新視野大學(xué)英語第三版翻譯題_第1頁
新視野大學(xué)英語第三版翻譯題_第2頁
新視野大學(xué)英語第三版翻譯題_第3頁
新視野大學(xué)英語第三版翻譯題_第4頁
新視野大學(xué)英語第三版翻譯題_第5頁
已閱讀5頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

新視野大學(xué)英語第三版翻譯題新視野大學(xué)英語第三版翻譯題新視野大學(xué)英語第三版翻譯題xxx公司新視野大學(xué)英語第三版翻譯題文件編號(hào):文件日期:修訂次數(shù):第1.0次更改批準(zhǔn)審核制定方案設(shè)計(jì),管理制度BOOK1unit1孔子是中國歷史上著名的思想家、教育家,是儒家學(xué)派的創(chuàng)始人,被尊稱為古代的“圣人”。

他的言論和生平活動(dòng)記錄在《論語》一書中?!墩撜Z》是中國古代文化的經(jīng)典著作,對(duì)后來歷代的思想家、文學(xué)家、政治家產(chǎn)生了很大影響。不研究《論語》,就不能真正把握中國幾千年的傳統(tǒng)文化??鬃拥暮芏嗨枷?,尤其是其教育思想,對(duì)中國社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在21世紀(jì)的今天,孔子的學(xué)說不僅受到中國人的重視,而且也越來越受到整個(gè)國際社會(huì)的重視。Confucius

was

a

great

thinker

and

educator

in

Chinese

history.

He

was

the

founder

ofConfucianism

andwas

respectfully

referred

to

as

an

ancient

"sage".

His

words

and

life

story

were

recorded

in

The

Analects.

An

enduring

classic

of

ancient

Chinese

culture,

The

Analects

has

had

a

great

influence

on

the

thinkers,

writers,

and

statesmen

that

came

after

Confucius.Without

studying

this

book,

one

could

hardly

truly

understand

the

thousands-of-years'

traditional

Chinese

culture.

Much

of

Confucius'

thought,

especially

his

thought

on

education,

has

hada

profound

influence

on

Chinese

society.

In

the

21st

century,

Confucian

thought

not

onlyretains

the

attention

of

the

Chinese,

but

it

also

wins

an

increasing

attention

from

the

international

community.Unit2每年農(nóng)歷八月十五是我國的傳統(tǒng)節(jié)日

——

中秋節(jié)。這時(shí)是一年秋季的中期,所以被稱為中秋。中秋節(jié)的一項(xiàng)重要活動(dòng)是賞月。夜晚,人們賞明月、吃月餅,共慶中秋佳節(jié)。中秋節(jié)也是家庭團(tuán)圓的時(shí)刻,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子,會(huì)借此寄托自己對(duì)故鄉(xiāng)和親人的思念之情。中秋節(jié)的習(xí)俗很多,都寄托著人們對(duì)美好生活的熱愛和向往。自2008年起,中秋節(jié)成為中國的法定節(jié)假日

。According

to

the

Chinese

lunar

calendar,

August

15

of

every

year

is

a

traditional

Chinese

festival

the

Mid-Autumn

Festival.

This

day

is

the

middle

of

autumn,

so

it

is

called

Mid-Autumn.

One

of

the

important

Mid-Autumn

Festival

activities

is

to

enjoy

the

moon.

On

that

night,

people

gather

together

to

celebrate

the

Mid-Autumn

Festival,

looking

up

at

the

bright

moon

and

eating

moon

cakes.

The

festival

is

also

a

time

for

family

reunion.

People

living

far

away

from

home

will

express

their

feelings

of

missing

their

hometowns

and

families

at

this

festival.

There

are

many

customs

to

celebrate

the

festival,

all

expressing

people's

love

and

hope

for

a

happy

life.

Since

2008,

the

Mid-Autumn

Festival

has

become

an

official

national

holiday

in

China.Unit

3中國航天業(yè)開創(chuàng)于1956年。幾十年來,中國航天事業(yè)創(chuàng)造了一個(gè)又一個(gè)奇跡。1970年,中國成功發(fā)射了第一顆人造地球衛(wèi)星,成為世界上第五個(gè)獨(dú)立自主研制和發(fā)射人造地球衛(wèi)星的國家。1992年,中國開始實(shí)施載人航天飛行工程。2003年,中國成功發(fā)射了"神舟五號(hào)"載人飛船,使中國成為第三個(gè)發(fā)射載人飛船的國家。2007年發(fā)射了"嫦娥一號(hào)",即第一顆繞月球飛行的人造衛(wèi)星。2013年,第五艘載人飛船"神舟十號(hào)"發(fā)射成功,為中國空間站的建設(shè)打下了基礎(chǔ)。China's

space

industry

was

launched

in

1956.

Over

the

past

decades,

China's

space

industry

has

created

onemiracle

after

another.

In

1970

China

launched

its

first

man-made

earth

satellite,

ranking

China

the

fifthcountry

in

the

world

to

independently

develop

and

launch

man-made

earth

satellites.

In

1992

China

beganto

carry

out

the

manned

spaceflight

program.

In

2003

China

launched

Shenzhou-5,

a

manned

spaceship.

The

successful

launch

made

China

the

third

country

to

launch

manned

spaceships.

In

2007

Chang'e-1,

thefirst

lunar-orbiting

man-made

satellite,

was

sent

to

space.

In

2013

Shenzhou-10,

the

fifth

manned

spaceship,

was

launched

successfully,

laying

the

foundation

for

building

the

Chinese

Space

Station.Unit4鄭和是中國歷史上最著名的航海家。公元1405

年,明朝的統(tǒng)治者為了穩(wěn)固邊防和開展海上貿(mào)易,派鄭和下西洋。在此后的28

年里,鄭和帶領(lǐng)船隊(duì)七下西洋,前后出海的人員有10

多萬人,訪問了30

多個(gè)國家和地區(qū)。船隊(duì)縱橫南亞、西亞,一直到非洲大陸。鄭和下西洋是世界航海史上的壯舉,它展現(xiàn)了鄭和卓越的航海和組織才能,同時(shí)展現(xiàn)了明朝的國力和國威,加強(qiáng)了明朝和海外各國之間的關(guān)系。Zheng

He

was

the

most

famous

maritime

explorer

in

Chinese

history.

In

1405

AD,

the

ruler

of

the

MingDynasty

sent

Zheng

He

on

a

voyage

to

the

Western

Seas

in

order

to

strengthen

border

defense

and

developtrade

by

sea.

In

the

following

28

years,Zheng

He

led

his

fleet,

made

seven

voyages

to

the

Western

Seas

with

over

100,000

crew

members

in

total,

and

visited

more

than

30

countries

and

regions.

The

fleet

traveled

far

into

South

Asia

and

West

Asia,

and

made

all

the

way

to

the

continent

of

Africa.

Zheng

He's

voyages

to

theWestern

Seas

were

a

great

feat

in

the

world's

navigation

history.

It

showed

Zheng

He's

outstanding

navigation

and

organization

talents;

meanwhile,

it

exhibited

the

national

strength

and

prestige

of

the

Ming

Dynasty,and

strengthened

the

relationships

between

the

Ming

Dynasty

and

the

overseas

countries.Unit5太極拳是一種武術(shù)項(xiàng)目,也是一種健身運(yùn)動(dòng),在中國有著悠久的歷史。太極拳動(dòng)作緩慢而柔和,適合任何年齡、性別、體型的人練習(xí)。太極拳既可防身,又能強(qiáng)身健體,因而深受中國人的喜愛。太極拳在發(fā)展的過程中,借鑒并吸收了中國傳統(tǒng)哲學(xué)、醫(yī)術(shù)、武術(shù)的合理內(nèi)容,成為特色鮮明的一項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。作為中國特有的一種運(yùn)動(dòng)形式,太極拳也越來越受到眾多外國朋友的喜愛。TaiChiisakindofmartialarts,andafitnessexerciseaswell.IthasalonghistoryinChina.Withslowandgentlemovements,TaiChiissuitableforpeopleofanyage,sex,orbodytypetopractice.Itcanbeusedtoprovideself-defenseaswellasbuildthebody.Therefore,ithasbecomeverypopularamongChinesepeople.Duringitsdevelopment,TaiChiborrowedandabsorbeddesirableelementsfromtraditionalChinesephilosophy,medicine,andmartialarts,andithasdevelopedintoasportwithuniquefeatures.AsauniquesportinChina,TaiChiisalsogainingincreasingpopularityamongmanyforeignfriends.Unit6改革開放以來,中國的教育事業(yè)得到了快速發(fā)展,取得了引人矚目的成就。中國政府把教育擺在優(yōu)先發(fā)展的地位,堅(jiān)持科教興國,全面提倡素質(zhì)教育。同時(shí),積極推進(jìn)教育公平,保障人人有受教育的機(jī)會(huì)。中國的教育成就反映在兩個(gè)不同的層面:一個(gè)是全面普及了九年義務(wù)教育,另一個(gè)是實(shí)現(xiàn)了高等教育大眾化。教育的發(fā)展為中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步作出了重大貢獻(xiàn)。近年來,為適應(yīng)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,中國政府不斷加快培養(yǎng)各領(lǐng)域的急需人才。Sinceitseconomicreformandopening-uptotheworld,China'seducationhasgonethroughrapiddevelopmentandmaderemarkableachievements.TheChinesegovernmentgivestopprioritytothedevelopmentofeducation,persistsinrevitalizingthecountrybyscienceandeducation,andfullyadvocatesquality-orientededucation.Meanwhile,itactivelypromotesequalityineducationtoguaranteeeveryoneaccesstoeducation.China'sachievementsineducationcanbereflectedintwodifferentlayers:Oneisthepopularizationofthenine-yearcompulsoryeducation;theotheristherealizationofmasshighereducation.ThedevelopmentofeducationhasmadesignificantcontributionstoChina'seconomicdevelopmentandsocialprogress.Inrecentyears,tosatisfytheneedsofsocialandeconomicdevelopment,theChinesegovernmenthasspedupthetrainingofqualifiedpersonnelurgentlyneededinvariousfields.Unit7為人誠信,以和為貴是中華民族的傳統(tǒng)美德。"和"的思想體現(xiàn)在很多方面。在處理人與人的關(guān)系上,中國傳統(tǒng)思想主張"和為貴"以及"家和萬事興",從而創(chuàng)造一個(gè)和諧的社會(huì)環(huán)境。在人與自然的關(guān)系上,人類應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)認(rèn)識(shí)自然,尊重自然,保護(hù)自然。人與人、人與社會(huì)、人與自然都需要"和諧"。如今,和諧發(fā)展依然是我們的治國之本和管理人才之道。隨著我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,"和"的思想更加深入人心。中國正在向構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì)的目標(biāo)邁進(jìn)。IntegrityandharmonyaretraditionalChinesevirtues."Harmony"isdemonstratedinvariousaspects.Inregardtointerpersonalrelations,traditionalChinesethoughtsholdthat"Harmonyismostprecious"and"Afamilythatlivesinharmonywillprosper".Aharmonioussocialenvironmentcanbecreatedbasedontheseprinciples.Asforrelationsbetweenhumanbeingsandnature,peopleshouldlearntounderstand,respectandprotectnature.Harmonyisessentialtointerpersonalrelations,relationsbetweenhumanbeingsandsociety,aswellasbetweenhumanbeingsandnature.Nowadays,harmoniousdevelopmentisstillthewayofrunningthecountryandmanagingtalentedpersonnel.WiththedevelopmentofChina'ssociety,economyandculture,theideaof"harmony"goesevendeeperintopeople'shearts.Chinaisonitswaytowardthegoalofbuildingaharmonioussocialistsociety.Unit8新中國成立后,中國堅(jiān)持獨(dú)立自主的和平外交政策,在外交領(lǐng)域取得了巨大成就。截至2011年,中國已與172個(gè)國家建立了外交關(guān)系。近年來,隨著中國綜合國力的提升,中國在國際事務(wù)中的作用越來越重要,中國的國際地位得到進(jìn)一步提升。在地區(qū)性事務(wù)中,中國積極推動(dòng)各種區(qū)域合作,為維護(hù)地區(qū)和平、促進(jìn)地區(qū)發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。中國外交將高舉"和平、發(fā)展、合作、共贏"的旗幟,在和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上,通過全面發(fā)展同各國的友好合作,為建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界作出不懈的努力。SincethefoundingofthePeople'sRepublicofChina,Chinahaspersistedintheindependentforeignpolicyofpeace,andmadetremendousprogressinforeignaffairs.By2011,Chinahadestablisheddiplomaticrelationswith172countries.Overrecentyears,withtheenhancementofitscomprehensivenationalstrength,Chinahasbeenplayinganincreasinglyimportantroleininternationalaffairs,andChina'sinternationalstatushasbeenfurtherenhanced.Inregionalaffairs,Chinaactivelypromotesallkindsofregionalcooperation.Ithasmadeimportantcontributionsinmaintainingregionalpeaceandpromotingregionaldevelopment.China'sdiplomacywillholdhighthebannerof"peace,development,cooperationandmutualbenefit".OnthebasisoftheFivePrinciplesofPeacefulCoexistenceandthroughall-roundandfriendlycooperationwithvariouscountries,Chinawillmakeunremittingeffortstobuildaharmoniousworldofenduringpeaceandcommonprosperity.BOOK2Unit1中國書法(calligraphy)是一門獨(dú)特的藝術(shù)、是世界上獨(dú)一無二的藝術(shù)瑰寶。中國書法藝術(shù)的形成,發(fā)展與漢文字的產(chǎn)生與演進(jìn)存在著密不可分的關(guān)系。漢字在漫長的演變發(fā)展過程中,一方面起著交流思想、繼承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一種獨(dú)特的藝術(shù)。書法能夠通過作品把書法家個(gè)人的生活感受、學(xué)識(shí)、修養(yǎng)、個(gè)性等折射出來,所以,通常有“字如其人”的說法。中國書法不僅是中華民族的文化瑰寶,而且在世界文化藝術(shù)寶庫中獨(dú)放異彩。Chinese

calligraphy

is

a

unique

art

and

the

unique

art

treasure

in

the

world.

The

formation

and

developmentof

the

Chinese

calligraphy

is

closely

related

to

the

emergence

and

evolution

of

Chinese

characters.

In

this

long

evolutionary

process,

Chinese

characters

have

not

only

played

an

important

role

in

exchanging

ideas

and

transmitting

culture

but

also

developed

into

a

unique

art

form.

Calligraphic

works

well

reflect

calligraphers'

personal

feelings,

knowledge,

self-cultivation,

personality,

and

so

forth,

thus

there

is

an

expression

that

"seeing

the

calligrapher's

handwriting

is

like

seeing

the

person".

As

one

of

the

treasures

of

Chinese

culture,

Chinese

calligraphy

shines

splendidly

in

the

world's

treasure

house

of

culture

and

art.Unit2近年來,隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,我國的數(shù)字化教育資源建設(shè)取得了巨大的成就。很多高校建立了自己的數(shù)字化學(xué)習(xí)平臺(tái),數(shù)字化教學(xué)在教育中發(fā)揮著越來越大的作用。和傳統(tǒng)教學(xué)方式相比,數(shù)字化教學(xué)方式有很大的優(yōu)勢。一方面,數(shù)字化教學(xué)使教學(xué)資源得以全球共享;另一方面,它拓展了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)時(shí)間和空間,人們可以隨時(shí)隨地通過互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)入數(shù)字化的虛擬學(xué)校學(xué)習(xí)。這使得人類從接受一次性教育走向終身學(xué)習(xí)成為可能。In

recent

years,

with

the

development

of

Internet

technology,

the

construction

of

digital

education

resourcesof

our

country

has

made

great

achievements.

Many

universities

have

set

up

their

own

digital

learning

platforms,

and

digital

teaching

is

playing

an

increasingly

important

role

in

education.

Compared

with

the

traditional

way

of

teaching,

the

digital

way

has

a

lot

of

advantages.

On

one

hand,

digital

teaching

makes

global

sharing

of

teaching

resources

possible;

on

the

other

hand,

it

expands

the

learner's

study

time

and

space

to

learn,

allowing

people

to

get

access

to

the

digital

virtual

schoolsthrough

the

Internet

anytime

and

anywhere.

These

advantages

make

it

possible

for

people

to

shift

from

one-time

learning

to

lifelong

learningunit

3孝道是中國古代社會(huì)的基本道德規(guī)范。中國人把孝視為人格之本、家庭和睦之本、國家安康之本。由于孝道是儒家倫理思想的核心,它成了中國社會(huì)千百年來維系家庭關(guān)系的道德準(zhǔn)則。它毫無疑問是中華民族的一種傳統(tǒng)美德。孝道文化是一個(gè)復(fù)合概念,內(nèi)容豐富,涉及面廣。它既有文化理念,又有制度禮儀。一般來說,它指社會(huì)要求子女對(duì)父母應(yīng)盡的義務(wù),包括尊敬、關(guān)愛、贍養(yǎng)老人等等。孝道是古老的"東方文明"之根本。Filial

piety

is

the

basic

code

of

ethics

in

ancient

Chinese

society.

Chinese

people

consider

filial

piety

as

the

essence

of

a

person's

integrity,

family

harmony,

and

the

nation's

well-being.

With

filial

piety

being

the

core

of

Confucian

ethics,

it

has

been

the

moral

standard

for

the

Chinese

society

to

maintain

thefamilyrelationshipforthousandsofyears.It'sundoubtedlyatraditionalChinesevirtue.Thecultureoffilialpietyisacomplexconcept,richincontentandwideinrange.Itincludesnotonlyculturalideasbutalsoinstitutionaletiquettes.Generallyspeaking,itreferstotheobligationofchildrentotheirparentsrequiredbythesociety,includingrespect,care,supportfortheelderlyandsoforth.Filialpietyisfundamentaltotheancient"Orientalcivilization".Unit4中翻英農(nóng)歷七月初七是中國的七夕節(jié),是中國傳統(tǒng)節(jié)日中最具浪漫色彩的一個(gè)節(jié)日。一些大的商家每年都舉辦不同的活動(dòng),年輕人也送禮物給他們的情人。因此,七夕節(jié)被認(rèn)為是中國的“情人節(jié)”。七夕節(jié)來自牛郎與織女的傳說。相傳,每年的這個(gè)夜晚,天上的織女都會(huì)與牛郎相會(huì)。所以,在七夕的夜晚,人們可以看到牛郎織女在銀河相會(huì)。姑娘們也會(huì)在這一天晚上向天上的織女乞求智慧,以獲得美滿姻緣。但隨著時(shí)代的變遷,這些活動(dòng)正在消失,唯有標(biāo)志著忠貞愛情的牛郎織女的傳說一直流傳民間。July7thontheChinesecalendarisChineseQixiFestival,themostromanticofallthetraditionalChineseholidays.Everyyear,somebigbusinessesorganizevariousactivities,andyoungpeoplesendgiftstotheirlovers.Asaresult,theQixiFestivalisconsideredtobeChinese"Valentine'sDay".TheQixiFestivalisderivedfromthelegendofCowherdandWeavingMaid.ThelegendholdsthatonthisparticularnighteveryyeartheWeavingMaidinheavenmeetswithCowherd.So,peoplecanseeCowherdandWeavingMaidmeetingintheMilkyWayonthenightofQixi.Onthisnight,girlswouldalsobegWeavingMaidforsomewisdomforahappymarriage.But,withthechangingoftimes,theseactivitiesarediminishing.AllthatremainsisthelegendofCowherdandWeavingMaid,asignoffaithfullove,continuouslycirculatedamongthefolk.Unit5絲綢之路是我國古代一條連接中國和歐亞大陸的交通線路,由于這條商路以絲綢貿(mào)易為主,故稱"絲綢之路"。作為國際貿(mào)易的通道和文化交流的橋梁,絲綢之路有效地促進(jìn)了東西方經(jīng)濟(jì)文化交流和發(fā)展,對(duì)世界文明進(jìn)程有著深遠(yuǎn)影響。當(dāng)前,在新的歷史條件下,我國提出了"一帶一路"(即"絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶"和"21世紀(jì)海上絲綢之路")的戰(zhàn)略構(gòu)想。"一帶一路"以合作共贏為核心,強(qiáng)調(diào)相關(guān)各國的互利共贏和共同發(fā)展。這一戰(zhàn)略一經(jīng)提出即受到沿線各國的積極響應(yīng)。TheSilkRoadisatrafficrouteintheancienttimesconnectingChinaandEurasia.Thistraderoutefocusesonthetradeofsilk,hencethename"theSilkRoad".Asaninternationaltradechannelandabridgeofculturalexchanges,theSilkRoadeffectivelyimprovedtheeconomicandculturalexchangesanddevelopmentbetweentheEastandtheWest,exertingaprofoundimpactontheprogressoftheworldcivilization.Nowadays,underthenewhistoricalcircumstances,ourcountryproposesthestrategyof"OneBelt,OneRoad"(namelytheSilkRoadEconomicBeltandthe21st-centuryMaritimeSilkRoad).Thestrategyof"OneBelt,OneRoad"focusesoncooperationandmutualbenefits,emphasizingmutualbenefits,win-win,aswellascommondevelopmentoftherelatedcountries.Onceproposed,thestrategyhasreceivedpositiveresponsesfromtherelatedcountriesalongtheroad.Unit6國民幸福指數(shù)是衡量人們幸福感的一種指數(shù),也是衡量一個(gè)國家或地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、居民生活與幸福水平的指標(biāo)工具。隨著中國經(jīng)濟(jì)的高速增長,中國政府越來越重視人民群眾生活質(zhì)量和幸福指數(shù)的提升。政府注重改善民生,努力改善人民群眾的經(jīng)濟(jì)狀況,滿足人民群眾日益增長的物質(zhì)文化需求。當(dāng)前,中國政府提倡釋放改革紅利,讓人民群眾得到更多實(shí)惠。所有這些都將有效促進(jìn)我國國民幸福指數(shù)不斷提升。NationalHappinessIndex(NHI)isanindexthatmeasureshowhappypeopleare.Itisalsoatoolthatmeasuresthelevelsofeconomicdevelopmentandpeople'slivelihoodandhappinessinacountryorregion.WiththefastgrowthofChineseeconomy,theChinesegovernmenthasbeenpayingmoreandmoreattentiontopeople'slivingqualityandtheincreaseofhappinessindex.Thegovernmentstressesimprovementofitspeople'slivelihood,strivingtoimprovetheireconomicconditionsandmeettheirgrowingmaterialandculturalneeds.Currently,theChinesegovernmentadvocatestheunleashingofmorereformdividends,withtheaimofofferingmorerealbenefitstoitspeople.AllthesemeasureswillcombinetoeffectivelyincreasetheNHIofourpeople.Unit7中國是絲綢的故鄉(xiāng),因而有很多與絲綢相關(guān)的藝術(shù),刺繡就是其中的一種。刺繡是中國民間傳統(tǒng)手工藝之一,至少有兩、三千年的歷史。從事刺繡的多為女子,因此刺繡又被稱為"女紅"。刺繡在中國受到了人們廣泛的喜愛。刺繡可用來裝飾衣物,如在衣服、被子、枕套等物品上繡上美麗的圖案,也可制作成特別的飾品。中國有四大名繡:蘇州的蘇繡、廣東的粵繡、湖南的湘繡以及四川的蜀繡。各種繡法不僅風(fēng)格有差異,主題也各有不同。在這其中,蘇州的蘇繡最負(fù)盛名。Chinaishometosilk,therebyhavingavarietyofartsrelatedtosilk,oneofwhichisembroidery.Embroidery,withatleasttwoorthreethousandyearsofhistory,isoneoftheChinesetraditionalfolkartsandcrafts.Sincemostembroiderersarewomen,it'salsocalled"women'sneedlework".Embroideryhasbeenmuch-lovedbytheChinesepeople.Itcanbeusedtobeautifyclothingandthings.Forexample,clothes,quilts,pillowcasesetc.canbeembroideredwithbeautifuldesigns,orapieceofembroiderycanbemadeforaspecialornament.TherearefourmostfamoustypesofembroideryinChina:SuxiufromSuzhou,YuexiufromGuangdong,XiangxiufromHunan,andShuxiufromSichuan,eachhavingitsownstyleandtheme.Amongthefour,Suzhouembroideryhasenjoyedthehighestreputation.Unit8Book3Unit1TheWaytoSuccess如今,很多年輕人不再選擇“穩(wěn)定”的工作,他們更愿意自主創(chuàng)業(yè),依靠自己的智慧和奮斗去實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值。青年創(chuàng)業(yè)(youngentrepreneurship)是未來國家經(jīng)濟(jì)活力的來源,創(chuàng)業(yè)者的成功不但會(huì)創(chuàng)造財(cái)富、增加就業(yè)機(jī)會(huì)、改善大家的生活,從長遠(yuǎn)來看,對(duì)于國家更是一件好事,創(chuàng)業(yè)者正式讓中國經(jīng)濟(jì)升級(jí)換代的力量。尤其是在當(dāng)前,國家鼓勵(lì)大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新,在政策上給予中小企業(yè)支持,這更加激發(fā)了年輕人的創(chuàng)業(yè)熱情。Nowadays,manyyoungpeoplenolongerchoose"stable"jobs.Instead,theyprefertostarttheirownbusinessesandrealizetheirself-valuethroughtheirownwisdomandefforts.Youngentrepreneurshipisthesourceofnationaleconomicvitalityinthefuture.Thesuccessofentrepreneursnotonlycreatesfortune,increasesjobopportunities,improvespeople'slife,butitisalsogoodforthecountryinthelongterm.EntrepreneursareadrivingforceinupgradingChina'seconomy.Especiallyforthetimebeing,ourcountryisencouragingpeopletostarttheirownbusinessesandmakeinnovationsandgivingpolicysupportformediumandsmallbusinesses.Thisfurtherarousesyoungpeople'senthusiasmtostarttheirownbusinesses.Unit2beatyourfear實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興(rejuvenation)是近代以來中國人民最偉大的夢想,我稱之為“中國夢”,其基本內(nèi)涵是實(shí)現(xiàn)國家富強(qiáng)、民族振興、人民幸福。中國夢,是讓每一個(gè)積極進(jìn)取的中國人形成世世代代的信念:只要經(jīng)過不懈的奮斗便能獲得更好的生活。人們必須通過自己的勤奮、勇氣、創(chuàng)意和決心邁向繁榮,而不是依賴于社會(huì)和他人的援助。每個(gè)中國人都是中國夢的參與者和創(chuàng)造者。中國夢是民族的夢,也是每個(gè)中國人的夢。Realizingthegreatnationalrejuvenation,whichwedefineastheChineseDream,hasbeenthegreatestChineseexpectationsincemodemtimes.Itbasicallymeansachievingprosperityforthecountry,renewalofthenationandhappinessforthepeople,thusensuringthateveryenterprisingChinesecarries,generationaftergeneration,thefirmconvictionthatabetterlifeisaccomplishedthroughpersistenteffort.Peopleshouldachievetheirprosperitythroughdiligence,courage,creativityanddeterminationinsteadofaidfromsocietyorotherpeople.EachindividualisaparticipantandadesignerinthecauseofrealizingtheChineseDream,foritisadreamnotonlyfortheentirenationbutalsoforeveryChinese.Unit3AudreyHepburn—Atrueangelinthisworld水墨畫是中國獨(dú)具特色的傳統(tǒng)藝術(shù)形式之一,是中國國畫的代表。它大約始于唐代,興盛于宋代和元代,距今已有一千多年的歷史,其間經(jīng)歷了不斷的發(fā)展、提高和完善。水墨畫的創(chuàng)作工具和材料是具有濃厚中國特色的毛筆、宣紙和墨,其作品特點(diǎn)也與此緊密相關(guān)。例如,水和墨相互調(diào)和,使作品具有干濕濃淡的層次。水墨和宣紙的交融滲透也使畫作善于表現(xiàn)豐富的意向,從而達(dá)到獨(dú)特的審美效果。水墨畫在中國繪畫史上具有很高的地位,甚至被認(rèn)為是衡量東方繪畫藝術(shù)水平的標(biāo)準(zhǔn)。Inkandwashpainting,oneoftheuniquetraditionalartformsofChina,isrepresentativeofChinesepainting.ItbeganaroundthetimeoftheTangDynasty,andthenprosperedintheSongandYuandynasties.Withahistoryofoveronethousandyears,ithasexperiencedconstantdevelopment,improvementandperfection.Thetoolsandmaterialsusedtocreateinkandwashpainting,i.e,brushes,ricepaper,andink,arecharacteristicofChinesecultureandcloselyrelatedtothefeaturesofthepaintings.Forexample,themixingofwaterandinkcreatesdifferentshadesofdryness,wetness,thicknessandthinness.Theintegrationandinfiltrationofwater,ink,andricepaperenablessuchpaintingstoconveyrichimages,andhencetoachieveuniqueaestheticeffects.InkandwashpaintingholdsahighstatusinthehistoryofChinesepainting,anditisevenregardedasthecriteriontoevaluatetheartisticlevelofOrientalpaintings.Unit4Let’sgo麗江地處云南省西北部,境內(nèi)多山。麗江古城坐落在玉龍雪山腳下,是一座風(fēng)景秀麗的歷史文化名城,也是我國保存完好的少數(shù)民族古城之一。麗江古城始建于南宋,距今約有800年的歷史。麗江不僅歷史悠久,而且民族眾多,少數(shù)民族人口占全區(qū)人口的半數(shù)以上。隨著麗江旅游業(yè)的發(fā)展,到麗江古城觀光游覽的中外游客日益增多。1997年12月,麗江古城申報(bào)世界文化遺產(chǎn)獲得成功,填補(bǔ)了中國在世界文化遺產(chǎn)中無歷史文化名城的空白。LijiangisamountainouscityinnorthwestYunnanProvince.TheoldtownofLijiang,locatedatthefootofJadeDragonSnowMountain,isatownofscenicbeautyandknownforitshistoryandculture.It’salsoawell-preservedoldtownwithfeaturesofethnicminorities.TheconstructionworkoftheoldtownwasstartedfromtheSouthernSongDynastyabout800yearsfromnow.NotonlydoesLijiangboastalonghistory,butalsoitboastsmanyethnicminoritieswhomakeupoverahalfofthetotalpopulationintheregion.WiththeboomingofLijiangtourism,theoldtownofLijiangisreceivingagrowingnumberoftouristsfromhomeandabroad.InDecember1997,theoldtownsucceededinapplyingtobenamedaWorldCulturalHeritageSite,fillingthegapoflackinganotedhistoricalandculturalcityinChinaontheWorldCulturalHeritageList.Unit5whenworkisapleasure中國是茶葉的故鄉(xiāng),也是茶文化的發(fā)源地。自古以來,茶葉就被譽(yù)為中華民族的“國飲”。無論是文人墨客生活中的“琴棋書畫詩酒茶”,還是貧民百姓生活中的“柴米油鹽醬醋茶”,茶都是必備品。同時(shí),中國歐式文明古國,禮儀之邦。凡是來了客人或者朋友,沏茶、敬茶的禮儀必不可少。隨著中外文化交流和商業(yè)貿(mào)易的發(fā)展,中國茶及茶文化傳向了全世界。現(xiàn)在五大洲有不少國家種茶,也有很多國家從中國進(jìn)口茶。中國茶和中國的絲綢及瓷器一樣,已經(jīng)成為中國在全世界的代名詞。Chinaisthehometownofteaandthebirthplaceofteaculture.Sinceancienttimes,teahasbeenknownasthe"nationaldrink"ofChina.InboththeChinesescholars'evendailynecessities,namelymusic,chess,calligraphy,painting,poetry,wineandteaandcommonpeople'ssevenones,namelyfirewood,rice,oil,salt,soysauce,vinegarandtea.Teaislistedasoneofthenecessities.Meanwhile,Chinaisacountrywithancientcivilizationandalandofcourtesy.Thepracticeofmakingandservingteaisessentialwheneverthereareguestsorfriends.Withthedevelopmentofculturalexchange,commerceandtradebetweenChinaandothercountries,Chineseteaandteaculturalspreadtotheworld.Today,anumberofcountriesacrossthefivecontinentsgrowteaplants,andmanycountriesimportteafromChina.ChinesetealikeChinesesilkandChinaware,hasbecomesynonymouswithChinaintheworld.Unit6Warandpeace《孫子兵法》(The

Art

of

War)是我國古代著名的軍事家(strategist)孫武的著作。它既是一部經(jīng)典的軍事著作,又是一部光輝的哲學(xué)著作,是我國燦爛的古代文化中一份珍貴的遺產(chǎn)。孫武在書中揭示了一系列具有普遍意義的軍事規(guī)律,提出了一套完整的軍事理論體系。這一理論體系不僅深受戰(zhàn)國以來歷代軍事家的重視和推崇,對(duì)他們的軍事思想和實(shí)踐產(chǎn)生了重要的影響,而且在世界軍事思想領(lǐng)域也擁有廣泛的影響,享有極高的聲譽(yù)。TheArtofWarwaswrittenbySunWu,afamousancientChinesestrategist.Aclassicworknotonlyofmilitaryvaluebutalsoofgreatphilosophicalsignificance,TheArtofWarisapreciousheritageofbrilliantancientChineseculture.SunWudiscl

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論