翻譯公司的策劃方案_第1頁
翻譯公司的策劃方案_第2頁
翻譯公司的策劃方案_第3頁
翻譯公司的策劃方案_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

譯公司的策劃方案一、執(zhí)行總結(jié)定位在長春提供優(yōu)質(zhì)翻譯及培訓(xùn)服務(wù),線下線上相結(jié)合,實體店與網(wǎng)絡(luò)店配套,進而發(fā)展到全國。行業(yè)背景簡述隨著國際交流合作的日益發(fā)展,翻譯在各國之間演繹的角色越來越重要,市場潛力巨大,傳統(tǒng)的人工翻譯模式已經(jīng)不能滿足市場需求,互聯(lián)網(wǎng)翻譯服務(wù)突破時空界限,方便快捷,大大提高翻譯效率,市場對其需求越來越大。目標(biāo)市場的描述和預(yù)測語言服務(wù)行業(yè)在連續(xù)多年保持了10%以上的增長率之后,仍將能夠保持較快速度發(fā)展,CSA預(yù)測到2015年,全球語言服務(wù)市場規(guī)模將達到389億美元。商業(yè)模式1)市場定位:本公司針對有英語翻譯需求的個人或外貿(mào)企業(yè),旅行社等。2)產(chǎn)品和服務(wù):英語翻譯(口譯和筆譯),個人培訓(xùn),作為我們公司主打的兩項業(yè)務(wù)。翻譯類型涉及多種,主要涉及商務(wù)洽談過程中的口譯、旅游團,個人管家翻譯服務(wù)、文學(xué)作品的翻譯等等,另外還有各類文章、工程圖紙、標(biāo)書、合同、簡歷、證書、說明書等。待公司發(fā)展壯大,還會提供網(wǎng)絡(luò)線上翻譯。團隊概述翻譯公司都是要經(jīng)過項目分析、安排譯員、翻譯校審等流程來完成翻譯的。每一個步驟都是不可或缺的。翻譯的成品就是要經(jīng)過很多道程序生產(chǎn)而出的。而在翻譯過程中,翻譯質(zhì)量的高低很大一部分是取決于譯員的翻譯水平,為了更好的保障翻譯質(zhì)量,本翻譯公司嚴(yán)格獵取翻譯高手,組成高質(zhì)量翻譯團隊。本公司不僅有高質(zhì)量的譯員團隊,還有專業(yè)的翻譯培訓(xùn)師團隊。我們一直在追求生產(chǎn)翻譯和獵取翻譯高手的更高目標(biāo),生產(chǎn)翻譯是一項復(fù)雜的工程,需要強大的組織架構(gòu)、內(nèi)部管理、團隊協(xié)作、控制體系方可實現(xiàn),為此,我們建有完善的質(zhì)量保證體系,包括科學(xué)的翻譯流程、質(zhì)量評估體系和全面的內(nèi)部管理、豐富的技術(shù)支持、完善的售后服務(wù)等。翻譯公司要不斷發(fā)展,既要在生產(chǎn)翻譯上不斷優(yōu)化,也需要在獵取翻譯高手上不斷努力,雙管齊下,為客戶提供最好的翻譯服務(wù)。二、產(chǎn)業(yè)背景和公司介紹翻譯在我們的工作和生活中出現(xiàn)得越來越頻繁,隨著中國加入世貿(mào)組織WTO、08奧運會的舉行及2010上海世博會的申辦成功,我們對外交流的機會將會增長。這也意味著我國翻譯市場面臨百年難得的發(fā)展契機,翻譯市場正以前所未有的速度迅猛發(fā)展。同時也面臨著巨大的挑戰(zhàn)。國內(nèi)翻譯市場發(fā)育尚不成熟,翻譯產(chǎn)業(yè)正處在萌芽階段,翻譯公司規(guī)模小,低價劣質(zhì)的投機者引發(fā)了翻譯市場的價格大戰(zhàn)。很多翻譯公司以低價劣質(zhì)的作品充斥市場,也有少數(shù)翻譯公司堅持走品牌路線。一方面是樂此不彼的低價傾銷,另一方面是高端市場的門可羅雀,也是當(dāng)前翻譯產(chǎn)業(yè)處于萌芽階段的真實寫照。翻譯市場存在高、中、低三個層次,但從翻譯的素質(zhì)來說,人才隊伍也良莠不齊,意識到國內(nèi)現(xiàn)存的翻譯市場的種種問題,我們成立了長春飛橋翻譯有限公司。長春飛橋翻譯有限公司是一家集翻譯服務(wù)業(yè)務(wù)及口筆譯實習(xí)為一體的綜合性、專業(yè)的、翻譯機構(gòu),公司組織機構(gòu)采用科學(xué)有效的管理模式,人員一律優(yōu)化配置,職責(zé)分明,各部門之間相互聯(lián)系成一整體,目標(biāo)統(tǒng)一,全面遵循系統(tǒng)性、規(guī)范性的科學(xué)管理原則.公司大力提倡“用人之長,容人之短”,務(wù)求做到“人盡其才,才盡其用”!同時我們在長春設(shè)立口譯實習(xí)基地,開設(shè)精品口譯培訓(xùn)課程,為公司大規(guī)模輸出合格優(yōu)秀的翻譯人才做好充分準(zhǔn)備!三、市場調(diào)查和分析隨著經(jīng)濟的高速發(fā)展,中國出現(xiàn)了巨大的翻譯市場。中國的注冊翻譯公司有近3000家,翻譯從業(yè)人員至少達50萬,但專業(yè)翻譯人員只有約6萬人,而且往往集中在上海、北京、廣州等少數(shù)經(jīng)濟發(fā)達的城市或者政府部門。相比“外譯中”,“中譯外”的專業(yè)人才更是嚴(yán)重不足,目前缺口高達90%。從規(guī)模上看,中國已成為“翻譯大國??v觀國內(nèi)外企業(yè)各個行業(yè)中的佼佼者,我們不難發(fā)現(xiàn),所有成功的案例都不乏共同之處,那就是:一切為客戶著想。我們也不難發(fā)現(xiàn),打著這樣旗號的企業(yè)并不在少數(shù)。但是,在這樣漂亮外套之下的企業(yè)中,有幾家企業(yè)能夠真正做到名副其實呢?對于翻譯行業(yè)而言,尤為如此。翻譯界中流行著這樣一句話:高價錢,不一定換來高質(zhì)量的稿件。所以,在譯員的選取上我們也一定要有一雙火眼金睛,能在蜂擁而上,濃妝艷抹的譯員大軍中,尋找到真正文品如人品的,長期合作的固定合作伙伴。因此而換來的必定是穩(wěn)定的客戶群體。國內(nèi)很多翻譯公司的經(jīng)營規(guī)模普遍不大,不少還停留在“夫妻店”、“同學(xué)會”的小作坊式狀態(tài)。國內(nèi)的翻譯公司如果能夠擁有50名以上的專職翻譯就已經(jīng)是業(yè)界頗具規(guī)?!按蠊尽绷恕6ǔ?,每家公司專職的翻譯人員只有幾個,80%以上的需求要由兼職人員做“替補”。在從事筆譯工作的人員中,專職的筆譯人員少,兼職的多:有證書的少,大學(xué)生多。而譯員不僅僅是懂得一兩門外語就能勝任,他還必須要了解客戶提供文稿牽涉到的行業(yè)。每個行業(yè)有每個行業(yè)的專用詞語,這也就是為什么專業(yè)翻譯人士難求的原因。衛(wèi)嘉說,市場的混亂也就由此而起,本身從業(yè)人員素質(zhì)不高,就使不少資質(zhì)更差的人和公司借機“投機”,這樣惡性循環(huán)致使行業(yè)更加低迷。四、公司戰(zhàn)略定價字?jǐn)?shù)計算:以中文版稿件在Windowsword文檔顯示的字符數(shù)為基準(zhǔn)。您也可以選擇按照原文計價,以便控制您的預(yù)算。圖表計算:圖表按每個A4頁面,按頁酌情計收排版費用。外文互譯:按照中文換算,即每個拉丁單詞乘以二等于相應(yīng)的中文字?jǐn)?shù)。日翻譯量:自委托翻譯第二天起,每個工作日翻譯五千中文字為正常。付款方式:按預(yù)算總價的50%收取定金,按譯后準(zhǔn)確字?jǐn)?shù)計總價并交稿付款。注意事項:請客戶在閱讀并理解客戶需知后委托翻譯或簽訂合同。口譯收費標(biāo)準(zhǔn)說明:普通口譯每天工作超過8小時另外計收加班費用,本公司不承接一天以下的口譯任務(wù)。同聲翻譯原則上由兩人組成,每日不超過6個小時。如涉及赴外地交通、食宿由客戶提供。提升全國有眾多外語和翻譯培訓(xùn)機構(gòu)提供靈敏的翻譯課程,但其質(zhì)量參差不齊,由于市場上尚沒有一個規(guī)范,因此,任何懂一點外語的人仍可以自稱為翻譯去承攬業(yè)務(wù),繼續(xù)教育,我們面臨的是一個一日千里的社會,學(xué)習(xí)變成了一項終生的義務(wù),翻譯任務(wù)者尤其需求不時更新知識和技藝,擴大視野,以應(yīng)對現(xiàn)代社會的種種應(yīng)戰(zhàn)。廣告其實最好的廣告就是客戶的口碑以及實戰(zhàn)經(jīng)驗,如果你的客戶可以為你做宣傳或者是你拿你的客戶來做宣傳,效果會比單純的宣傳自己更好。所以我們會做好客戶的售前及售后服務(wù),從而打造一個更好的口碑。五、總體進度安排總體進度安排:公司未來3至5年在開發(fā)資金方面計劃投入30萬元,人員投入計劃為30至40人,具體分為總經(jīng)理1人、副總經(jīng)理5人,、人力資源部3人、公關(guān)部3人、口譯部5人、筆譯部5到8人、財務(wù)部3人及英文培訓(xùn)部5至8人未來3年預(yù)計凈收入達到每年50萬元,具體收入情況為:1、筆譯:英譯中120-180元每千字,中譯英160-200字每千字,筆譯資料不足1000字按1000字計算;三萬字以上稿件翻譯價格優(yōu)惠;加急件加收百分之三十到百分之百加急費;制圖、制表、桌面排版另收費用;專業(yè)技術(shù)資料翻譯上浮百分之二十至百分之六十。2、口譯:一般活動展覽、旅游600-800元每人每天;技術(shù)交流商務(wù)談判1200-1500元每人每天;會議交替?zhèn)髯g4500元每人每天(備注:翻譯工作時間為8小時每天每人;加班每超過1小時,按100-150元每小時每人加收費用;外雇出差客戶需負責(zé)翻譯人員的交通、食宿費用);同聲傳譯為每小時2500-3000元或每天6000-8000元(備注:大型國際會議同聲傳譯服務(wù)需提前1至2周預(yù)約;外雇出差在原價格上增加百分之二十,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論