大學(xué)英語第三冊翻譯第一至第六單元_第1頁
大學(xué)英語第三冊翻譯第一至第六單元_第2頁
大學(xué)英語第三冊翻譯第一至第六單元_第3頁
大學(xué)英語第三冊翻譯第一至第六單元_第4頁
大學(xué)英語第三冊翻譯第一至第六單元_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Unit1Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Inthesix-and-onehalfyearssincethefederalgovernmentbegancertifyingfoodas“organic,”Americanshavetakentotheideawithconsiderableenthusiasm. ——————————————————————————————————————————————————————————————Toeatwell,saysMichaelPollan,theauthorof“InDefenseofFood,”meansavoiding“ediblefood-likesubstances”andstickingtorealingredients,increasinglyfromtheplantkingdom.

———————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————自聯(lián)邦政府六年半前認(rèn)證“有機(jī)”食品以來,美國人以極大的熱情接受了這一概念?“吃得好”,《食物無罪》的作者邁克爾波倫說,“意味著避免攝入‘可食用的類似食品的物質(zhì)’,并堅(jiān)持從蔬菜中獲取真正的營養(yǎng)成分的原則?!盪nit1Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Neithertheenablinglegislationnortheregulationsaddressfoodsafetyornutrition.

——————————————————————————————————————————————————————————————ProfessorHowardestimatesthatmajorcorporationsnowareresponsibleforatleast25percentofallorganicmanufacturingandmarketing.

——————————————————————————————————————————————————————————————不論有機(jī)食品的立法或是法規(guī)都未涉及食品安全或是營養(yǎng)的問題?;羧A德教授估計(jì),大公司現(xiàn)在承擔(dān)了至少25%的有機(jī)食品的生產(chǎn)和銷售。Unit1Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Popularizingsuchchoicesmaynotbeasmarketableascreatingalogothatsays“organic”.

—————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————推廣這樣的做法可能不會像設(shè)計(jì)一個(gè)“有機(jī)”的標(biāo)志那么有市場。Unit1Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.Itismoredifficultto_________________(普及教育)intheruralareasthanintheurbanareas.

Everycountrymust

________________

(堅(jiān)持自己的道路).Imadecleartohimthatheshould_________________________(為這次意外負(fù)責(zé)).He___________________(既不知道也不關(guān)心)whathappened.Manyparents_____________________

(表達(dá)了擔(dān)憂)

theirchildren’sInternetaddiction.popularizeeducationsticktoitsownpathberesponsiblefortheaccidentneitherknowsnorcaresexpressedconcernabout

Unit2Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Thetwoformerelephanttrainershadseenenoughabuseandneglectatcircusesandzoostoinspirethemtocreateasanctuarywhereelephantscouldliveouttheirlives. —————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————SoonHohenwaldwasrockingasthetwogreetedeachotherwithtrumpetingandcelebratorybumping.

———————————————————————————————這兩位前馴象員在馬戲團(tuán)和動物園見過太多大象所遭受的虐待和忽視,于是決心為大象建立一座可以頤養(yǎng)天年的憩息所。不一會兒,霍恩沃爾德因它們相遇時(shí)互致問候的吼聲和慶祝性的碰撞而震動起來。

Unit2Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.ShirleyandJennyinstantlyfellintotheiroldroutine,wanderingthesanctuarysidebyside.

——————————————————————————————————————————————————————————————Atonepoint,thefourspentthreehourstrumpeting—thevibrationsfeltbyeverylivingbeinginthesanctuary.

——————————————————————————————————————————————————————————————雪莉和詹妮很快恢復(fù)了她們的老習(xí)慣:肩并肩地在保護(hù)區(qū)內(nèi)閑逛

。有一次,四頭大象持續(xù)三小時(shí)的鳴吼使保護(hù)區(qū)內(nèi)的每個(gè)生命都為之震顫

。Unit2Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Elephantsweartheirheartsontheirtrunks,asitwere,soitwaseasytotellthatShirleywasnotdealingwellwithJenny’sdeath—hereyeswerehalfshutandhertrunkdraggedontheground.

—————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————可以說大象不會隱藏他們的心情,因此很容易看出雪莉無法承受詹妮之死所帶來的打擊——她的眼睛半閉著,鼻子拖在地上

。Unit2Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.It_______________

(令我們情緒低落)noprogresswasmadeduringthenegotiation.

Don’tletit

_______________________(落入敵人手中).Notacountrycanaffordto

______________(忽視教育).He

_________________(取出所有的錢)fromthebank.5.Somecondemnhim,____________________(而有些人卻贊揚(yáng)他).depressedusthatfallintothehandsoftheenemyneglecteducationdrewoutallhismoneywhileotherspraisehimUnit3Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Sporthasthepowertochangetheworld,thepowertoinspire,thepowertounitepeopleinawaythatlittleelsecan. ——————————————————————————————————————————————————————————————Duringhis27yearsincaptivity,mainlyonRobbenIsland,sporthelpedsustainthespiritsofMandelaandhisfellowinmates.

——————————————————————————————————————————————————————————————在他27年的鐵窗生活中(主要關(guān)押在羅本島),體育運(yùn)動支撐著他和難友們的精神。體育運(yùn)動具有改變世界的力量,其激勵(lì)人心、團(tuán)結(jié)眾人的力量,在某種程度上難有匹敵。Unit3Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Citiesmakehugeeffortswhenbiddingtostagemajorsportingevents,notjustfortheircommercialworthbutforthelong-termsocialbenefitsthatarethelegacyofsuchevents. ——————————————————————————————————————————————————————————————Itshowsushowtoparticipateinsomethingthatisbiggerthanourselves,andteachesushowtodemonstraterespectforteammatesandopponents.

——————————————————————————————————————————————————————————————很多城市在爭取舉辦大型體育賽事時(shí)全力以赴,這并非只圖其商業(yè)價(jià)值,也是為了此類賽事留下的長遠(yuǎn)的社會效益。它向我們表明如何參與到比我們自身更具意義的事情中去,教導(dǎo)我們?nèi)绾蜗蜿?duì)友和對手表示尊敬。Unit3Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.TheHomelessWorldCuphasinspirednearly50grass-rootsfootballprojectsaroundtheworld,workingwithhomelessandexcludedpeople.

——————————————————————————————————————————————————————————————流浪漢世界杯與一些無家可歸、備受冷落的人攜手,在全世界已促成了近50個(gè)基層足球活動項(xiàng)目。Unit3Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.Man________________________________(冒著生命危險(xiǎn)

)inwar.Iworkfora

_______________________________

(商業(yè)廣播電臺

).Thecompany

______________________(贊助)severalTVprograms.

Fewpeoplerealizedthediscoverywas

______________

(意義重大

).

______________

(慣例)requiresthatsuchmeetingsopenwithprayer.venturedtheirlivescommercialradiostationsponsoredConvention

significantUnit4Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Mycallerprobablyanticipatedgettingthroughtotheofficestaffinsteadofavolunteerwhowasfinishingashiftathome.

——————————————————————————————————————————————————————————————Herfragilevoicefadedawayasshestruggledtocatchhernextbreath.

——————————————————————————————————————————————————————————————打電話的人可能以為是打給在辦公室工作的員工,而不是一個(gè)剛值完班在家的志愿者。她費(fèi)力地呼吸著,聲音弱得幾乎聽不見。Unit4Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.IwassurethattherewasnoinstancewhereIcouldcondonesuicideasasolution.

——————————————————————————————————————————————————————————————GrandmaFlorencehadtakenaturnfortheworse,andtheywantedmetocomebackimmediately. ——————————————————————————————————————————————————————————————我確信在任何情況下我都不可能原諒以死來解決問題的做法。奶奶弗洛倫斯的病情惡化了,他們讓我立刻趕回去。Unit4Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Mycaller’shopecamenotfromtheprospectofherownlifeimproving,butfromherperceptionthatGodhadapurposeforherlife.HeneededherhelponEarthjustalittlelonger.

—————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————打電話者的希望不是來自自己的生活將會改善,而是來自她認(rèn)為上帝對此早有安排:他需要她的幫助,需要她在塵世多留一些時(shí)間。Unit4Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.Mywife____________________(哭了起來)whensheheardthebadnews.Thescenebeforehimdimmedoutand______________________(他的話音也漸漸低了下來).Ithinkourfortuneis

______________________

(將要好轉(zhuǎn)).burstintotearshiswordstrailedofftakingaturnforthebetterUnit4Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.Wewill______________________________________(按照歷史上的先后順序研究這些事件).

ItissaidthatJamesWatt’sobservationofsteamissuingfromakettle____________________________________(使他產(chǎn)生了發(fā)明蒸汽機(jī)的想法).dealwiththeseeventsinhistoricalsequence

gavebirthtotheideaofthesteamengineUnit5Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.MyfellowAmericans:asknotwhatyourcountrycandoforyou—askwhatyoucandoforyourcountry. ——————————————————————————————————————————————————————————————Letthewordgoforthfromthistimeandplace,tofriendandenemy,thatthetorchhasbeenpassedtoanewgenerationofAmericans.————————————————————————————————————————————————————————————我的美國同胞們:不要問國家能為你們做些什么,而要問你們能為國家做些什么。讓我們的朋友和敵人都能夠聽見我此時(shí)此地的講話:火炬已經(jīng)傳給了新一代的美國人。Unit5Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Leteverynationknowthatweshallpayanyprice,bearanyburden,meetanyhardship,supportanyfriend,opposeanyenemy,inordertoassurethesurvivalandthesuccessofliberty. ——————————————————————————————————————————————————————————————________________________________________________________讓每個(gè)國家都知道,為確保自由的存在和勝利,我們將不惜付出任何代價(jià),承受任何沉重負(fù)擔(dān),應(yīng)付任何艱難險(xiǎn)阻,支持任何朋友,反對任何敵人。Unit5Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.4.Letbothsidesbeginanewthequestforpeace,beforethedarkpowersofdestructionunleashedbyscienceengulfallhumanityinplannedoraccidentalself-destruction. ——————————————————————————————————————————————————————————————________________________________________________________5.Foronlywhenourarmsaresufficientbeyonddoubtcanwebecertainbeyonddoubtthattheywillneverbeemployed.

————————————————————————————————————————————————————————————在科學(xué)釋放出可怕的破壞力量,把全人類卷入到預(yù)謀的或意外的自我毀滅的深淵之前,讓我們雙方重新開始尋求和平。因?yàn)橹挥挟?dāng)我們毋庸置疑地?fù)碛凶銐虻能妭?,我們才能毫無疑問地確信永遠(yuǎn)不會使用這些軍備。

Unit5Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.Hewould__________________________(去迎接未來),withoutfear,andwithamanlyheart.Notonlyniceandcheerfulthingswillgo,___________________________________________(痛苦麻煩的事一樣會消失).Boththeteachersandstudentsbelieve_____________(毫無疑問地)thatheishonestanddiligent.goforthtomeetthefuturepainfulandtroublesomethingswillalsopassawaybeyonddoubtUnit5Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.Wearepassingthroughspring,summer,autumnandwinter_____________________(年復(fù)一年).Letus______________________(鼓起勇氣)tostruggleagainsttheenemiesofmanwhicharetyranny,poverty,diseaseandwaritself.yearinandyearoutsummonupourcourageUnit6Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Marketingmessagesaremoresophisticated,morepervasive,andareaimeddirectlyat“hooking”kidsataveryearlyage.

——————————————————————————————————————————————————————————————AccordingtotheAmericanPsychologicalAssociation(APA),avarietyofstudiesindicatethatafteraslittleasoneexposuretoanadvertisement,childrenmaydevelopaproductpreference.

——————————————————————————————————————————————————————————————市場信息更加復(fù)雜,更加廣泛,并且直接以吸引年幼兒童為目標(biāo)。根據(jù)美國心理協(xié)會的說法,不同的研究表明即使只接觸到一個(gè)廣告,兒童也可能會形成對產(chǎn)品的傾向。Unit6Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Thankstoadvertising,childrenhavebecomeconvincedthatthey’reinferioriftheydon’thaveanendlessarrayofnewproducts.

——————————————————————————————————————————————————————————————Snackfoodadvertisingoftenincludesproductplacement,aninsidiousformofadvertisingthatputsproductsintothehandsofadmiredcharactersduringatelevisionshow.

——————————————————————————————————————————————————————————————因?yàn)閺V告,兒童已經(jīng)相信如果他們不能擁有大量新產(chǎn)品的話,自己就低人一等。零食廣告常常包含廣告植入——一種在電視節(jié)目中把產(chǎn)品放到令人欽佩的人物手中的隱藏式廣告。Unit6Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChines

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論