![意譯為主的修辭_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/e3cf3b5e9e5779c0148b5605a5cdc5fa/e3cf3b5e9e5779c0148b5605a5cdc5fa1.gif)
![意譯為主的修辭_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/e3cf3b5e9e5779c0148b5605a5cdc5fa/e3cf3b5e9e5779c0148b5605a5cdc5fa2.gif)
![意譯為主的修辭_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/e3cf3b5e9e5779c0148b5605a5cdc5fa/e3cf3b5e9e5779c0148b5605a5cdc5fa3.gif)
![意譯為主的修辭_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/e3cf3b5e9e5779c0148b5605a5cdc5fa/e3cf3b5e9e5779c0148b5605a5cdc5fa4.gif)
![意譯為主的修辭_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/e3cf3b5e9e5779c0148b5605a5cdc5fa/e3cf3b5e9e5779c0148b5605a5cdc5fa5.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
意譯為主的修辭兩大類利用語言獨特構(gòu)造的修辭格
reason:語法,語音,語言形式無法和譯入語匹配2.有特定文化背景的修辭格
reason:文化背景不為譯入語讀者熟悉擬聲詞(onomatopoeia)Example:SL:那時候,只聽見沙沙的腳步聲以及拉車的那兩匹鬃毛蓬松的小馬得得的馬蹄聲,除此之外,再也聽不見別的聲音了。TL:Therewerenosoundbutthatofthetreadofthemenandthefootstepsofthetwoshaggyponieswhichdrewthevan.Example2:
SL:驕陽下,柳樹上,回答他的是一片“知了,知了”的蟬聲。TL:Underthescorchingsun,fromthewillowtree,cametheconfirmingreplyofthecicada’schirrup:“(I)see,(I)see…”也有一些中英文對應(yīng)的擬聲詞咯咯地笑----giggle流水潺潺----babble嘶嘶地響----hiss喵喵地叫----meow咕咕地叫----cuckoo叮咚----dingdong2.對偶(antithesis)對偶要求上下兩句結(jié)構(gòu)相同或相似,字數(shù)相等,這種修辭格很難翻譯,基本采取意譯的方式。(有少數(shù)是可譯的)Example:無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。Version1:Theboundlesscropofautumnalleavesarerustlingceaselesslydown;TheendlessstreamsoftheLongRiverarerollingforeveron.Version2:Theboundlessforestsheditsleavesshowerbyshower;Theendlessriverrollsitswaveshourafterhour.(許淵沖譯)3.雙關(guān)(pun)利用語言同音同形但不同義的關(guān)系,使一句話擁有一明一暗,一真一假兩層含義。Example:(1)何處合成愁?離人心上秋。Wherecomessorrow?Autumnontheheartofthosewhoapart.(2)東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。Thewestisveiledinrain,Theenjoyssunshine;Mygallantisasdeepinloveasdayisfine,Ishesingingwithlove?Askifthedayisfine.4.頂真(anadiplosis)Example:(1)有個農(nóng)村叫張家莊,張家莊有個張木匠。張木匠有個好老婆,外號叫“小飛娥”?!靶★w娥”生了個女兒叫艾艾。Version1:TherewasavillagecalledZhangjiaVillage.InthevillagelivedCarpenterZhang.CarpenterZhanghadagoodwife,nicknamedLittleMoth.LittleMothgavebirthtoagirlcalledAi’ai.Version2:TherewasavillagecalledZhangjiaVillage,wherelivedCarpenterZhang,whohadagoodwife,nicknamedLittleMoth,whogavebirthtoagirlcalledAi’ai.5.拈連(zeugma)在上下文中,把適用于拿來說甲事物的詞語順便用來說乙食物。Examples:(1)蜜蜂是在釀蜜,也是在創(chuàng)造生活;不是為了自己,而是為了人類創(chuàng)造最甜的生活。Version1:Whileproducinghoney,theyarealsoaddingsuchsweetnesstohumanlifeinsteadoftheirownlife.Version2:Makinghoneyisalsocreatinglife,amostsweetlife,notforthemselvesbutforothers.6.借代(antonomasia)一般這種翻譯可以通過加注或增補來實現(xiàn)。Examples:(1)中國還有一句成語,三個臭皮匠,合成一個諸葛亮。單獨的一個諸葛亮總是不完全的,總是有缺陷的。StillanotherChineseproverbsaythreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.ZhugeLiangbyhimselfcanneverbeperfect,hehashislimitation.Example:(2)這對年輕夫婦并不相配,一個西施,一個張飛。Thisyoungcoupleisnotwellmatched,oneisaXiShi—afamousChinesebeauty,whiletheotherisa
ZhangFei—awell-knownill-temperedbrute.7.摹形(graphic)把眼睛看到的形體如實描繪出來,主要是對大小,彎曲,長短,肥瘦,凹凸等方面的臨摹。Examples:(1)三人品字形坐了,隨便談了幾句。Thethreemensatdownfacingeachotherandbegancasualchatting.(2)老張走進房間一看,只見女兒在床上睡成一個“大”字。OldZhangwentintotheroomandsawhisdaughterlyingonthebedintheshapeoftheChinesecharacter“大”.*注意:英漢翻譯時也有一些可以對應(yīng)的摹形字。Examples:丁字板----T-plate工字型----I-shaped錘形軌跡---T-track三角帶----V-belt丁形套管----T-socket十字線----cross-wire馬蹄螺栓---U-bolt三角板----setsquare槽鋼----U-steel叉形管----Y-pipe8.列錦
以名詞或名詞為中心的定名結(jié)構(gòu)組成,里面沒有動詞或形容詞,卻能敘事懷舊,寫景抒情,英漢都有此種修辭手法,但英語里沒有此種修辭名稱。Mosttypicalexample:枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯??萏倮蠘浠桫f,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。Witheredvine,oldtreeandcrowsatduskAsmallbridge,streamandahutAnancientroad,thewestwindandaskinnyhorse.Thesunsetinthewest,thetravelerfarawayfromhome.Crowshoveringoverruggedtreeswreathedwithrottenvine–thedayisaboutdone.Yonderistinybridgeoverasparkingstream,andonthefarbank,aprettylittlevillage.Butthetraveler
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中國新能源汽車高端MPV行業(yè)市場全景分析及投資策略研究報告
- 2025年水平尺爐門爐框項目投資可行性研究分析報告
- 2025年籃筐項目投資可行性研究分析報告
- 廣東省生活垃圾填埋場污水處理站擴容配套工程可行性研究報告
- 2025年P(guān)VC-C管材項目投資可行性研究分析報告
- 動力鋰離子電池項目可行性研究報告建議書
- 蕎麥嬰兒枕行業(yè)市場發(fā)展及發(fā)展趨勢與投資戰(zhàn)略研究報告
- 2025年中國抗菌藥物行業(yè)發(fā)展前景預(yù)測及投資戰(zhàn)略研究報告
- 2025年熱磨機項目投資可行性研究分析報告
- 2025年井口提升裝置行業(yè)深度研究分析報告
- 房屋市政工程生產(chǎn)安全重大事故隱患判定標準(2024版)宣傳畫冊
- 10kV線路施工安全及技術(shù)交底
- 血液透析流程圖
- DB11∕T 1653-2019 供暖系統(tǒng)能耗指標體系
- 齒輪箱振動信號和故障診斷
- 小學(xué)生急救常識(課件)主題教育班會
- 信息光學(xué)試卷試題及答案
- 文化差異及跨文化交際試題集
- PC-Ф800×800錘式破碎機結(jié)構(gòu)設(shè)計
- 慢病患者隨訪服務(wù)記錄表
- 雙溪課程評量表完整優(yōu)秀版
評論
0/150
提交評論