




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
第十一章反譯法TranslatethefollowingsentencesItwasallIcoulddonottolaugh.Theproblemismuchalive.Wemustbecontentwithmoderatehopes.Nationaluniversity,theprideoftheprewareducationalsystems,wereclosedtowomen.Wecannotwaittoseeyou.Nowadays,fewacademiclecturesoftraditionalstyleriseabovedullness.Translations我差點笑出來了。這個問題遠遠沒有解決。我們不能抱有過高的希望。國立大學,在戰(zhàn)前是教育制度上的驕傲,當時是不收女生的。我們要馬上見你。當今,多數(shù)傳統(tǒng)模式的學術(shù)講座都十分乏味。反譯法反譯就是指原文字面上沒有否定詞而譯文有,或者原文字面上有否定詞而譯文沒有。狹義反譯就是譯文反面來表達原文。廣義Rationale(理據(jù))能直譯就直譯,即以肯定譯肯定或以否定譯否定但是有時候,直譯未必通順、符合漢語表達甚至有時候直譯未必可行1.從正面下筆無法譯出的詞語
由于兩種語言用詞上的差異,英語中有些詞語,或以肯定詞形表達否定或排除含義,或加“de-”,“dis-”等否定詞頭或詞尾表達肯定含義或與“not”連用卻表達肯定含義等詞語,翻譯時往往找不到完全對等的漢語詞,這種情況下可以考慮采用反譯法處理。ExamplesAftertheshipunloadsatTilburgDock,thegoodswillgotothecontainerfreightstation.船在蒂爾堡碼頭卸貨后,貨物將送入集裝箱貨運站。AsinglemarketwillresultinmanysweepingchangestotheEuropeaneconomy,notleastthecreationoflargercompanies.單一市場將導致歐洲經(jīng)濟產(chǎn)生許多決定性(有影響力)的變化,尤其是導致更大公司的建立。ExamplesInyoureagernesstosecureprofits,youhavefailedtogivedueconsiderationtothesellers’standpoints.也許貴公司由于求利心切而未能適當考慮賣方的立場。Forwhateverreason,manymainstreammediainstitutionshavedecidedtotakeapassonthisstory.出于各種原因,許多主流傳媒機構(gòu)都決定對此事不予報道。ExamplesIntheabsenceofasettlementthroughnegotiation,thecaseunderdisputecanbesubmittedtoarbitration.如果通過談判找不到解決辦法,爭執(zhí)之事可提交仲裁。Manyskillsnowusedinindustryrequirementalratherthanphysicalability.在工業(yè)領(lǐng)域的許多技術(shù)需要腦力勞動,而不是體力勞動。ExamplesTherecouldhardlybeabetterexampleofthepowerthatliesinword.這個例子最能說明語言的力量十分強大。Itwasnotuntilyearslaterthatweheardofhisdismissalfromthatcompany.直到數(shù)年之后,我們才聽說他被那家公司解雇了。2.從正面下筆難以譯得確切、通順的詞語
英語中還有些詞語雖然可以從正面來譯,但譯出來卻很勉強,難以達到確切、通順、簡潔的效果,這種情況也可以考慮采用反譯法處理。ExamplesAPECwillhavetobenon-discriminatoryanditwillhavetoseektobeopenratherthanclosedinitsapproach.亞太經(jīng)濟合作組織必須是沒有歧視的,并且態(tài)度上是開放的而非封閉的。亞太經(jīng)濟合作組織必須一視同仁,并且態(tài)度上是開放的而非封閉的。ExamplesButeventhoughJapannowhasalargersurpluswiththeAsiathanwitheithertheUSorEurope,Asiaislikelytoreceivelessattention.不過,即使日本對亞洲地區(qū)的貿(mào)易順差比美國或歐洲大,但該地區(qū)還是會受到相對少的注意。不過,即使日本對亞洲地區(qū)的貿(mào)易順差比美國或歐洲大,但該地區(qū)仍可能是不大引人注意的地區(qū)。ExamplesThemanagerdoubtedthenecessityofanegotiationtobeheldatthistime.總經(jīng)理懷疑此時舉行談判的必要性??偨?jīng)理認為此時舉行談判并無必要。ExamplesHeisalwayslethargicafterlittlesleep.一少睡,他就就無精打采。他一睡眠不足,就無精打采。wedon’tthinkitisnecessarytouseanagentinthatcountry.我們不認為在那個國家使用代理商是必要的。我們認為在那個國家使用代理商是沒有必要的。Attention在英漢翻譯過程中,我們還會常常遇到這樣一些情況,即原詞所表達的并不是其字面意義,而是其字面意義的反義,或者說是對其字面意義的否定,可這種否定又往往不出現(xiàn)否定詞或者暗含否定的詞。Riotpolice防暴警察Crisislaw反危機法案Inflationisthetargetofbank’snewpolicy銀行新政策的目標是制止通貨膨脹。Attention有時候,反譯會在語氣上產(chǎn)生一定的差別,要慎重考慮。Thepriceisnotunacceptable.此價格并非不可以接受。/此價可以接受。ItwillnotbeimpossibleforustosellanothercargoofCrudeOiltoyouinthesecondhalfofthisyear.我們在今年下半年再供貴方一船原油并不是不可能的事。/我們在今年下半年有可能再供貴方一船原油。ExerciseAlackofawarenessofculturaldifferencesorlocalcustomscancreateproblems.Weverymuchregretthatthecurrentgeneralslacknessofthemarkethaspreventedusfromplacingneworderswithyou.Thecompanybasesitspriceslargelyoncompetitors’prices,withlessattentionpaidtocostordemandconsiderations.Itisnotuncommontofindthatafirmliterallyhaslostitsentireoperatingprofitfortheyearintheexchangelosses.NosummitoftheECleaderscouldtakeplacewithoutthedivisiveissuebeingatornearthetopofagenda.Thecropsfailedbecausetheseasonhadbeendry.TheUnitedNationshasnot,sofar,justifiedthehopeswhichthepeopleoftheworldsetonit.Menaretooclevertoletthemselvesbecheatedbyfashiondesigners.Translations沒有注意到文化差異或是當?shù)仫L俗習慣會造
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 花車施工方案
- 集裝箱改造施工方案
- 天津城市的綠墻施工方案
- 運籌學期末試題及答案4套
- 大棚辣椒多種常發(fā)病蟲害的發(fā)生特點及針對性高效防治措施
- 黑龍江省大慶市肇源縣開學聯(lián)考2024-2025學年七年級下學期開學考試歷史試題(原卷版+解析版)
- 住房保障與城鎮(zhèn)化的相互促進策略
- 智能制造的生態(tài)系統(tǒng)與平臺的策略及實施路徑
- 智研咨詢發(fā)布:LED路燈行業(yè)市場動態(tài)分析、發(fā)展方向及投資前景分析報告
- 2025年中國靈巧手行業(yè)市場規(guī)模、行業(yè)集中度及發(fā)展前景研究報告
- (二模)長春市2025屆高三質(zhì)量監(jiān)測(二)地理試卷(含答案)
- 2025天津市建筑安全員-C證考試題庫
- 2025年河南省高職單招計算機類職業(yè)技能測試題(附答案)
- GB/T 18936-2025禽流感診斷技術(shù)
- 《主題四 雞蛋撞地球》教學設(shè)計-2023-2024學年六年級下冊綜合實踐活動遼師大版
- 2025年國航機務(wù)系統(tǒng)AMECO工程師崗位校園招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 巨量千川中級營銷師認證考試題(附答案)
- 2025中智集團招聘高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 《公路工程造價標準高海拔高寒地區(qū)補充規(guī)定》
- 金融公司早會內(nèi)容
- 藥劑學第9版課件:第一章-緒論
評論
0/150
提交評論