都燈火通明。Ⅱ.Performing3.口譯實戰(zhàn)口譯重難點解析1.dynamic充滿活力的[講解]“dyn6.tranquilvestige寧靜[講解]“tranquil”安靜的;平靜的?!皏estige”遺跡;退化的器官;殘余部分,此處翻譯省去“遺跡”。例句:Thetranquilbeautyofthevillagesceneryisunique.這鄉(xiāng)村景色的寧靜是絕無僅有的。7.colonialera殖民地時期[講解]colonialera殖民時代;殖民主義;殖民地時期;殖民地統(tǒng)治例句:AcityinsouthwesternMexico,apopularhealthresortandsiteofarchitecturefromtheSpanishcolonialera.墨西哥西南部一城市,是一個很受歡迎的療養(yǎng)勝地,有西班牙殖民時代的建筑遺址。8.Cantonesecuisine廣東菜[講解]Cantonesecuisine廣東菜;粵菜;地方菜;廣式例句:OurrestaurantmainlyservesCantonesecuisine,includingChaozhou,ShantouandHakkadishes.本餐廳主要有粵菜,包括潮汕菜和客家菜。9.color,fragrance,tasteandpresentation色、香、味、形10.widerangeofvarieties,deliciousflavor品種繁多、口感美味Ⅱ.Performing口譯重難點解析3.口譯實戰(zhàn)6.tranquilvestige寧靜[講解]“tran4.SituationalInterpreting2studentsinagroup(refertoP219)4studentsinagroup(refertoP279)Situation1Pleasesightinterpretthetwo-dayGuangzhoutouritinerary.StudentAactsastheinterpreterandStudentBactsastheguidertoreadthepassage.Situation2AccompaniedbyXiaoLuo,Mr.Smithisbuyingasouvenir—theChinesefans.Pleasedotwo-wayinterpretationforthem.Ⅱ.Performing4.SituationalInterpreting2s4.情景口譯參考譯文廣州兩日游第一天:早上8點在所住酒店門口接你。先去越秀公園、五羊雕像和孫中山紀念堂游玩。午餐后,游覽南越王墓。晚餐以后坐游船游覽珠江,體驗美妙的廣州夜景?!獙O中山紀念堂是由中國海外華人和廣州居民出資捐贈而建的八角形紀念堂。——南越王墓可追溯到2
600年前,是迄今為止發(fā)現(xiàn)的在嶺南地區(qū)的最大石頭墓葬。遺址建有博物館,展出超過1
000件的隨葬品。第二天:早上9點在所住酒店門口接你。先去云臺花園、中信廣場。午飯后,到二沙島和陳家祠游玩?!婆_花園,可以看到世界各地四季的各種花卉?!惣异?,由廣東居住在72個縣的陳氏家族出資修建,它是古代嶺南建筑的典型代表。此殿的標志——精心而巧妙的裝飾,使其獨具一格。今天的陳家祠也是廣東民間工藝品博物館所在地。情景1Ⅱ.Performing4.情景口譯參考譯文廣州兩日游情景1Ⅱ.Performi4.情景口譯參考譯文史密斯:小羅,我想買一些紀念品帶回去給我的妻子和女兒。但我不知道該買什么,你有什么建議嗎?GuideLuo:Oh,therearemanycounterssellingfans.Wouldyouliketohavealook?史密斯:當然。中國扇很漂亮。Shopassistant:WhatcanIdoforyou,sir?史密斯:我想買些禮物給我的家人。Shopassistant:Wouldyouliketoseesandalwoodfansorsilkfans?史密斯:不知道哪個更好?Shopassistant:Well,sandalwoodfanshaveanaturalscentandaremoreexpensive,andsilkfansaremadeofsilkandarelightinweight.Bothofthemhavedesignsthatarehandpainted.史密斯:噢,我明白了。能兩種都給我看看好嗎?情景2Ⅱ.Performing4.情景口譯參考譯文情景2Ⅱ.Performing4.情景口譯參考譯文Shopassistant:Yes,sir.Hereyouare.Youcanhaveasmellofthisone.史密斯:噢,聞起來真香。我妻子一定會喜歡它的。絲綢扇也很漂亮。你能給我看一些不同的設(shè)計嗎?Shopassistant:Sure.Wehaveawiderangeofdesignsforyoutochoosefrom.史密斯:我的女兒一定會喜歡這美麗的蘭花團。我買這一個了。一共多少錢?Shopassistant:Thesandalwoodfanis80yuan,andthesilkoneis40yuan.Altogetheritcomesto120yuan.史密斯:好的。這是150元。Shopassistant:Here’syourchange,30yuan.史密斯:謝謝。Shopassistant:Mypleasure.情景2Ⅱ.Performing4.情景口譯參考譯文情景2Ⅱ.PerformingSelf&Peerassessmentonsightinterpreting1.Nobacktrack ☆☆☆☆☆2.No“um”,“uh”,etc. ☆☆☆☆☆3.Abletodoanticipation ☆☆☆☆☆4.Knowhowtouselinearityskills
☆☆☆☆☆5.Otheraspects___________☆☆☆☆☆1.Faithfulness ☆☆☆☆☆2.Smoothness ☆☆☆☆☆3.Timeliness ☆☆☆☆☆AssessmentsⅢ.PackagingSelf&PeerassessmentoninterpretingqualitySelf&Peerassessment
wholegroup’sperformance☆☆☆☆☆Self&Peer1.Nobacktrack StudyandinterpretthefollowingwordsorphrasesintoChineseorEnglishrespectively.Ⅰ.PhraseInterpretinglookasfarastheeyecanseecommandapanoramicviewoftakeineverythingataglancelingeronandforgettoreturnanendlessstreamnaturalreserve;naturepreservationzonewell-preservedingeniousdesignmust-visitspottheworld-renownedcuisine景點歷史古跡湖光山色青山綠水景色如畫碧水清山古色古香避暑勝地美不勝收拾級而上3.MorePracticeStudyandinterpret口譯以下詞匯短語。Ⅰ.詞匯短語口譯極目遠眺盡收跟底一覽無余流連忘返絡(luò)繹不絕自然保護區(qū)保存完好獨具匠心必游之地享譽世界的美食scenicspothistoricsitelandscapeoflakesandhillsgreenhillsandclearwaterspicturesqueviewsshimmeringgreenhillsandclearazurewatersofantiquebeautysummerresorttoomanybeautifulthingstobeappreciatedascendstepbystep參考譯文口譯以下詞匯短語。Ⅰ.詞匯短語口譯極目遠眺scenicspInterpretthefollowingsentencesintoEnglishorChinese.Ⅱ.SentenceInterpreting3.MorePracticeEnglishtoChinese:1)Iwillkeepaneyeontonight’sweatherforecast.Ifitrainstomorrow,weshallchangeittothedayaftertomorrow.2)Wecanhaveabird’seyeviewofthewholecityfromthetopoftheGuangzhoutower.3)Today,youwilltouraroundworld-famousscenicspotsandhistoricalsites,visitmagnificentancientarchitecturalcomplexes,andappreciatepreciousculturalrelics.4)Fromancienttimestillnow,tourismhasdemonstratedthebeautifulaspirationsofpeopleformoreknowledge,richexperiencesandgoodhealth.5)ChinaInternationalTravelServiceoffersyouaninterestingtourprogramwhichischaracteristicofChineseculture.InterpretthefolloⅡ.句子口譯參考譯文英譯中:1)今天晚上我會看天氣預報,如果明天下雨,則改在后天出發(fā)。2)從廣州塔頂,我們可以俯視整個城市。3)今天各位將游覽舉世聞名的景點和名勝,參觀雄偉的古建筑群,觀賞珍貴的文物。4)古往今來,旅游一直體現(xiàn)了人們增長知識、豐富閱歷和強健體魄的美好追求。5)中國國際旅行社為各位安排了富有中國民族文化特色的有趣的旅游線路。Ⅱ.句子口譯參考譯文英譯中:InterpretthefollowingsentencesintoEnglishorChinese.Ⅱ.SentenceInterpreting3.MorePractice中譯英:1)毫不奇怪,中國菜聞名于全世界。2)這些是大自然的鬼斧神工。3)歡迎各位游覽廣州長隆旅游度假區(qū),國家首批、廣州唯一國家級5A景區(qū)。作為這些年來最受歡迎的旅游度假勝地,廣州長隆旅游度假區(qū)已經(jīng)成為廣州的城市“名片”。4)下面我來說一下明天的日程安排。明天早上8點我們在這家酒店大廳集合。上午是市內(nèi)觀光,主要游覽白云山和云臺花園。下午則大家自由安排,可以逛街購物,也可以在酒店休息。5)如果您還想?yún)⒂^的話,陳家祠值得一游。InterpretthefolloⅡ.句子口譯參考譯文ChinesetoEnglish:1)NowonderChinesecuisinesarewell-knowntotheworld.2)Theseartnaturalwonders.3)WelcometotheGuangzhouChimelongTouristResort,whichwasawardedasoneofChina’sfirstgroupof5ANationalTouristAreas,andisthecity’sonly5ATouristArea.Beingthemostpopularholidaydestinationovertheyears,ithasbecomeaniconofGuangzhouCity.4)Hereistheschedulefortomorrow.Wewillmeetinthelobbyofthishotelat8o’clocktomorrowmorning.Inthemorning,wewillhaveacitysightseeing.WearegoingtovisitBaiyunMountainandtheYuntaiGarden.Intheafternoon,youarefree.Youcangoshoppingortakearestinthehotel.5)Ifyouwanttovisitmoreplaces,ChenClanAcademyorChenClanAncestralHallisworthvisiting.Ⅱ.句子口譯參考譯文ChinesetoEnglish:Listentotherecording.Repeatpromptlyhalforonesentenceafterthevoice.Writedownthenumberssuchas“99,98,97...”ininvertedordertodointerferenceexerciseatthesametime.Ⅲ.ShadowingExercise3.MorePracticeTourismisacomprehensiveeconomicundertakinganditplaysaveryimportantroleinacountry’seconomicconstruction;anditisatthesametimeapartofforeignrelationswork,asitoffersaneffectivemeanforpeople-to-peoplediplomacy.Guide-interpretersareindirectserviceofforeignvisitors,andtheirqualityandserviceplayadecisiveroleinthedevelopmentoftourismindustryinChina.Theirspeechandbehaviordirectlyinfluenceforeignvisitors’moodintraveling.Inasense,thefunctionofatourguideissimilartothatofadiplomatofthepeople.HisorherdutyistotryhisorherutmosttomakeforeignvisitorsenjoytheirtripinChinaandatthesametimeletthemunderstandChina’shistory,geography,people’scustomsanditsculturaltraditionbetterthroughtheirinterpretingandefforts.Therefore,atourguide’sserviceisthekeylinkoftourismindustry.ListentotherecorⅢ.影子跟讀參考譯文旅游是一項綜合經(jīng)濟,在國家經(jīng)濟建設(shè)中起重要作用,在對外交流中也非常重要,因為它能提供有效的人與人之間的外交。導游口譯直接服務(wù)外國游客,他們的服務(wù)質(zhì)量對中國的旅游經(jīng)濟的發(fā)展起著關(guān)鍵作用,言行舉止都會直接影響外國游客旅途中的心情。也可以說導游的作用類似于外交家,他或她的任務(wù)是盡其所能的使外國游客享受中國之旅同時也讓游客通過他們的口譯更好的明白中國的歷史、地理、習俗和文化,因此,導游服務(wù)在旅游業(yè)中舉足輕重。Ⅲ.影子跟讀參考譯文旅游是一項綜合經(jīng)濟,在Listentotherecording.Donottakenotewhilelistening.Andtrytoretellthepassagesonebyoneusingthetargetlanguage.Ⅳ.RetellingExercise3.MorePractice
Goodafternoon,ladiesandgentlemen,WelcometoGuangzhou!Allowmetointroducemyself.MynameisBingLuo.Luoismysurname,soyoumaycallmeXiaoLuo.AndthisisMr.Wen,ourdriverwhohashad10yearsofdrivingexperience.WecomefromtheGuangzhouComfortInternationalTravelService.Wearegladtohaveyouhere.Onbehalfofourcompanyandourcolleagues,we’dliketoextendawarmwelcometoyouall.I’llbeyourlocaltourguideduringyourtwo-daytourinthisromanticcityandwe’llbeatyourserviceatanytime.We’lldoeverythingpossibletomakeyourvisitapleasantexperience.Ifyouhaveanyproblemsorsuggestions,pleasedon’thesitatetoletusknow.WehavereservedtwosuitesforyouatGuangzhouGardenHotel.Itoffersthebestservicesinthiscity.Weshallmeetatthehotellobbyat9a.m.forourfirstvisittomorrow.Pleasedorememberlimo.Thenumberis78789.Thankyou.ListentotherecorⅣ.復述練習參考譯文下午好,女士們,先生們:歡迎大家來到廣州!請允許我做一下自我介紹。我叫羅冰。羅是我的姓,所以你可以叫我小羅。這是溫先生,我們的司機,他已經(jīng)10年的駕齡。我們來自廣州康輝國際旅行社。我們很高興在此款待你們。我謹代表我的公司和同事,向你們表示熱烈的歡迎。我將是你們在這個浪漫的城市兩日游的地陪,我們會隨時為你服務(wù)。我們將盡一切可能,確保你們此行愉快。如果你們有任何問題或建議,請隨時告訴我們。我們在廣州花園酒店預訂了兩間套房。該酒店的服務(wù)質(zhì)量一流。我們明天早上9點將會在酒店大廳集合,開始我們第一天的旅行。請記住車牌號碼是78789。謝謝。Ⅳ.復述練習參考譯文下午好,女士們,先生們:Sightinterpretthefollowingpassage.Ⅴ.SightInterpreting3.MorePracticeTraditionalChinesePaintingTraditionalChinesepaintingisdifferentfromtheWesternpainting.Thepaintingisdoneusingabrushonpaperorsilk,oftenwithblackinkalone.TheoriginofChinesepaintingcanbetracedbacktoChineseneolithicpottery.PaintingsweremainlypaintedonsilkorwallsbeforetheTangDynasty;muralpaintingswereparticularlypopular.ClassicalChinesepaintingcanbedividedintothreecategories:landscapepaintings,figurepaintingsandbird-and-flowerpaintings.SightinterpretthefollowingⅤ.視譯參考譯文國畫國畫不同于西方的油畫。國畫是使用毛筆在紙上或絲綢上作畫,往往只使用黑色的墨水這一種顏色。國畫的起源可以追溯到中國新石器時代的陶器。在唐朝以前,國畫主要是畫在絲綢或墻壁上,其中壁畫特別流行。國畫可分為三大類:風景畫、人物畫和花鳥畫。Ⅴ.視譯參考譯文國畫Thankyou!Thankyou!
BusinessTravelUnit10對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社BusinessTravelUnitContentsTrainingObjectives1TrainingSteps2MorePractice3AnswersandTranslation4ContentsTrainingObjectives1TrKnowledgeObjectives?Youwillbeabletoknow:√Whatisbusinesstravel√Thepurposesofbusinesstravel√Tipsforbusinesstravelabroad√UsefultermsrelatingbusinesstravelSkillObjectives
Youwillbeabletomaster:√SightinterpretingQualityObjectivesYouwillbeabletocopewith:√Thein-fieldbusinesstravelinterpretation1.TrainingObjectivesKnowledgeObjectives?Youwill2.TrainingSteps1.AssessmentonSightInterpreting2.Self&Peerassessmentoninterpretingquality3.Self&Peerassessmentongroup’sperformance1.PhraseInterpreting2.SentenceInterpreting3.FieldInterpreting4.SituationalInterpretingⅡ.Performing1.KnowledgeLinkage(Previewbeforethelesson)2.InterpretationSkill:SightInterpretingⅠ.PreparingⅢ.Packaging2.TrainingSteps1.AssessmentⅠ.Preparing(1)Whatissightinterpreting?Sightinterpretationconsistsofreadingasource-languagetextaloudinthetargetlanguage.(2)Threepointsofattentioninsightinterpreting1.
Properlychoppingthesentencesintosensegroups√
Choppingtheoriginalspeechintosensegroupsbymeansofmarkingtheendofeachsensegroupwithaslash(/)ordouble-slash(//)toindicatetheendofasentence.E.g.:IcometoChina//atanimportanttime.我到中國來訪問,正逢一個重要的時刻。2.Resistingthetemptationofseekingperfection√
不可回頭重說√
擴大視覺距離,養(yǎng)成提前閱讀的習慣,掌握信息處理技巧,做好標示記號,避免重新安排訊息單位次序的窘境?!?/p>
若遺漏重要的訊息,可另外加一句補足意思?!?/p>
視譯的時間通常以不超過原文朗誦時間的
130%為準?!?/p>
在決定取舍之間要學到如何迅速分辨主要意思和次要枝節(jié)?!?/p>
表達要流暢,無贅語。3.Checkingtheoutputofsightinterpretation√
Theinterpreter-traineeisadvisedtohavetheirownoutputofsight-interpretationrecordedandthenplaybacktherecordedoutput,forthemtocheckagainstthetext,sentencebysentence.InterpretationSkill:SightInterpreting(視譯)Ⅰ.Preparing(1)WhatissightⅠ.Preparing(3)Twoskillsofsightinterpretation1.Linearity(順句驅(qū)動)√
Theinterpretercloselyfollowsthesource-languagestructureandlexicalchoicesininterpretingE.g.Chinaisadevelopingcountrywithapopulationofover1.3billion,ofwhomover300millionarechildrenundertheageof16,makingupaboutonefifthofthetotalnumberofChildrenintheworld.(1)中國是一個有著13億人口的發(fā)展中國家。其中年齡不足16歲的兒童超過3億,占世界兒童總數(shù)的1/5。(2)中國是一個發(fā)展中國家。人口13億。其中,超過3億是兒童,年齡不足16歲,占世界兒童總數(shù)的1/5。InterpretationSkill:SightInterpreting(視譯)Ⅰ.Preparing(3)TwoskillsofⅠ.Preparing(3)Twoskillsofsightinterpretation2.Anticipation(預測)√
Theinterpretersareabletopredictthepotentialinformationinthesourcelanguageandinterpretitintothetargetlanguagebeforetheactualutteranceoftheoriginalspeechsothattherenderingcouldgosmoothlyandthetargettextcouldbebettercomprehended.2.1Anticipationofstylizedsentences(預測套話)E.g.:我謹代表……//對與會代表表示熱烈的歡迎//并預祝本次大會取得圓滿成功!//1.Pleaseallowmetobeonbehalfof…2.toextendourwarmestwelcometotheparticipantsofthisconference.3Wish…acompletesuccess.2.2Anticipationofsentencepatterns(預測句型)2.2.1Accordingtotheverbsinsubject(根據(jù)主語里的動詞)E.g.我認為,在三年內(nèi)/實現(xiàn)大多數(shù)國有虧損企業(yè)擺脫困境的目標是能夠?qū)崿F(xiàn)的。Toachievethegoalof/that…can/will…,willbepossible/available/do/work.2.2.2Accordingtothetone(根據(jù)語氣預測句型)E.g.:現(xiàn)在是雙方(應(yīng)該)改變僵硬立場,表現(xiàn)靈活態(tài)度的時候了。It’stimefor…to…Wetwosidesshould…2.3Anticipationoflogiclinks(預測邏輯關(guān)聯(lián))√
邏輯:因此,就√
先后:接下來,在這之前,其次,最后√
補充:特別是,具體地說,而另一方面InterpretationSkill:SightInterpreting(視譯)Ⅰ.Preparing(3)TwoskillsofPhraseInterpretingStudyandinterpretthefollowingwordsorphrasesintoChineseorEnglishrespectively.Ⅱ.Performingdynamicunforgettabledestinationallyearroundbiannualsophisticatedblazetranquilvestigecolonialera珍寶食在廣州廣東菜色、香、味、形精致的點心品種繁多口感美味忍不住垂涎三尺PhraseInterpretingⅡ.Performi
1.短語口譯參考譯文
充滿活力的難以忘懷目的地全年一年兩度的色彩斑斕輝映寧靜痕跡殖民地時期treasureEatinginGuangzhouCantonesecuisinecolor,fragrance,tasteandpresentationdelicatepastrywiderangeofvarietiesdeliciousflavorhelponeselfmouth-wateringⅡ.Performing1.短語口譯參考譯文充滿活力的treasureⅡ.P2.SentenceInterpreting
Ⅱ.Performing1)Thetravelagencyhasarrangedforadoubleroomforme.2)I’dlikeasingle/doubleroomwithabath.3)Ipreferaroomfacingsouth/onthesunnyside/withabalcony/withafrontview/onahigherfloor/overlookingtheseaforaweek.4)Whatsortofamusementsdoyouoffer?5)Howmuchisasuitefortwonights?6)
Dowehavetopaythefullpriceforchildren?7)
CouldIsettlemybillnow?I’mleavingaroundten.8)
WhatflightsaretherefromNewYorktoShanghai?9)
Whattimeistheplaneduetoarrive?10)
Arethereanyvacancies?2.SentenceInterpreting2.句子口譯參考譯文1)旅行社已經(jīng)為我安排了雙人房。2)我想要帶浴室的雙/單人房。3)我想要訂為期一周的房間朝南/向陽/帶陽臺/觀景/高層/海景。4)有什么娛樂活動?5)套房兩晚多少錢?6)兒童全價嗎?7)可以結(jié)賬了嗎?我十點左右得走。8)從紐約到上海的航班有哪些?9)飛機預計幾點到達?10)有空房嗎?Ⅱ.Performing2.句子口譯參考譯文1)旅行社已經(jīng)為我安排了雙人房。Ⅱ.RolePlay(1)Situationlead-inMr.SmithisinvitedtotouraroundGuangzhoufortwoweeksafterthesuccessfulbusinesscooperationwithABCcompany.Havingfinishedthetwo-daytour,GeneralManager,Mr.ZhangisinquiringMr.SmithabouthisimpressionsonGuangzhou.3.FieldInterpretingGroup1Group2Group3CompetitionEvaluationEvaluationⅡ.PerformingRolePlay(1)Situationlead-Question1IfyouareMr.Chen,canyouusetheanticipationskillswheninterpretingthefollowingtwolongestpassagesdeliveredbyMr.Smith?Ⅱ.Performing3.FieldInterpreting(2)Groupdiscussion1.IonlyknowGuangzhouisamajo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024-2029年中國工程保險行業(yè)市場調(diào)查研究及發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃報告
- 2025年中國金鋼石鋸片行業(yè)市場深度研究及投資戰(zhàn)略咨詢報告
- 2024-2025學年三年級語文下冊第二單元8池子與河流教案新人教版
- 2024-2025學年高中地理課時分層作業(yè)3地球運動的一般特點太陽直射點的移動含解析新人教版必修1
- 2024-2025學年高中數(shù)學第一章立體幾何初步1.2簡單多面體課后課時精練北師大版必修2
- 2024-2025學年高中物理第19章原子核第2節(jié)放射性元素的衰變課堂練習含解析新人教版選修3-5
- 2024-2025學年高中語文課時作業(yè)3咬文嚼字含解析蘇教版必修3
- 2024-2025學年高中數(shù)學第一章統(tǒng)計案例2獨立性檢驗2.4獨立性檢驗的應(yīng)用練習北師大版選修1-2
- 2024-2025學年高中物理第15章相對論簡介第3節(jié)第4節(jié)狹義相對論的其他結(jié)論廣義相對論簡介課后練習含解析新人教版選修3-4
- 2021-2026年中國輪胎模具行業(yè)市場供需格局及行業(yè)前景展望報告
- 云上貴州大數(shù)據(jù)(集團)有限公司招聘筆試沖刺題2024
- 馬桶采購合同范例
- 護理技能培訓師競聘
- 北京市矢量地圖-可改顏色
- 新質(zhì)生產(chǎn)力與產(chǎn)品創(chuàng)新
- 2024年河北省公務(wù)員錄用考試《行測》真題及答案解析
- 《大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)基礎(chǔ)教程》第六章創(chuàng)業(yè)資源與融資
- 初中英語高頻熟詞生義
- 大慶醫(yī)學高等??茖W校單招參考試題庫(含答案)
- 2025高考語文文言文閱讀復習:高頻實詞分類匯編
- 綿陽市三臺縣鄉(xiāng)鎮(zhèn)地圖矢量可編輯課件行政區(qū)劃邊界高清(四川省)
評論
0/150
提交評論