中國(guó)獨(dú)立自主的和平外交政策_(dá)第1頁(yè)
中國(guó)獨(dú)立自主的和平外交政策_(dá)第2頁(yè)
中國(guó)獨(dú)立自主的和平外交政策_(dá)第3頁(yè)
中國(guó)獨(dú)立自主的和平外交政策_(dá)第4頁(yè)
中國(guó)獨(dú)立自主的和平外交政策_(dá)第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩13頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中國(guó)獨(dú)立自主的和平外交政策China'sIndependentForeignPolicyofPeace中國(guó)堅(jiān)定不移地奉行獨(dú)立自主的和平外交政策,這一政策的基本目標(biāo)是維護(hù)中國(guó)的獨(dú)立、主權(quán)和領(lǐng)土完整,為中國(guó)的改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)創(chuàng)造一個(gè)良好的國(guó)際環(huán)境,維護(hù)世界和平,促進(jìn)共同發(fā)展。其主要內(nèi)容包括:Chinaunswervinglypursuesanindependentforeignpolicyofpeace.ThefundamentalgoalsofthispolicyaretopreserveChina’sindependence,sovereigntyandterritorialintegrity,createafavorableinternationalenvironmentforChina’sreformandopeningupandmodernizationconstruction,maintainworldpeaceandpropelcommondevelopment.Themaincontentofthispolicyincludes:1、中國(guó)始終奉行獨(dú)立自主的原則。對(duì)于一切國(guó)際事務(wù),都從中國(guó)人民和世界人民的根本利益出發(fā),根據(jù)事情本身的是非曲直,決定自己的立場(chǎng)和政策,不屈從于任何外來(lái)壓力。中國(guó)不同任何大國(guó)或國(guó)家集團(tuán)結(jié)盟,不搞軍事集團(tuán),不參加軍備競(jìng)賽,不進(jìn)行軍事擴(kuò)張。1.Chinahasallalongadheredtotheprincipleofindependence.Withregardtoalltheinternationalaffairs,Chinawill,proceedingfromthefundamentalinterestsoftheChinesepeopleandthepeopleoftheworld,determineitsstandandpolicyinthelightofthemeritsanddemeritsofthematter,withoutyieldingtoanyoutsidepressure.Chinadoesnotformanalliancewithanybigpowerorgroupofbigpowers.NordoesChinaestablishmilitarygroupswithothercountries,orengageinarmsraceandmilitaryexpansion.2、中國(guó)反對(duì)霸權(quán)主義,維護(hù)世界和平。中國(guó)認(rèn)為,國(guó)家不分大小、強(qiáng)弱、貧富,都是國(guó)際社會(huì)的平等一員。國(guó)與國(guó)之間應(yīng)通過(guò)協(xié)商和平解決彼此的糾紛和爭(zhēng)端,不應(yīng)訴諸武力或以武力相威脅,不能以任何借口干涉他國(guó)內(nèi)政。中國(guó)從不把自己的社會(huì)制度和意識(shí)形態(tài)強(qiáng)加于人,也決不允許別國(guó)把他們的社會(huì)制度和意識(shí)形態(tài)強(qiáng)加于我們。

2.Chinaopposeshegemonismandpreservesworldpeace.Chinabelievesthatallcountries,bigorsmall,strongorweak,richorpoor,areequalmembersoftheinternationalcommunity.Countriesshouldresolvetheirdisputesandconflictspeacefullythroughconsultationsandnotresorttotheuseorthreatofforce.Norshouldtheyinterfereinothers’internalaffairsunderanypretext.Chinaneverimposesitssocialsystemandideologyonothers,norallowsothercountriestoimposetheirsonit.3、中國(guó)積極推動(dòng)建立公正合理的國(guó)際政治經(jīng)濟(jì)新秩序。中國(guó)認(rèn)為,新秩序應(yīng)該體現(xiàn)歷史發(fā)展和時(shí)代進(jìn)步的要求,應(yīng)該反映世界各國(guó)人民的普遍愿望和共同利益。和平共處五項(xiàng)原則和其他公認(rèn)的國(guó)際關(guān)系準(zhǔn)則應(yīng)該成為建立國(guó)際政治經(jīng)濟(jì)新秩序的基礎(chǔ)。3.Chinaactivelyfacilitatestheestablishmentofanewinternationalpoliticalandeconomicorderthatisfairandrational.Chinaholdsthatthenewordershouldgiveexpressiontothedemandsofthedevelopmentofhistoryandprogressofthetimesandreflecttheuniversalaspirationsandcommoninterestsofthepeoplesofallthecountriesintheworld.TheFivePrinciplesofPeacefulCoexistenceandtheuniversallyrecognizednormsgoverninginternationalrelationsshouldserveasthebasisforsettingupthenewinternationalpoliticalandeconomicorder.4、中國(guó)愿意在互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利、和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上,同所有國(guó)家建立和發(fā)展友好合作關(guān)系。4.Chinaisreadytoestablishanddevelopfriendlyrelationsofcooperationwithallthecountriesonthebasisofmutualrespectforsovereigntyandterritorialintegrity,mutualnon-aggression,mutualnon-interferenceineachother’sinternalaffairs,equalityandmutualbenefit,andpeacefulcoexistence.積極發(fā)展同周邊國(guó)家的睦鄰友好關(guān)系,是中國(guó)外交政策的重要組成部分。中國(guó)同絕大多數(shù)鄰國(guó)解決了歷史遺留問(wèn)題,與周邊國(guó)家的互利合作蓬勃發(fā)展。ItisanimportantcomponentofChina’sforeignpolicytoactivelydevelopgood-neighborlyrelationsoffriendshipwiththesurroundingcountries.Chinahasresolvedproblemsleftoverbyhistorywiththeoverwhelmingmajorityofneighboringcountries.AndChina’smutuallybeneficialcooperationwithitsneighborshaswitnessedavigorousdevelopment.加強(qiáng)同廣大發(fā)展中國(guó)家的團(tuán)結(jié)與合作是中國(guó)外交政策的基本立足點(diǎn)。中國(guó)與廣大發(fā)展中國(guó)家有著共同的歷史遭遇,又面臨著維護(hù)國(guó)家獨(dú)立、實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的共同目標(biāo),∧合作基礎(chǔ)深厚,前景廣闊。ItisthefundamentalstandingpointofChina’sforeignpolicytostrengthenitssolidarityandcooperationwithnumerousdevelopingcountries.Chinaandthesecountriessharecommonhistoricexperiencesandarefacedwiththecommontasksofpreservingnationalindependenceandachievingeconomicdevelopment.Therefore,theircooperationhasasolidfoundationandabroadprospect.中國(guó)重視改善和發(fā)展同發(fā)達(dá)國(guó)家的關(guān)系,主張國(guó)與國(guó)之間應(yīng)超越社會(huì)制度和意識(shí)形態(tài)的差異,相互尊重,求同存異,擴(kuò)大互利合作。對(duì)彼此之間的分歧,應(yīng)在平等與相互尊重的基礎(chǔ)上堅(jiān)持進(jìn)行對(duì)話,不搞對(duì)抗,妥善加以解決。Chinasetsstorebyimprovinganddevelopingitsrelationswithdevelopedcountries.Itadvocatesthatcountriesshouldsurmounttheirdifferencesinsocialsystemandideology,respectoneanother,seekcommongroundandshelvedifferencesandenhancetheirmutuallybeneficialcooperation.Theirdisputesshouldbeappropriatelysolvedthroughdialogueonthebasisofequalityandmutualrespect.5、中國(guó)實(shí)行全方位的對(duì)外開放政策,愿在平等互利原則的基礎(chǔ)上,同世界各國(guó)和地區(qū)廣泛開展貿(mào)易往來(lái)、經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作和科學(xué)文化交流,促進(jìn)共同繁榮。截至2001年,中國(guó)批準(zhǔn)外商投資企業(yè)39萬(wàn)家,合同外資金額7459億美元,實(shí)際利用外資金額3955億美元。2001年,中國(guó)進(jìn)出口貿(mào)易總額達(dá)5098億美元,居世界第6位。5.Chinapursuesapolicyofall-dimensionalopeninguptotheoutside.Itisreadytodevelop,onthebasisofequalityandmutualbenefit,extensivetraderelations,economicandtechnologicalcooperationandscientificandculturalexchangeswithcountriesandregionsoftheworldsoastopromotecommonprosperity.Attheendof2001,Chinaapproved390,000overseas-fundedenterpriseswith745.9billiondollarsofcontractualcapitaland395.5billiondollarsofusedcapital.In2001,China’simportandexportvolumeamountedto509.8billiondollars,rankingthesixthintheworld.經(jīng)過(guò)15年的談判,中國(guó)終于在2001年12月11日加入世界貿(mào)易組織。除享受相關(guān)權(quán)利外,中國(guó)已開始切實(shí)履行WTO體制,促進(jìn)世界的繁榮與進(jìn)步發(fā)揮積極作用。

After15years’talks,ChinafinallyaccededtotheWorldTradeOrganizationonDecember11,2001.Whileenjoyingtherelevantrights,ChinahasbegunearnestlyhonoringitsobligationswithintheframeworkoftheWTOanditscommitments.Chinaremainsreadytoplayapositiverole,togetherwithothercountries,inimprovingworldmultilateraltradesystemandpromotingprosperityandprogressintheworld.世界經(jīng)濟(jì)是一個(gè)相互聯(lián)系、相互依存的整體。經(jīng)濟(jì)全球化給各國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來(lái)了機(jī)遇,也帶來(lái)了巨大的風(fēng)險(xiǎn)。維護(hù)金融穩(wěn)定、防范金融危機(jī)、確保經(jīng)濟(jì)安全是各國(guó)政府面臨的共同挑戰(zhàn)。Theworldeconomyisaninter-connectedandinter-dependentwhole.Economicglobalizationhasbroughtbothopportunitiesandbigrisksfortheeconomiesofvariouscountries.Itisacommonchallengeconfrontingthegovernmentsofallthecountriestopreservefinancialstability,preventfinancialcrisisandensureeconomicsecurity.6、中國(guó)積極參與多邊外交活動(dòng),是維護(hù)世界和平和地區(qū)穩(wěn)定的堅(jiān)定力量。6.Chinatakesanactivepartinmultilateraldiplomaticactivitiesandisastaunchforceinpreservingworldpeaceandfacilitatingcommondevelopment.

中國(guó)是安理會(huì)的常任理事國(guó),積極參與政治解決地區(qū)熱點(diǎn)問(wèn)題。中國(guó)派出了維和人員參與聯(lián)合國(guó)的維和行動(dòng)。中國(guó)支持聯(lián)合國(guó)的改革,支持聯(lián)合國(guó)等多邊機(jī)構(gòu)在國(guó)際事務(wù)中繼續(xù)發(fā)揮重要作用。中國(guó)堅(jiān)決反對(duì)一切形式的恐怖主義,為國(guó)際反恐合作做出重要貢獻(xiàn)。

AsapermanentmemberoftheSecurityCounciloftheUnitedNations,Chinaactivelyparticipatesinthepoliticalsolutionoftheproblemsofregionalhotspots.China’speace-keepershavejoinedUnitedNationspeace-keepingoperations.ChinasupportsthereformoftheUnitedNationsandacontinuedimportantroleoftheUnitedNationsandothermultilateralorgansininternationalaffairs.Chinaisfirmlyopposedtoallformsofterrorismandhasmadeimportantcontributionstointernationalanti-terrorismcooperation.中國(guó)積極致力于推進(jìn)國(guó)際軍控、裁軍與防擴(kuò)散事業(yè)。迄今為止,中國(guó)已加入了所有國(guó)際軍控與防擴(kuò)散條約。在防擴(kuò)散方面,中國(guó)一貫嚴(yán)格履行所承擔(dān)的國(guó)際義務(wù),∧積極致力于中國(guó)防擴(kuò)散機(jī)制的法制化建設(shè),已建立起一個(gè)相當(dāng)完備的防擴(kuò)散出口控制體系。Chinadevotesitselfactivelytopushingforwardthecauseofinternationalarmscontrol,disarmamentandnon-proliferation.Todate,Chinahasjoinedallthetreatiesrelatedtointernationalarmscontrolandnon-proliferation.Withregardtonon-proliferation,Chinahasallalongscrupulouslyabidedbyitsinternationalobligationsand,thankstoitsactiveeffortsinenactinglawsonnon-proliferation,setup

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論