網(wǎng)絡(luò)新詞英文翻譯_第1頁
網(wǎng)絡(luò)新詞英文翻譯_第2頁
網(wǎng)絡(luò)新詞英文翻譯_第3頁
網(wǎng)絡(luò)新詞英文翻譯_第4頁
網(wǎng)絡(luò)新詞英文翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

網(wǎng)絡(luò)新詞英文翻譯謝曉瑯11級(jí)英語1班不折騰中國夢(mèng)兩餐半人“閨蜜”新說法自由女提筆忘字臟話社交草莓族胡主席在慶祝改革開放30周年講話中說:“只要我們不動(dòng)搖、不懈怠、不折騰,堅(jiān)定不移地推進(jìn)改革開放,堅(jiān)定不移地走中國特色社會(huì)主義道路,就一定能夠勝利實(shí)現(xiàn)這一宏偉藍(lán)圖和奮斗目標(biāo).這個(gè)“不折騰”怎么翻譯呢?據(jù)說難壞了各路翻譯精英們不折騰為了把“不折騰”準(zhǔn)確妥善地翻譯成英文,首先必須了解“折騰”的確切含義。在中文里,“折騰”口語性很強(qiáng),而且一詞多義,根據(jù)不同的上下文、不同的使用者、不同的特定情景,“折騰”可以有不同的含義和解讀?!罢垓v”可以指“反反復(fù)復(fù)地做”,也可以指“折磨”,也可以指“浪費(fèi)、亂用”等不同意思?!罢垓v”的伸縮性很強(qiáng),可變性也很強(qiáng),例如,在“別折騰!”和“別折騰了”這兩句話里,同為“折騰”,其各自所指的行為性質(zhì)可以有相當(dāng)大的區(qū)別。另外,“折騰”還可以包括“瞎折騰”的意思,但又不等同于“瞎折騰”.don'tflipflop(別翻來倒去,朝三暮四)don'tswaybackandforth(別反復(fù))don'tgetsidetracked(別走岔路)avoidfutileactions(不做無用工)stopmakingtroubleandwastingtimeavoidself-inflictedsetbacks(不折騰)notroublemaking中國夢(mèng)中國夢(mèng),是習(xí)近平同志提出的指導(dǎo)思想,是國家富強(qiáng)的夢(mèng);這個(gè)是民族復(fù)興的夢(mèng)。那么“中國夢(mèng)”用英語怎么說?ChinaDream和ChineseDream都可以,但是官方的表達(dá)是ChinaDream。有關(guān)中國的詞語很多,這里我們引申一下,aChinaman’schance指“勝算很小”;Chineserestaurantsyndrome指“<貶>中國餐館綜合癥”,暗諷中國飯菜質(zhì)量差;Chinesewhisper意思是“中國式耳語”,指在傳播過程中逐漸走樣的消息。你是“兩餐半人”嗎?“兩餐半人”指那些打破一日三餐常規(guī),總有一頓飯不能按時(shí)吃(然后隨便對(duì)付幾口)的人,他們多數(shù)都是因?yàn)楣ぷ魈蛘邔?duì)吃飯不怎么在意。Two-and-a-halfmealperson閨蜜新說法

周末陪你血拼的人是誰?是閨蜜。無聊時(shí)陪你八卦的人是誰?是閨蜜。失戀時(shí)聽你傾訴的是誰?還是閨蜜。說到閨蜜的英文說法,很多人會(huì)想到bestgirlfriend,其實(shí)閨蜜還有另一種更貼切的表達(dá),那就是ladybro。ladybro新時(shí)代的“自由女”自由女是選擇單身生活,不追求長期戀愛關(guān)系而更重視友誼的女性。有些自由女會(huì)出于種種原因選擇不要孩子,而有些會(huì)選擇做單身母親。freemale“度假地婚禮”近年來年輕人都流行去度假地舉行婚禮,馬爾代夫、巴厘島、歐洲教堂……都是舉行婚禮的好地方。這種浪漫而不失莊重的婚禮形式就叫destinationwedding(度假地婚禮)。什么是“臟話社交”跟同事在一起時(shí)隨意說幾句臟話被稱為“臟話社交”,這種行為會(huì)增進(jìn)同事間的關(guān)系;當(dāng)一群人開心放松的時(shí)候,隨口說出的臟話自然只是社交功能,這表明他們是“自己人”。在壓力很小的情況下,說臟話幾乎都是在為社交服務(wù)。socialswearing“提筆忘字”英文怎么說

《中國青年報(bào)》在2010年4月進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在2072位被調(diào)查者中,有83%的人承認(rèn)寫字的時(shí)候會(huì)遇到“提筆忘字”的情況。“takepen,forgetcharacter”or“

characteramnesia”.草莓族指剛剛參加工作一兩年的獨(dú)生子女一代。他們大都受過良好的教育,但多以自我為中心,過分注重外表和物質(zhì)享受。他們軟弱也容易受傷。他們好像被寵得一塌糊涂,承受不了什么壓力。他們就是所謂的“草莓族”。StrawberryGeneration打醬油noneofmybusiness/I’mjustpassingby浮云fleetingcloud偽娘dragqueen潛規(guī)則unspokenrule笑點(diǎn)/淚點(diǎn)/痛點(diǎn)burstingpoin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論