版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
商務英語翻譯TranslationforInternationalBusiness課程的職業(yè)定位課程設計教學方法與手段學習方法指導教學改革該課程在專業(yè)設置中的地位譯員、涉外工作者筆譯translation口譯interpretation寫writing說speaking讀reading聽listening1.能力點2.素質(zhì)點*
能運用所學翻譯理論與技巧能較好地運用所學商務英語翻譯的原則和方法較為熟練地從事常用商務文本的翻譯,具備從事初中級商務英語翻譯(筆譯)之能力。*通過該門課的學習,了解中西文化差異,增強跨文化商務交流意識;通過不同文體不同題材的文本閱讀與翻譯,提升學生的整體人文素養(yǎng)。一、該課程的職業(yè)定位(1)3.針對的崗位群4.對應的證書*外企商務管理、商務翻譯、外貿(mào)洽談、外貿(mào)助理、經(jīng)貿(mào)文秘、英語編輯、英語記者、駐外商務代理、涉外公關(guān)、涉外導游、外企辦公室接待及管理等。
*教育部英語翻譯四級資格證(NAETI-4)*各類英語證書中的翻譯題一、該課程的職業(yè)定位(2)二、課程設計(
1.教學內(nèi)容)
教學內(nèi)容
教材(理論基礎)商務文本NAETI-4真題HTTP://WWW.教學內(nèi)容(1):教材(整合后)英漢語言差異:1.形合與意合2.物稱與人稱3.被動與主動4.靜態(tài)與動態(tài)5.替換與重復基本翻譯技巧:1.遣詞用字2.詞類轉(zhuǎn)換3.增詞/省略4.結(jié)構(gòu)調(diào)整5.語態(tài)轉(zhuǎn)換6.定語從句7.句分句合8.長句翻譯商務文本翻譯:1.廣告2.合同3.各類商務信函教學內(nèi)容(2):商務文本商務信函(BusinessCorrespondence)廣告(Commercials)報告(Report)說明書(Specification)協(xié)議或合同(AgreementorContract)各種相關(guān)單據(jù)與表格(BillsandForms)教學內(nèi)容(3):網(wǎng)絡資料
公司簡介、公司章程、企劃文案、財經(jīng)分析、會計報告、商業(yè)報表、公司年報、備忘錄、招投標書、培訓資料、銷售手冊、市場調(diào)研問卷、企劃方案、審計報告、商業(yè)計劃書等。教育部英語翻譯四級資格證(NAETI-4)
大綱簡表級別四
級(筆譯3小時,口譯約30分鐘)勝任工作口譯筆譯未經(jīng)職業(yè)翻譯訓練,但可承擔一般性會談的口譯工作。未經(jīng)職業(yè)翻譯訓練,但可承擔一般性材料的翻譯工作。能夠翻譯一般性內(nèi)容、且每段內(nèi)容不長的交替?zhèn)髯g和陪同口譯工作;能夠翻譯不要求專業(yè)知識的會談或發(fā)言;能夠翻譯一般的、非正式的會談或發(fā)言。能夠翻譯一般難度的材料;能夠翻譯一般性文件或商務等方面的材料。適用對象在校英語專業(yè)大專及本科二年級以上學生或高職畢業(yè)生(已通過大英四級或六級者);社會上具有同等水平的外企或涉外工作人員和翻譯愛好者??荚嚪皆嚨谝徊糠郑簩υ挕R罂忌鷮⒁黄?00詞左右的對話分別譯成英文或中文;第二部分(交替?zhèn)髯g):英譯漢。要求考生將一篇250詞左右的英文發(fā)言譯成中文;第三部分(交替?zhèn)髯g):漢譯英。要求考生將一篇250字左右的中文發(fā)言譯成英文。第一部分:英譯漢。要求考生將兩篇各250詞左右的英文譯成中文;第二部分:漢譯英。要求考生將兩篇各250字左右的中文譯成英文。http:///(教育部考試中心網(wǎng)站)課程設計(2)teachingProceduresStep1:AssignmentCheck0′-10′(10minutes)AssignmentCheck(gradingquizzing)Step2:Lead-in10′-15′(5minutes)Warm-upBilingualReading(1Paragraph)15′-25′(10minutes)Warm-upPractice(TranslationImproving)Step3:Teacher’sPresentation25′-30′(5minutes)BriefIntroduction30′-45′(15minutes)AnalysisofWarm-upPracticeStep4:Follow-upPractice45′-65′(20minutes)Follow-upPracticeStep5:Feedback65′-75′(15minutes)AnalysisofFollow-upPractice75′-80′(5minutes)AnsweringTimeStep6:SummaryandAssignment80′-85′Summary85′-90′Assignment
Feedbacks&Notes三、教學方法與手段步驟Warm-up:(target-driven)GuidedPracticeFollow-upTranslationImproving(課中)方法提問法、興趣法、案例法探討法、演示法、歸納法規(guī)定練習(課中)、自主學習(課后)(TheEconomists、LanguageTips)MaterialsCollection(課前)
BilingualReading
(e.g.GovernmentWorkReport)TranslationContestSocialPractice
(天津譯海之濱、南京青岑、北京元培)四、學習方法指導學情及學習方法指導(中文基礎薄弱)連動式(請
出去
看看
發(fā)生了什么事?)兼語式(媽媽叫我出去看看發(fā)生了什么事?)動賓詞組(我們認為下滑原因主要是由于熱水器市場同類產(chǎn)品競爭激烈所致。Weattributethedropstothepressingcompetitionoftheheatingproductsmarket.)主謂詞組(天津這座現(xiàn)代化都市城區(qū)繁華、環(huán)境優(yōu)美。Tianjinisamoderncitywithflourishingurbanareasandbeautifulenvironment.動詞詞組(我們無法給你方免費退貨,也無法全額退款。Wecannotgiveyouafreereplacementoracompleterefund.)同義復用(濃妝艷抹heavymake-up安家落戶tosettledown繁榮昌盛prosperous;flourishing))
DirectTranslation→IndirectTranslationBilingualReadingDeductive→InductiveStudents’FullParticipation五、教學改革1.由于其他種種工作的壓力,未能早日給您回復,對此我深感抱歉。Duetothepressureofotherjobs,Ihaven’trepliedyourletterearly.I’mveryterriblysorryaboutthat.
2.備忘錄中已經(jīng)寫明,我們愿意向貴方終端用戶提供技術(shù)服務。Asindicatedinthememorandum,wearereadytoprovidetechnicalservicetoyourendusers.
I’mverysorrythatthepressureofotheroccupationshaspreventedmefromsendinganearlierreplytoyourletter.Inthememorandum,ourreadinessisindicatedtoprovidetechnicalservicetoyourendusers.
Follow-upPractice:TranslationImproving1.為了促進雙邊貿(mào)易,中國化工進出口總公司和卜內(nèi)門公司達成如下協(xié)議。
ofthebilateraltrade,SINOCHEMandICIhavecometothefollowingagreement.2.這個時期大部分衛(wèi)生用品的創(chuàng)新活動主要是由寶潔公司所推動的。P&GCompany
inmostinnovationsofsanitaryproductsduringthisperiod.
3.鑒于貴方目前的財務困難,擬要求貴方即時支付12,000美元。Inlightofyourpresentfinancialdifficulties,wearepreparedtoaccept
.WiththehelpoftheEnglishversion,completeChinese–Englishtranslation.
Case1Case2Case3Case4Thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandthesellers,wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.譯文:本合同由買賣雙方訂立,因此買賣雙方同意按照下面規(guī)定的條款購買以下商品。析:該句是主從復合句,其中從句由whereby引導。這種句式上的復雜性是實現(xiàn)嚴密邏輯的表達效果的保障。Case5*你不理財,財不理你
Ifyouleave
“ManagingMoney”
alone,
Moneywillmanagetoleaveyoualone.*衣食住行,有龍則靈。(建設銀行龍卡的廣告語)
Youreverydaylifeisverybusy,
OurLong
Cardcanmakeiteasy.
Case6*一冊在手,縱覽全球(《全球》雜志的廣告語)WithacopyofTheGlobeinyourhand,theworldunfoldsbeforeyousogrand.*為中國西部的騰飛加油!(CCTV西部頻道口號)Shoulderstothewheelanddoourbest---fortheeconomictake-offinChina’swest!
*Fromthedeepclearwatersofthedeep,clearwatersofthenorthAtlantic,ClearwaterisproudtobringyouArcticSurfClams,ournewestseafoodsensation.Theyarelowinfat,actuallyreducecholesterol,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度農(nóng)村房屋轉(zhuǎn)讓合同(含土地流轉(zhuǎn)服務)
- 二零二五年度公寓樓出租合同樣本(精裝修物業(yè)費家具家電)3篇
- 2025年度美容院投資入股合作協(xié)議模板3篇
- 2025年度兼職軟件開發(fā)外包合同3篇
- 二零二五年度綠色能源項目公司貸款協(xié)議書3篇
- 二零二五年度全新教育機構(gòu)兼職教師職稱評定合同3篇
- 二零二五年度公司與員工數(shù)字貨幣合作合伙協(xié)議3篇
- 2025年度全日制勞務合同書(環(huán)保能源設施運維)3篇
- 2025年度綠色有機農(nóng)產(chǎn)品直供合作購銷合同協(xié)議3篇
- 2025年度水果店轉(zhuǎn)讓及供應鏈管理合同模板3篇
- 噎食風險評估和預防措施
- 幼兒繪本故事:小福變成大漢堡
- 常寶精特能源概況
- 政治經(jīng)濟學結(jié)構(gòu)圖解
- 服裝品質(zhì)管理人員工作手冊
- 國家開放大學電大??啤东F醫(yī)基礎》2023-2024期末試題及答案試卷編號:2776
- 初三畢業(yè)班后期管理措施
- 示教機械手控制系統(tǒng)設計
- 氧化鋁生產(chǎn)工藝教學(拜耳法)
- 選礦學基礎PPT課件
- 安利食品經(jīng)銷商合同協(xié)議范本模板
評論
0/150
提交評論