




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
第九講連動式和兼語式的翻譯1精選ppt第九講1精選ppt一、連動式的譯法漢語連動式的特點是:兩個或兩個以上的動詞與同一個主語發(fā)生主謂關系。連動式的這兩個或兩個以上的動詞所表示的動作、行為,在順序上不能變動。2精選ppt一、連動式的譯法2精選ppt連動式的動詞之間雖然沒有關聯(lián)詞語,但在意義上卻有一定的關系:有的表示目的與手段,有的表示原因與結(jié)果,有的只表示行為動作的先后。因此,在翻譯連動式時,首先根據(jù)英語的特點,將表示主從關系的連動式的主要動詞翻譯成英語的謂語,將其他動詞翻譯成不定式、分詞、介詞或介詞短語。如果連動式里的幾個動詞只表示動作先后關系,則按照動作發(fā)生的先后,翻譯成幾個并列的謂語動詞。3精選ppt連動式的動詞之間雖然沒有關聯(lián)詞語,但在意義上一、表示先后關系的連動式通常將幾個動詞譯成謂語動詞,按照原文的次序,用and加以連接。這是翻譯連動式的最基本的方法。1、他把書接過來擺在桌子上。Hetookthebookandlaiditonthedesk.2.這個軍官放下杯子站了起來。Theofficerputdownhisglassandstoodup.4精選ppt一、表示先后關系的連動式通常將幾個動詞譯成謂語動詞,按照原文3.他打開抽屜拿出詞典來。Openingthedrawer,hetookoutadictionary.4.他到火車站發(fā)現(xiàn)火車已經(jīng)開走了。Arrivingatthestation,hefoundthatthetrainhadleft.5.她備好了課開始寫日記。Havingpreparedherlessons,shebegantowriteupherdiary.表示動作先后的連動式,第一個動詞也可用分詞結(jié)構來翻譯。如:5精選ppt3.他打開抽屜拿出詞典來。表示動作先后的連動式,第一個動詞二、表示“手段、目的”關系的連動式,翻譯時通常是把前一個動詞,即表示手段的詞翻譯成謂語,而后一個動詞即表示目的的詞,則用不定式譯成目的狀語。6精選ppt二、表示“手段、目的”關系的連動式,翻譯時通常是把前一個動1.老漢下意識地舉起手來搔他那光禿禿的頭頂。Theoldmaninvoluntarilyraisedhishandtoscratchhisbaldhead.2.去年我和弟弟回鄉(xiāng)去看朋友。LastyearIwenthomewithmybrothertovisitourfriends.3.他到班長那里請了個假。Hewenttothesquadleadertoaskforaleave.7精選ppt1.老漢下意識地舉起手來搔他那光禿禿的頭頂。7精選ppt在表示目的、手段的連動中,第二個動詞有時也可以用含目的的介詞來翻譯。1.他回房間去取鑰匙。Hewentbacktohisroomforthekey.2.這年頭,誰敢下鄉(xiāng)去收租米?Whodaresgodownintothevillagesforrentthesedays?8精選ppt在表示目的、手段的連動中,第二個動詞有時也可以用含目三、有些連動式,前一個動作表示后一個動作的方式、狀態(tài),兩者形成主從關系。在翻譯時,通常把后一個動作用限定動詞譯成謂語,前一個動作譯成分詞或介詞短語。如:1.他們熱烈鼓掌歡迎來賓。Theywelcomedtheguestswithwarmapplause.9精選ppt三、有些連動式,前一個動作表示后一個動作的方式、狀態(tài),兩者形2.不久,他捧著那本書回來了。Verysoonhecameback,holdingthatbookinhishand.3.她已經(jīng)洗完了衣服,坐在小溪邊的石頭上撩起布衫揩臉上的汗。Shehadalreadyfinishedwashing.Seatedonastonebesidethestream,shewipedherperspiringfacewithhertunic.10精選ppt2.不久,他捧著那本書回來了。10精選ppt但是,連動式的翻譯要根據(jù)英語習慣,靈活掌握,有時也可以用其他方法。例如:1.他站在門口笑。Hestoodatthedoor,grinning.**如果翻譯成“shegrinned,standingatthedoor”就不合乎習慣。2.人民起來反抗壓迫。Thepeopleroseagainstoppression.3.我們應當起來捍衛(wèi)真理。Weshouldcomeforwardindefenseoftruth.11精選ppt但是,連動式的翻譯要根據(jù)英語習慣,靈活掌握,有時也可練習:翻譯下列句,注意連動式謂語的譯法。1、他拉過一把椅子放在客人的后面。2、第二天早上,他到鎮(zhèn)上借錢買茶葉。3、他解開大襟上的紐扣,又抓著衣角扇了幾下,站起來回家去。4、她抱住女兒的頭痛哭著。5、她腋下夾著幾本書回來了。6、我要帶著孩子到街上走走。7、暑假里他乘火車到西安去參觀。8、他打發(fā)兒子到城里去買些酒來。12精選ppt練習:翻譯下列句,注意連動式謂語的譯法。12精選ppt二、兼語式的譯法兼語式語句的句法特點:謂語有兩個動詞,前一個動詞的賓語又是后一個動詞的主語,前后兩個動詞不共一個主語。13精選ppt二、兼語式的譯法13精選ppt翻譯方法:一、按英語的SVOC句型把兼語的第二個動詞轉(zhuǎn)化成英語的賓語補足語。當兼語式的第一個動詞是“使、讓、叫、請、勸、派、要求、迫使、號召、鼓勵、禁止……”等時,譯成英語后,很多情況下,其賓語補足語是有動詞不定式來充當?shù)?。如?4精選ppt翻譯方法:14精選ppt1.虛心使人進步,驕傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.2.我們都勸他戒煙。Wealladvisedhimtogiveupsmoking.15精選ppt1.虛心使人進步,驕傲使人落后。15精選ppt有時英語的賓語補足語也可由介詞來充當。如:1.他迫使對方處于守勢。Hedrovehisopponentintoadefensiveposition.2.解放前環(huán)境迫使他行乞。Beforeliberationcircumstancesforcedhimintobegging.3.地震使所有的房子都成了廢墟。Theearthquakereducedallthehousestoruins.16精選ppt有時英語的賓語補足語也可由介詞來充當。如:16精選pp1.黨是能夠領導農(nóng)民走上社會主義道路的。Thepartyiscapableofleadingthepeasantsalongthesocialistroad.2.檢票員領他到座位上。Theushertookhimtohisseat.兼語式的第一個動詞如果是“領導、率領、組織”等詞語,第二個動詞只能翻譯成介詞短語,才符合英語習慣。如:17精選ppt1.黨是能夠領導農(nóng)民走上社會主義道路的。兼語式的第一個動詞3.他們組織工人參加了工會。Theyhaveorganizedtheworkersintotradeunions.在翻譯這類兼語式時,賓語補足語有時還可以用形容詞、副詞或分詞。如:18精選ppt3.他們組織工人參加了工會。18精選ppt1.你媽媽叫你馬上回去。 Youmotherwantsyoubackhomeatonce.2.我們必須使房子保持整潔。 Wemustkeeptheroomcleanandtidy.3.什么使你這樣激動? Whatmadeyousoexcited? 有時還可以用名詞。如:我們選他為區(qū)人民代表。
Weelectedhimadeputytothedistrictpeople’scongress.19精選ppt1.你媽媽叫你馬上回去。19精選ppt2.我們推他為領袖。Wemadehimourleader.此外,兼語式的第一個動詞如果是表示生理上感覺的動詞,也可以按照英語SVOC的句型來翻譯。例如:1.他覺得房子在搖動。Hefeltthehouseshaking.2.我們可以聽到孩子們在外面玩。Wecouldhearthechildrenatplayoutside.20精選ppt2.我們推他為領袖。20精選ppt二、英語中有大量的含有“致使、促成”意義的動詞,有時為了句子簡潔有力,往往利用這類動詞來翻譯。如:1.這真叫我吃驚!Itsurprisedme!2.這會使孩子們高興的。Thatwillpleasethechildren.3.這暴行使全世界公眾輿論感到震驚。Thisoutrageshockedtheworld.21精選ppt二、英語中有大量的含有“致使、促成”意義的動詞,有時為了句子三、有些兼語式結(jié)構出現(xiàn)在主語中充當句子的一個成分。這種兼語式結(jié)構只能翻譯成一個以具有動詞意義的名詞為中心詞的短語。例如:1.黨中央動員和組織邊區(qū)各方面力量進行抗日贏得了全國人民的高度贊揚。ThePartyCentralCommittee’smobilizationandorganizationoftheBorderRegion’scapacitiestomakewaragainsttheJapanesewonhighpraisefromthepeoplethroughoutthecountry.22精選ppt三、有些兼語式結(jié)構出現(xiàn)在主語中充當句子的一個成分。這種兼語式2.他支持美國占領伊拉克使得亞洲人民更加反對他的政府。HissupportforAmericanoccupationofIraqhasturnedtheAsianpeoplesagainsthisgovernmentallthemore.23精選ppt2.他支持美國占領伊拉克使得亞洲人民更加反對他的政府。23四、兼語式的第一個動詞如果是“責怪、埋怨、批評、表揚”等,往往可將第二個動詞翻譯成英語的狀語或狀語從句。如:1.報上批評這位作家沒有真實地反映生活。Newspaperscriticizedtheauthorbecausehefailedtopresentatruepictureoflifeinhisworks.24精選ppt四、兼語式的第一個動詞如果是“責怪、埋怨、批評、表揚”等,2.指揮員表揚他有勇氣。Thecommanderpraisedhimforhiscourage.3.他責備孩子遲遲不回家。Hereproachedhischildforstayingoutlate.25精選ppt2.指揮員表揚他有勇氣。25精選ppt五、有時也可按照上下文和英語習慣靈活翻譯。如:1.我勸你還是投案自首,以求寬大處理。You’dbettersurrenderyourselftothepoliceinhopeofbeingaccordedlenienttreatment.2.當局應該禁止該影片上映。Thefilmcameunderthebanofcensor.26精選ppt五、有時也可按照上下文和英語習慣靈活翻譯。如:1.我勸你還練習:翻譯下列句,注意兼語式結(jié)構的譯法。1、該國政府敦促國際社會向逃到該國的難民提供人道主義救援。2、安理會決定向該地區(qū)派維和部隊制止沖突升級。3、國際奧委會選定這個城市為下界奧運會的會址。4、他們認為她是全國人大代表的合適人選5、該書融學術性、知識性、趣味性于一體,并有插圖照片,可供廣大戲曲、影視、美術、文學、社會學和民俗學工作者參考。27精選ppt練習:翻譯下列句,注意兼語式結(jié)構的譯法。27精選pptEx.1:1.Hedrewupachairandputitbehindtheguest.2.Thenextmorninghewentintotowntoborrowmoneyforbuyingtea.3.Heunfastenedhisjacketandswungitsopenededgesbackandforthafewminutestofanhimself.4.Thenhestoodupandstartedforhome.5.Huggingherdaughter,shebrokedowncompletely.28精選pptEx.1:28精選ppt6.Hecamebackhomewithsomebooksunderhisarm.7.I’lltakemychildtothestreetforawalk.8.HewenttoXi’anforavisitduringthesummervocation.9.Hesenthissontotowntobuysomewine.29精選ppt6.HecamebackhomewithsomeEx2:1.Thegovernmentappealedtotheworldcommunityforprovidinghumanitarianreliefaidtotherefugeeswhofledtoitscountry.2.TheSecurityCouncildecidedtosendapeace-keepingforcetopreventtheescalationofconflictsinthatarea.3.TheInternationalOlympicCommitteehasselectedthiscityasthesiteforthecomingOlympicGames.4.TheyregardherastherightcandidateforadeputytotheNationalCongress.30精選pptEx2:30精選ppt5.Informative,interesting,andofscholarlyprofundity,thebookcontainsquiteafewillustrationsandisworthyofperusalbytheaterexperts,movieandTVspecialists,artists,literarycircles,aestheticians,sociologistsandfolklorist.31精選ppt5.Informative,interesting,a第九講連動式和兼語式的翻譯32精選ppt第九講1精選ppt一、連動式的譯法漢語連動式的特點是:兩個或兩個以上的動詞與同一個主語發(fā)生主謂關系。連動式的這兩個或兩個以上的動詞所表示的動作、行為,在順序上不能變動。33精選ppt一、連動式的譯法2精選ppt連動式的動詞之間雖然沒有關聯(lián)詞語,但在意義上卻有一定的關系:有的表示目的與手段,有的表示原因與結(jié)果,有的只表示行為動作的先后。因此,在翻譯連動式時,首先根據(jù)英語的特點,將表示主從關系的連動式的主要動詞翻譯成英語的謂語,將其他動詞翻譯成不定式、分詞、介詞或介詞短語。如果連動式里的幾個動詞只表示動作先后關系,則按照動作發(fā)生的先后,翻譯成幾個并列的謂語動詞。34精選ppt連動式的動詞之間雖然沒有關聯(lián)詞語,但在意義上一、表示先后關系的連動式通常將幾個動詞譯成謂語動詞,按照原文的次序,用and加以連接。這是翻譯連動式的最基本的方法。1、他把書接過來擺在桌子上。Hetookthebookandlaiditonthedesk.2.這個軍官放下杯子站了起來。Theofficerputdownhisglassandstoodup.35精選ppt一、表示先后關系的連動式通常將幾個動詞譯成謂語動詞,按照原文3.他打開抽屜拿出詞典來。Openingthedrawer,hetookoutadictionary.4.他到火車站發(fā)現(xiàn)火車已經(jīng)開走了。Arrivingatthestation,hefoundthatthetrainhadleft.5.她備好了課開始寫日記。Havingpreparedherlessons,shebegantowriteupherdiary.表示動作先后的連動式,第一個動詞也可用分詞結(jié)構來翻譯。如:36精選ppt3.他打開抽屜拿出詞典來。表示動作先后的連動式,第一個動詞二、表示“手段、目的”關系的連動式,翻譯時通常是把前一個動詞,即表示手段的詞翻譯成謂語,而后一個動詞即表示目的的詞,則用不定式譯成目的狀語。37精選ppt二、表示“手段、目的”關系的連動式,翻譯時通常是把前一個動1.老漢下意識地舉起手來搔他那光禿禿的頭頂。Theoldmaninvoluntarilyraisedhishandtoscratchhisbaldhead.2.去年我和弟弟回鄉(xiāng)去看朋友。LastyearIwenthomewithmybrothertovisitourfriends.3.他到班長那里請了個假。Hewenttothesquadleadertoaskforaleave.38精選ppt1.老漢下意識地舉起手來搔他那光禿禿的頭頂。7精選ppt在表示目的、手段的連動中,第二個動詞有時也可以用含目的的介詞來翻譯。1.他回房間去取鑰匙。Hewentbacktohisroomforthekey.2.這年頭,誰敢下鄉(xiāng)去收租米?Whodaresgodownintothevillagesforrentthesedays?39精選ppt在表示目的、手段的連動中,第二個動詞有時也可以用含目三、有些連動式,前一個動作表示后一個動作的方式、狀態(tài),兩者形成主從關系。在翻譯時,通常把后一個動作用限定動詞譯成謂語,前一個動作譯成分詞或介詞短語。如:1.他們熱烈鼓掌歡迎來賓。Theywelcomedtheguestswithwarmapplause.40精選ppt三、有些連動式,前一個動作表示后一個動作的方式、狀態(tài),兩者形2.不久,他捧著那本書回來了。Verysoonhecameback,holdingthatbookinhishand.3.她已經(jīng)洗完了衣服,坐在小溪邊的石頭上撩起布衫揩臉上的汗。Shehadalreadyfinishedwashing.Seatedonastonebesidethestream,shewipedherperspiringfacewithhertunic.41精選ppt2.不久,他捧著那本書回來了。10精選ppt但是,連動式的翻譯要根據(jù)英語習慣,靈活掌握,有時也可以用其他方法。例如:1.他站在門口笑。Hestoodatthedoor,grinning.**如果翻譯成“shegrinned,standingatthedoor”就不合乎習慣。2.人民起來反抗壓迫。Thepeopleroseagainstoppression.3.我們應當起來捍衛(wèi)真理。Weshouldcomeforwardindefenseoftruth.42精選ppt但是,連動式的翻譯要根據(jù)英語習慣,靈活掌握,有時也可練習:翻譯下列句,注意連動式謂語的譯法。1、他拉過一把椅子放在客人的后面。2、第二天早上,他到鎮(zhèn)上借錢買茶葉。3、他解開大襟上的紐扣,又抓著衣角扇了幾下,站起來回家去。4、她抱住女兒的頭痛哭著。5、她腋下夾著幾本書回來了。6、我要帶著孩子到街上走走。7、暑假里他乘火車到西安去參觀。8、他打發(fā)兒子到城里去買些酒來。43精選ppt練習:翻譯下列句,注意連動式謂語的譯法。12精選ppt二、兼語式的譯法兼語式語句的句法特點:謂語有兩個動詞,前一個動詞的賓語又是后一個動詞的主語,前后兩個動詞不共一個主語。44精選ppt二、兼語式的譯法13精選ppt翻譯方法:一、按英語的SVOC句型把兼語的第二個動詞轉(zhuǎn)化成英語的賓語補足語。當兼語式的第一個動詞是“使、讓、叫、請、勸、派、要求、迫使、號召、鼓勵、禁止……”等時,譯成英語后,很多情況下,其賓語補足語是有動詞不定式來充當?shù)?。如?5精選ppt翻譯方法:14精選ppt1.虛心使人進步,驕傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.2.我們都勸他戒煙。Wealladvisedhimtogiveupsmoking.46精選ppt1.虛心使人進步,驕傲使人落后。15精選ppt有時英語的賓語補足語也可由介詞來充當。如:1.他迫使對方處于守勢。Hedrovehisopponentintoadefensiveposition.2.解放前環(huán)境迫使他行乞。Beforeliberationcircumstancesforcedhimintobegging.3.地震使所有的房子都成了廢墟。Theearthquakereducedallthehousestoruins.47精選ppt有時英語的賓語補足語也可由介詞來充當。如:16精選pp1.黨是能夠領導農(nóng)民走上社會主義道路的。Thepartyiscapableofleadingthepeasantsalongthesocialistroad.2.檢票員領他到座位上。Theushertookhimtohisseat.兼語式的第一個動詞如果是“領導、率領、組織”等詞語,第二個動詞只能翻譯成介詞短語,才符合英語習慣。如:48精選ppt1.黨是能夠領導農(nóng)民走上社會主義道路的。兼語式的第一個動詞3.他們組織工人參加了工會。Theyhaveorganizedtheworkersintotradeunions.在翻譯這類兼語式時,賓語補足語有時還可以用形容詞、副詞或分詞。如:49精選ppt3.他們組織工人參加了工會。18精選ppt1.你媽媽叫你馬上回去。 Youmotherwantsyoubackhomeatonce.2.我們必須使房子保持整潔。 Wemustkeeptheroomcleanandtidy.3.什么使你這樣激動? Whatmadeyousoexcited? 有時還可以用名詞。如:我們選他為區(qū)人民代表。
Weelectedhimadeputytothedistrictpeople’scongress.50精選ppt1.你媽媽叫你馬上回去。19精選ppt2.我們推他為領袖。Wemadehimourleader.此外,兼語式的第一個動詞如果是表示生理上感覺的動詞,也可以按照英語SVOC的句型來翻譯。例如:1.他覺得房子在搖動。Hefeltthehouseshaking.2.我們可以聽到孩子們在外面玩。Wecouldhearthechildrenatplayoutside.51精選ppt2.我們推他為領袖。20精選ppt二、英語中有大量的含有“致使、促成”意義的動詞,有時為了句子簡潔有力,往往利用這類動詞來翻譯。如:1.這真叫我吃驚!Itsurprisedme!2.這會使孩子們高興的。Thatwillpleasethechildren.3.這暴行使全世界公眾輿論感到震驚。Thisoutrageshockedtheworld.52精選ppt二、英語中有大量的含有“致使、促成”意義的動詞,有時為了句子三、有些兼語式結(jié)構出現(xiàn)在主語中充當句子的一個成分。這種兼語式結(jié)構只能翻譯成一個以具有動詞意義的名詞為中心詞的短語。例如:1.黨中央動員和組織邊區(qū)各方面力量進行抗日贏得了全國人民的高度贊揚。ThePartyCentralCommittee’smobilizationandorganizationoftheBorderRegion’scapacitiestomakewaragainsttheJapanesewonhighpraisefromthepeoplethroughoutthecountry.53精選ppt三、有些兼語式結(jié)構出現(xiàn)在主語中充當句子的一個成分。這種兼語式2.他支持美國占領伊拉克使得亞洲人民更加反對他的政府。HissupportforAmericanoccupationofIraqhasturnedtheAsianpeoplesagainsthisgovernmentallthemore.54精選ppt2.他支持美國占領伊拉克使得亞洲人民更加反對他的政府。23四、兼語式的第一個動詞如果是“責怪、埋怨、批評、表揚”等,往往可將第二個動詞翻譯成英語的狀語或狀語從句。如:1.報上批評這位作家沒有真實地反映生活。Newspaperscriticizedtheauthorbecausehefailedtopresentatruepictureoflifeinhisworks.55精選ppt四、兼語式的第一個動詞如果是“責怪、埋怨、批評、表揚”等,2.指揮員表揚他有勇氣。Thecommanderpraisedhimforhiscourage.3.他責備孩子遲遲不回家。Hereproachedhischildforstayingoutlate.56精選ppt2.指揮員表揚他有勇氣。25精選ppt五、有時也可按照上下文和英語習慣靈活翻譯。如:1.我勸你還是投案自首,以求寬大處理。You’dbettersurrenderyourselftothepoliceinhopeofbeingaccordedlenienttreatment.2.當局應該禁止該影片上映。Thefilmcameunderthebanofcensor.57精選ppt五、有時也可按照上下文和英語習慣靈活翻譯。如:1.我勸你還練習:翻譯下列句,注意兼語式結(jié)構的譯法。1、該國政府敦促國際社會向逃到該國的難民提供人道主義救援。2、安理會決定向該地區(qū)派維和部隊制止沖突升級。3、國際奧委會選定這個城市為下界奧運會的會址。4、他們認為她是全國人大代表的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年舞蹈天使測試題及答案
- 2025年上虞電工考試試題及答案
- 2025年央企經(jīng)典面試題及答案
- 2025年貴陽b類考試試題及答案
- 2025年創(chuàng)新漫畫面試題及答案
- 2025年心理測試題擇偶標準及答案
- 2025年醫(yī)院消防面試試題及答案
- 2025年中醫(yī)四診考試題及答案
- 2025年記憶試題測試題及答案
- 2025年新冠防控方案試題及答案
- 淤地壩應急處置
- 神經(jīng)外科主要治病
- 農(nóng)資打假監(jiān)管培訓
- 鸚鵡介紹課件教學課件
- 汽車檢測技術課件 任務一 認識汽車檢測站
- 貴州省2025年初中學業(yè)水平考試英語 模擬試題卷(一)(含答案不含聽力原文及聽力音頻)
- DB35T 2056-2022 城市軌道交通綜合監(jiān)控系統(tǒng)網(wǎng)絡安全實施要求
- 高中化學合格考重點知識點必背小節(jié)
- 電力系統(tǒng)運行維護預案
- GB/T 44561-2024石油天然氣工業(yè)常規(guī)陸上接收站液化天然氣裝卸臂的設計與測試
- 2024年國家公務員考試《行測》真題卷(副省級)答案及解析
評論
0/150
提交評論