![從漢語(yǔ)借詞英語(yǔ)現(xiàn)象看西方文化對(duì)中國(guó)文化的影響_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/51c3c14a1e0c3ef30fafba071378f1e9/51c3c14a1e0c3ef30fafba071378f1e91.gif)
![從漢語(yǔ)借詞英語(yǔ)現(xiàn)象看西方文化對(duì)中國(guó)文化的影響_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/51c3c14a1e0c3ef30fafba071378f1e9/51c3c14a1e0c3ef30fafba071378f1e92.gif)
![從漢語(yǔ)借詞英語(yǔ)現(xiàn)象看西方文化對(duì)中國(guó)文化的影響_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/51c3c14a1e0c3ef30fafba071378f1e9/51c3c14a1e0c3ef30fafba071378f1e93.gif)
![從漢語(yǔ)借詞英語(yǔ)現(xiàn)象看西方文化對(duì)中國(guó)文化的影響_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/51c3c14a1e0c3ef30fafba071378f1e9/51c3c14a1e0c3ef30fafba071378f1e94.gif)
![從漢語(yǔ)借詞英語(yǔ)現(xiàn)象看西方文化對(duì)中國(guó)文化的影響_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/51c3c14a1e0c3ef30fafba071378f1e9/51c3c14a1e0c3ef30fafba071378f1e95.gif)
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
從漢語(yǔ)借詞英語(yǔ)現(xiàn)象看西方文化對(duì)中國(guó)文化的影響引言有很多學(xué)者致力于文化與語(yǔ)言的關(guān)系的研究,為我們認(rèn)識(shí)語(yǔ)言和文化提供了一定的依據(jù),語(yǔ)言和文化之間是相互影響、相互促進(jìn)的關(guān)系,語(yǔ)言是對(duì)文化進(jìn)行反映的一個(gè)重要載體,同時(shí),也會(huì)反過(guò)來(lái)對(duì)文化的發(fā)展造成影響。隨著世界文化交流日益加深,不同語(yǔ)言之間的交流也日益加深,當(dāng)一種語(yǔ)言從其他語(yǔ)言中引進(jìn)外來(lái)詞匯的時(shí)候,其實(shí)也將外來(lái)語(yǔ)言背后的文化引入了。從漢語(yǔ)中借用的英語(yǔ)詞匯可以看出,隨著英語(yǔ)在漢語(yǔ)中的應(yīng)用,西方文化也在這些語(yǔ)言中傳遞,與此同時(shí)也引進(jìn)了這些外來(lái)詞匯所承載的文化因素,語(yǔ)言在發(fā)展的過(guò)程中,往往會(huì)結(jié)合其他的語(yǔ)言體系,不同的語(yǔ)言之間會(huì)產(chǎn)生交匯。對(duì)漢語(yǔ)而言,在發(fā)展的過(guò)程中,英語(yǔ)逐漸融入進(jìn)來(lái),從這個(gè)角度來(lái)講,漢語(yǔ)中對(duì)英語(yǔ)的借用,其實(shí)是借用的文化,是中國(guó)傳統(tǒng)文化與西方文化之間的融合與變通。本文嘗試著將漢語(yǔ)借用英語(yǔ)詞語(yǔ)現(xiàn)象置于中西文化交流的背景下探討西方文化對(duì)中國(guó)文化的影響。漢語(yǔ)借用英語(yǔ)是一個(gè)十分漫長(zhǎng)的過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程中,英語(yǔ)詞語(yǔ)主要是通過(guò)五種途徑進(jìn)入漢語(yǔ)中的,在這幾種途徑中,西方文化的滲透和融入也十分明顯。一、媒體中的英語(yǔ)借詞透露的西方文化分析(一)電影和電視節(jié)目英語(yǔ)電影和電視節(jié)目傳入我國(guó),在一定程度上有助于英語(yǔ)的普及。英美電影的制作,無(wú)論是題材本身的內(nèi)涵,還是各種電影技術(shù)的應(yīng)用,都領(lǐng)先其他地區(qū),因此產(chǎn)生了很多優(yōu)秀的作品,這些電影和電視節(jié)目在全世界范圍內(nèi)的傳播都十分廣泛。英語(yǔ)電影和電視節(jié)目一定程度上有助于英語(yǔ)的普及。另外,對(duì)于很多年輕人來(lái)說(shuō),電視也是一種十分經(jīng)濟(jì)地獲取信息的方式,電視節(jié)目中英語(yǔ)新聞、娛樂(lè)節(jié)目的數(shù)量也越來(lái)越多。他們?cè)谟^看電影以及電視節(jié)目的過(guò)程中,也潛移默化地學(xué)習(xí)了英語(yǔ),學(xué)習(xí)了英語(yǔ)語(yǔ)言中的文化。這些文化以及藝術(shù)方面的詞匯是結(jié)合了漢語(yǔ)和英語(yǔ)產(chǎn)生的一種新詞。(二)通過(guò)新聞和媒體進(jìn)行文化滲透新聞是傳遞信息的一個(gè)重要途徑,在世界新聞?lì)I(lǐng)域,英美新聞也處于壟斷地位,比如美聯(lián)社、路透社等英美主要新聞機(jī)構(gòu),每天都在向全世界傳輸大量的時(shí)事消息,這些消息的覆蓋面也十分廣泛,涵蓋了世界上的很多國(guó)家。另外,當(dāng)前互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展也十分迅速,互聯(lián)網(wǎng)成為人們獲取消息的一種重要的途徑,在互聯(lián)網(wǎng)上,如果想要獲得更多其他國(guó)家的信息,則必然會(huì)接觸到英語(yǔ),因此,在英語(yǔ)的傳播過(guò)程中,文化也蘊(yùn)含在其中。(三)消費(fèi)文化的滲透除了通過(guò)媒體、電視節(jié)目、電影等進(jìn)行文化滲透之外,西方的一些國(guó)家也在極力推銷自己的商業(yè)文化和消費(fèi)模式,一些國(guó)外的產(chǎn)品品牌在我們的生活中產(chǎn)生了重要的影響,幾乎成為人們耳熟能詳?shù)脑~匯,比如可口可樂(lè)、摩托羅拉等,這些外國(guó)的公司在推銷自己的商品的時(shí)候,也將他們的文化推銷給中國(guó)人。雖然這些企業(yè)進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)之后,不可避免地要使用中文,但是在使用中文的過(guò)程中往往還是會(huì)結(jié)合英文,借用一些英語(yǔ)詞匯,也成為文化滲透的一種方式。二、粵語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞體現(xiàn)出的西方文化分析我國(guó)的語(yǔ)言體系所包含的內(nèi)容十分豐富,由于地域遼闊,我國(guó)的語(yǔ)言種類很多,五十六個(gè)民族,幾乎都有自己的語(yǔ)言習(xí)慣。歷史和社會(huì)環(huán)境的影響,使得我國(guó)的粵語(yǔ)受到英語(yǔ)的影響最為深刻。廣州是我國(guó)對(duì)外開(kāi)放的一個(gè)主要陣地,有資料記載,早在1637年英國(guó)就派出商船來(lái)到廣州,而且在廣州設(shè)立了相關(guān)的辦事處,此后與中國(guó)的交流變得更加頻繁、密切,很多廣東籍的華僑以及定居在香港的同胞在與家鄉(xiāng)的人民進(jìn)行交流的時(shí)候,英語(yǔ)就漸漸在這片土地上生根發(fā)芽,英語(yǔ)的影響也漸漸深入到每家每戶,香港本身就是一個(gè)多語(yǔ)言的環(huán)境,廣東與香港之間的距離很近,因此受到的影響也很大。居住在香港的居民幾乎都會(huì)英語(yǔ)、漢語(yǔ)和粵語(yǔ),加上改革開(kāi)放的影響,使得很多廣東人開(kāi)始像香港人一樣,在講粵語(yǔ)的時(shí)候也會(huì)夾雜一些英語(yǔ),并且漸漸地將這些英語(yǔ)使用得十分流利和順暢。對(duì)于廣東人而言,這并不是為了追求一種時(shí)尚,更多的是為了減少語(yǔ)言的隔閡,使得交流的過(guò)程變得更加容易,而且這種語(yǔ)言方式也已經(jīng)漸漸成為人們使用語(yǔ)言的一種習(xí)慣。隨著香港的回歸和廣東經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,粵語(yǔ)對(duì)普通話也產(chǎn)生了很大的影響,粵語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞現(xiàn)象產(chǎn)生的影響也越來(lái)越廣泛,很多有特色的英語(yǔ)詞匯也漸漸在大陸的其他地區(qū)開(kāi)始應(yīng)用,成為人們生活中的一些常用詞匯,比如巴士就是借用英語(yǔ)單詞“bus”,的士就是借用英語(yǔ)的“taxi”。在“的士”這個(gè)外來(lái)詞的應(yīng)用過(guò)程中,還產(chǎn)生了很多其他的詞匯,比如“的哥”、“的姐”、“面的”、“摩的”等,分別指代的是開(kāi)的士的人、以小型面包車作為的士的人、以摩托車作為的士的人。三、中外交流中的英語(yǔ)借詞體現(xiàn)出的英語(yǔ)文化分析在古代,我國(guó)就已經(jīng)與西方的一些國(guó)家有交流和溝通,近代以來(lái),中西方的文化交流包含了一定的政治背景,以英國(guó)為首的歐洲列強(qiáng)對(duì)中國(guó)侵略和中國(guó)反侵略這個(gè)過(guò)程中,民族矛盾之間的激烈碰撞,也為文化和語(yǔ)言之間的交流提供了一定的條件。中西方的交流逐漸增多,首先表現(xiàn)在語(yǔ)言上,在漢語(yǔ)中借用英語(yǔ)詞匯,使得漢語(yǔ)的詞匯量不斷增加,從側(cè)面推動(dòng)了漢語(yǔ)的發(fā)展。比如“麗麗穿上今年最in的迷你裙和同學(xué)一起去看芭蕾。但是到了劇場(chǎng)之后發(fā)現(xiàn)演出取消了,因此兩個(gè)人只好去附近的跳蚤市場(chǎng)血拼,兩人又去麥當(dāng)勞買了一杯可樂(lè)和一支冰激凌,去網(wǎng)吧玩了會(huì)電游,網(wǎng)上聊天認(rèn)識(shí)了一個(gè)GG發(fā)了一個(gè)伊妹兒,拜拜之后各自回家。”在這段中文文字中,就有很多由英語(yǔ)詞匯派生出來(lái)的漢語(yǔ)語(yǔ)匯。這些都是一些比較時(shí)尚的借詞,而且現(xiàn)在很多年輕人都喜歡使用這些詞匯,這些詞匯的背后更多的是一些文化的傳遞。以這段話為例,這些詞語(yǔ)在漢語(yǔ)中本身是不存在的,但是由于英文的傳入,使得這些詞匯開(kāi)始普及,隨后便產(chǎn)生了相應(yīng)的中文對(duì)應(yīng)詞,漸漸對(duì)這些詞語(yǔ)背后的文化也進(jìn)行了接受。中西方的語(yǔ)言和文化的交流,也與各種書籍、文學(xué)作品等內(nèi)容的翻譯有關(guān),在我國(guó)歷史上就有一大批政治家和知識(shí)分子對(duì)西方先進(jìn)的科技、經(jīng)濟(jì)著作進(jìn)行翻譯,在這個(gè)過(guò)程中又產(chǎn)生了很多英語(yǔ)借詞。后來(lái),這種翻譯又延伸到文化、教育、政治、經(jīng)濟(jì)等方面,產(chǎn)生了一些對(duì)我國(guó)的發(fā)展有很大促進(jìn)作用的詞語(yǔ)。這些英語(yǔ)詞語(yǔ)在應(yīng)用的過(guò)程中,其蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵也得到了很好的傳播。這樣的詞匯在我們生活中還有很多,這些詞語(yǔ)已經(jīng)漸漸成為人們生活中的一個(gè)重要部分,很多人在說(shuō)話的時(shí)候都有可能會(huì)順便附帶幾個(gè)英文單詞,讓漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的交流逐漸增多,而且文化的交流也逐漸加深。結(jié)語(yǔ)“文化全球化”指的是文化的各個(gè)組成部分在全世界范圍內(nèi)傳播的一個(gè)重要過(guò)程,包括很多方面。在當(dāng)前的世界經(jīng)濟(jì)格局中,英語(yǔ)是一種最為廣泛的語(yǔ)言,所以在文化全球化的過(guò)程中,自然會(huì)選擇英語(yǔ)作為首選的交流載體,英語(yǔ)在全世界范圍內(nèi)的廣泛應(yīng)用,使得英語(yǔ)所代表的文化也漸漸在全世界范圍內(nèi)推廣。在漢語(yǔ)的使用過(guò)程中借用英語(yǔ)詞匯的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年其他計(jì)算機(jī)信息服務(wù)項(xiàng)目申請(qǐng)報(bào)告模稿
- 2025年多孔微孔陶瓷材料項(xiàng)目規(guī)劃申請(qǐng)報(bào)告模板
- 2025年企業(yè)高校實(shí)習(xí)生三方協(xié)議
- 2025年人才共享協(xié)議標(biāo)準(zhǔn)化文本
- 2025年合作共管協(xié)議示范文本
- 2025年借款合同范本速覽
- 2025年個(gè)人公積金貸款合同調(diào)整全覽
- 2025年專利權(quán)使用和解協(xié)議指南
- 2025年養(yǎng)老院入住協(xié)議標(biāo)準(zhǔn)
- 2025年供電設(shè)施更新改造協(xié)議
- 學(xué)校保潔服務(wù)投標(biāo)方案(技術(shù)標(biāo))
- 青島中國(guó)(山東)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)青島片區(qū)(青島前灣綜合保稅區(qū))管理委員會(huì)選聘35人筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 《社區(qū)工作者培訓(xùn)課件 新浪版》
- 教育信息化背景下的學(xué)術(shù)研究趨勢(shì)
- 人教版小學(xué)數(shù)學(xué)(2024)一年級(jí)下冊(cè)第五單元100以內(nèi)的筆算加、減法綜合素養(yǎng)測(cè)評(píng) B卷(含答案)
- 電子課件-《飯店服務(wù)心理(第四版)》-A11-2549
- 糖基轉(zhuǎn)移酶和糖苷酶課件(PPT 111頁(yè))
- 部編版五年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè)全冊(cè)教材分析
- 自來(lái)水業(yè)務(wù)辦理授權(quán)委托書
- 電子商務(wù)客戶服務(wù)ppt課件匯總(完整版)
- 2022危險(xiǎn)化學(xué)品及石化化工項(xiàng)目必須進(jìn)園區(qū)的規(guī)定文件匯總
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論