版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
本文格式為Word版,下載可任意編輯——考研英語高分翻譯的技巧考研英語高分翻譯的技巧
考研英語翻譯的難點在于好多同學(xué)長難句分析不好,詞義把握不切實,規(guī)律關(guān)系捋不順。我為大家用心打定了考研英語高分翻譯的秘訣,接待大家前來閱讀。
考研英語高分翻譯的方法
1.充分利用真題復(fù)習(xí)
同學(xué)們在復(fù)習(xí)過程中,盡量多研究真題。充分掌管歷年考研翻譯??荚~組和短語。最終達成這樣一個目標:至少要把近十年的真題中展現(xiàn)的包括劃線句子以及上下文中的詞組都專心總結(jié)一遍,舉行重復(fù)性的記憶。同時,總結(jié)歷年??季湫图疤厥獠季?,掌管翻譯技巧。
真題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動語態(tài)、名詞性從句以及一些特殊布局,像對比布局、否決布局、代詞和非謂語動詞的翻譯。
2.遵循譯詞看句子的原那么
同學(xué)們在翻譯的過程中可能會有這樣一種猛烈的感覺,一個詞在上下文中的實際詞義往往在詞典中找不到字面的對應(yīng)詞。所以,在英譯漢時,要遵循譯詞看句子的根本原理,既遵守詞義理據(jù),又能融會貫串,通過生動善變的斟酌,把握每個詞的種種含義,做到求義于詞典而又不拘泥于詞典。
3.直譯為主要,在加上意譯、句子直譯和詞組意譯
考研對比提防的要求直譯在加以意譯。即句子直譯、詞組意譯。所謂句子直譯,指的就是嚴格按照語言布局的一一對應(yīng)關(guān)系舉行翻譯,英語中的定語、主語、謂語時態(tài)和語態(tài)等,都有著嚴謹?shù)膶?yīng)法那么,要求我們按照相應(yīng)的規(guī)矩舉行翻譯,這就是句子的直譯。
但是,詞語詞組的翻譯那么應(yīng)當以適應(yīng)上下文為主要標準,例如work,在考研翻譯中往往不能翻譯成"工作',而要翻譯成"研究工作';作為名詞,也不能翻譯成"作品',而應(yīng)當翻譯成"研究成果'。這都是考研翻譯的一些概括要求和得分點之所在。
4.了解英、漢語言差異
在一篇長度大約400個單詞左右的文章中,找出五個句子,要求我們用地道的漢語翻譯,即:原語言為英語,目標語言為漢語,同學(xué)們確定要領(lǐng)會明白英、漢語言差異,諸如漢語習(xí)慣用主動,英語習(xí)慣被動;漢語是動態(tài)語言善用動詞詞組,英語是靜態(tài)語言善用介詞詞組和名詞詞組;漢語習(xí)慣用簡短句子,英語習(xí)慣用繁雜句等等,針對這些語言特點我們都要銘刻于心,只有這樣我們才能真正做到"信'、"達'、"雅'。
翻譯并非一朝一夕就可以練就到高水平。大家在平日的復(fù)習(xí)中確定要多多練習(xí),另外多看一些英漢雙語的文章,看得多了,讀得多了,自然有一種語感,在翻譯的時候也可以輕易一點。
考研英語閱讀的問題
一Why-為什么要精讀文章?
在根基階段學(xué)習(xí)精讀文章,一方面是為了進一步穩(wěn)定單詞的記憶和長難句的分析才能;另一方面是熟諳考研英語文章的特點。概括來說,精讀文章理應(yīng)達成三個目的。
第一,單詞。把單詞置于文章中,一方面進一步穩(wěn)定單詞的記憶;另一方面熟諳單詞在文章中的釋義和用法。由于好多單詞雖然會有好多釋義,但在考研英語中??嫉目赡苤挥幸粌蓪雍x,而且??嫉暮芸赡苁菃卧~的熟詞生義。而這些熟詞生義只有通過文章的精讀和學(xué)習(xí)才會被扎實地掌管。
其次,長難句。長難句的分析其實就是如何找到句子主干,如何分析句子布局。在精讀文章的過程中我們需要把所學(xué)的長難句的分析方法進一步運用,進一步體會長難句在文章中會怎么分析,怎么考。
第三,論點論據(jù)的概念。通讀精讀文章,理應(yīng)熟諳考研英語文章的特點,也就是學(xué)術(shù)性探討文的特點。而學(xué)術(shù)性探討文最明顯的特點就是論點論據(jù)分外明顯。所謂論點,就是觀點;所謂論據(jù),就是事實。用有壓服力的事實來證明觀點,可以說是探討文的本質(zhì)。這是在精讀文章階段分外重要的一個目的,培養(yǎng)一種論點論據(jù)的意識或者思維。讀一篇文章時,有意識地去找文章的中心論點;每一段的論點及論據(jù)。養(yǎng)成了這種思維,再面對一篇文章時,就不會再展現(xiàn)從頭讀到尾,但仍舊不知道文章到底講了什么的窘境,就能有意識地提煉出文章的布局和框架。而這對下一階段的做真題會很有扶助。
二What-精讀什么文章?
精讀理應(yīng)選擇什么類型的文章,市面對比流行的有三種教材。
第一,同源閱讀文章。即從近一兩年的西方國家核心期刊雜志上選擇文章編纂成書,稱為同源閱讀。閱讀這些文章有好多好處,譬如話題的時效性和嶄新性。但用這類文章來精讀也會存在好多問題,一個最主要的問題是超綱性。考研英語真題是經(jīng)過教導(dǎo)部改寫之后命制的,但是直接選自西方國家核心期刊雜志上的文章會有好多超綱的內(nèi)容,假設(shè)直接拿來精讀,對于不會的內(nèi)容,無法區(qū)分是夠超綱,可能會造成時間和精力的濫用。
其次,近十年真題。有太多告成的閱歷報告我們只要能把近十年真題刷七八遍,考研就不會什么問題。近十年真題的重要性毋庸置疑。但是正是由于近十年真題太重要了,所以在根基階段不能對它下手,假設(shè)在根基階段就把近十年真題的單詞和長難句完全搞透,在后期十年真題就會達不到它的訓(xùn)練效果。
第三,早年真題。早年真題可以說兼具了上述二者的優(yōu)點,一方面不存在超綱的問題,另一方面作為真題也很有價值。所以早年真題,譬如1997-2022年的真題文章可以用來精讀。
三How-如何精讀文章?
搞領(lǐng)會了為什么要精讀,精讀什么,精讀的方法就很簡樸了。無論采取什么方法,最終是要達成精讀的三個目的,即單詞,長難句和論點論據(jù)。所以在精讀文章時,可以先解決單詞的問題,再解決長難句的障礙。等單詞和句子沒有問題時,就把重點放在文章內(nèi)容和規(guī)律上,也就是區(qū)分論點和論據(jù),把整篇文章的`框架抽出來。
這樣整篇文章從微觀到宏觀就沒有問題了。文章的精讀任務(wù)也就完成了。
以這種方法舉行多篇文章的訓(xùn)練,日積月累,可能會在某個時刻達成"頓悟'。
考研英語真題細解翻譯的根本方法步驟
TelevisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyedandperhapsneverbeforehasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesandnationsasintherecenteventsinEurope.
一分析句子布局
通讀這句話,我們會察覺這是個由and連接的兩個并列句。這時就需要我們分別分析and前后的兩個分句。
and之前的一句話:Televisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed.其主語是television,謂語是be動詞is,賓語是oneofthemeans,其后還有bywhich引導(dǎo)的定語從句修飾先行詞oneofthemeans.這句話的布局對比簡樸。
and之后的一句話:perhapsneverbeforehasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesandnationsasintherecenteventsinEurope.這句話由于否決副詞neverbefore置于句首引起片面倒裝,所以理應(yīng)首先將其恢復(fù)為正常語序:Itperhapshasneverservedsomuch...toconnectdifferentpeoplesandnations是不定式布局做目的狀語。asintherecenteventsinEurope是as引導(dǎo)的對比狀語從句,這里也省略了主句提到的內(nèi)容,補充完整是asithasservedtoconnectdifferentpeoplesandnationsintherecenteventsinEurope.這句話的布局較前一句話相對繁雜。
二判斷詞義
作為名詞,表示方式,途徑
指示代詞,指代前面非劃線片面的skepticismandoptimism。所以feelings這里應(yīng)譯為心緒或感受,而不是感情。
引發(fā)
傳達
代詞,需要找到它所指代的名詞,television
serve這里不是大家熟諳的意思服務(wù),理應(yīng)意譯為發(fā)揮很大的作用
復(fù)數(shù)形式,表示民族
三重組翻譯
這里的重組是將上一步判斷的詞義以符合規(guī)律的方式重新組織起來,并用適合的語言表達出來。
第一個分句有一個定語從句作定語,定語相當于形容詞修飾名詞,翻譯時應(yīng)置于修飾的中心詞之前,所以第一句話應(yīng)翻譯為:電視是引發(fā)并傳達這些心緒的方式之一。
其次個分句,有一個目的狀語,狀語相當于副詞修飾動詞,翻譯時也可前置;剩余的片面是對比狀語從句,從句中省略的片面
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 贖樓協(xié)議合同
- 二零二五年智能網(wǎng)絡(luò)安全技術(shù)服務(wù)采購協(xié)議2篇
- 室外廣告牌設(shè)計師廣告牌設(shè)計室外營銷
- 二零二五年度冷鏈倉儲裝卸與配送一體化服務(wù)合同2篇
- 魚糜制品市場消費趨勢-洞察分析
- 鄉(xiāng)村建設(shè)與可持續(xù)發(fā)展-洞察分析
- 虛擬現(xiàn)實在虛擬旅游中的應(yīng)用-洞察分析
- 2025年度協(xié)議離婚原因探討及共同財產(chǎn)管理協(xié)議3篇
- 2025年建筑企業(yè)資金周轉(zhuǎn)借款協(xié)議2篇
- 設(shè)備銷售及安裝合同
- 課題申報書:表達性藝術(shù)在中小學(xué)心理健康教育中的應(yīng)用研究
- 2025年下半年貴州高速公路集團限公司統(tǒng)一公開招聘119人高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 資產(chǎn)評估服務(wù)房屋征收項目測繪實施方案
- 2025年經(jīng)濟形勢會議講話報告
- 國家安全責(zé)任制落實情況報告3篇
- 2024年度順豐快遞冷鏈物流服務(wù)合同3篇
- 六年級下冊【默寫表】(牛津上海版、深圳版)(漢譯英)
- 合同簽訂培訓(xùn)
- 電工基礎(chǔ)知識培訓(xùn)課程
- 鐵路基礎(chǔ)知識題庫單選題100道及答案解析
- 金融AI:顛覆與重塑-深化理解AI在金融行業(yè)的實踐與挑戰(zhàn)
評論
0/150
提交評論