漢英語(yǔ)言對(duì)比+第二講對(duì)比初步_第1頁(yè)
漢英語(yǔ)言對(duì)比+第二講對(duì)比初步_第2頁(yè)
漢英語(yǔ)言對(duì)比+第二講對(duì)比初步_第3頁(yè)
漢英語(yǔ)言對(duì)比+第二講對(duì)比初步_第4頁(yè)
漢英語(yǔ)言對(duì)比+第二講對(duì)比初步_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩32頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第二講對(duì)比初步(Basics)可比性1.詞匯-----最直接最靈敏2.語(yǔ)法-----最穩(wěn)定最保守古英語(yǔ)為綜合語(yǔ)英語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中主要受綜合語(yǔ)的影響現(xiàn)代英語(yǔ)屬于綜合-分析語(yǔ)形態(tài)變化,但不復(fù)雜詞序靈活,但相對(duì)穩(wěn)定虛詞較多,使用頻繁古漢語(yǔ)為分析語(yǔ)漢語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中主要受次級(jí)綜合語(yǔ)(粘著語(yǔ))影響現(xiàn)代漢語(yǔ)屬于分析語(yǔ)沒(méi)用嚴(yán)格意義上的形態(tài)變化詞序地位重要位置固定綜合與分析分析語(yǔ)的特征是不用形態(tài)變化而用詞序及虛詞來(lái)表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系。TheRandomHouseCollegeDictionary給分析語(yǔ)法定義為:Ananalyticlanguageis“characterizedbyarelativelyfrequentuseiffunctionwords,auxiliaryverbs,andchangesinwordordertoexpresssyntacticrelations,ratherthanofinflectedforms”.漢語(yǔ)是典型的分析語(yǔ)。綜合語(yǔ)的特征是運(yùn)用形態(tài)變化來(lái)表示語(yǔ)法關(guān)系。Webster’sNinthNewCollegiateDictionary給綜合語(yǔ)定義為:Asyntheticlanguageis“characterizedbyfrequentandsystematicuseofinflectedformstoexpressgrammaticalrelationships”.拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)及古英語(yǔ)等都屬于這類語(yǔ)言?,F(xiàn)代英語(yǔ)是從古英語(yǔ)發(fā)展出來(lái)的,仍然保留著綜合語(yǔ)的某些特征,但也具有分析語(yǔ)的特征:有形態(tài)變化,但不象典型的綜合語(yǔ)那么復(fù)雜。詞序比漢語(yǔ)靈活,但相對(duì)固定;虛詞很多,用得也相當(dāng)頻繁。現(xiàn)代英語(yǔ)運(yùn)用遺留下來(lái)的形態(tài)變化形式(hereditaryinflections)、相對(duì)固定的詞序及豐富的虛詞來(lái)表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系,因此屬于綜合—分析語(yǔ)(synthetic-analyticlanguage)。英語(yǔ)中仍保留的屈折變化1、所有格:HeisFred‘sbestfriend.(+’s)2、動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí)的第三人稱單數(shù):Alfredoworks.(+s)3、動(dòng)詞過(guò)去式:Fredworked.(+ed),但亦有不規(guī)則變化。4、現(xiàn)在分詞/進(jìn)行時(shí)態(tài):Fredisworking.(+ing)([注]如果動(dòng)詞的末音節(jié)為輔音結(jié)尾的閉音節(jié),則須雙寫末輔音,如running)5、過(guò)去分詞:Thecarwasstolen.(+en);Fredhastalkedtothepolice.(+ed),但亦有不規(guī)則變化。6、動(dòng)名詞:Workingisgoodforthesoul.(+ing)7、名詞的復(fù)數(shù):Fredhastwoblueeyes.(+s)([注]如果動(dòng)詞的尾字是s,sh,x,ch,則需加+es,如dishes)8、形容詞的比較級(jí):FredissmarterthanRick.(+er)形容詞末尾加+er,多音節(jié)在前面”加more,如“moredifficult”。9、形容詞的最高級(jí):Fredhasthefastestcar.(+est)形容詞末尾加+est,多音節(jié)詞在前面加most,如“themostdifficult”。具綜合語(yǔ)特色的古漢語(yǔ)單字詞占版面的空間的確是少很多,但如果要全記得并純熟應(yīng)用這些單字詞,難度會(huì)比學(xué)習(xí)具分析語(yǔ)特色的多字詞高很多,而且漢字/詞的數(shù)量也會(huì)無(wú)止境的增加下去,因此,這種方法漸漸發(fā)展到盡頭。今天,漢語(yǔ)改用分析語(yǔ)的方法,用有限的字構(gòu)成無(wú)限的詞,而放棄了為每個(gè)詞造一個(gè)新的單字的做法。也正因?yàn)檫@個(gè)原因,漢字的數(shù)量沒(méi)有大量的增加下去,新詞均用既有的舊字構(gòu)成,因此很多詞均能顧名思義,懂漢語(yǔ)的人學(xué)習(xí)新詞時(shí)不一定需要查詞典,因此,中文詞典的改版密度,也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及英文詞典來(lái)得頻密。漢語(yǔ)里主語(yǔ)和謂語(yǔ)關(guān)系松散。句子的主語(yǔ)往往可以不說(shuō)出來(lái)。有些句子甚至根本沒(méi)有主語(yǔ)?,F(xiàn)代口語(yǔ)和古漢語(yǔ)都是如此?,F(xiàn)代書面語(yǔ)要求句子在形式上都要有主語(yǔ)。如果沒(méi)有,就會(huì)感到結(jié)構(gòu)不完整,邏輯上不周密。這顯然是受了印歐語(yǔ)的影響。除了漢語(yǔ)外,彝語(yǔ)、壯語(yǔ)、苗語(yǔ)、越南語(yǔ)、巴布亞皮欽語(yǔ)等都是分析語(yǔ)的例子語(yǔ)音對(duì)照1、/t/,/d/漢語(yǔ)的/t‘//t/是送氣和不送氣的區(qū)別,而并不是清音和濁音的區(qū)別。應(yīng)該發(fā)介于ch和t中間的那個(gè)音2、/z/易發(fā)為z(漢語(yǔ)拼音)其實(shí)是/s/的濁音3、/k//g/易發(fā)/k‘//k/。4、/r/易發(fā)成r+w,兩個(gè)是不同的發(fā)音,音標(biāo)也不同5、/p//b/,理同1項(xiàng)6、sh和sh的濁音,易說(shuō)x和yu7、/h/應(yīng)為呼吸是發(fā)的那個(gè)音,并不是漢語(yǔ)的“好”字的聲母8、/v/不為/f/為它的濁音9、are的元音應(yīng)該不是/a/,是嘴張到最大時(shí)說(shuō)的音10、ch,j的音不為漢語(yǔ)的發(fā)音,應(yīng)為/t/+she的輔音和/d/+jeep的第一個(gè)輔音11、/dr//tr/不是zh和sh,是/d/+/r/,有一點(diǎn)中間過(guò)渡的音,從/d/慢慢卷舌成為/r/八個(gè)常見的語(yǔ)法范疇

(一)性(gender)與名詞相關(guān)的語(yǔ)法范疇(有些語(yǔ)言形容詞和冠詞也有性的分別。)一般是把名詞分成陰性、陽(yáng)性(masculine)、中性或分成陰性、陽(yáng)性,并用不同的形式標(biāo)志表示只有一種語(yǔ)法類別。如德語(yǔ)Weib(婦女)、Madchen(少女)、Fraulein(年輕女士)在語(yǔ)法上是中性。英語(yǔ)中雖然有些詞通過(guò)詞綴區(qū)別男女,如actor/actress(男/女演員)、host/hostess(男/女主人)、waiter/waitress(男/女服務(wù)員),但這種詞很少,已經(jīng)缺乏普遍性,不足以構(gòu)成性范疇。(二)數(shù)主要與名詞相關(guān)的語(yǔ)法范疇一般用名詞(或代詞)的詞形變化區(qū)別單數(shù)和復(fù)數(shù)或單數(shù)、雙數(shù)和復(fù)數(shù)(大于二的數(shù))。有些語(yǔ)言中動(dòng)詞、形容詞或冠詞也有數(shù)的形態(tài)變化,與名詞的數(shù)在形式上保持一致。(三)格(case)表示詞語(yǔ)之間結(jié)構(gòu)關(guān)系和語(yǔ)義關(guān)系的語(yǔ)法范疇一般用名詞和代詞的形態(tài)變化表示各種不同的格,有些語(yǔ)言中形容詞和數(shù)詞也有與名詞相應(yīng)的格。英語(yǔ)的格變化已經(jīng)很少,虛詞和語(yǔ)序因此越來(lái)越重要(四)時(shí)和體與動(dòng)詞相關(guān)的語(yǔ)法范疇表示事件的時(shí)間關(guān)系和過(guò)程狀態(tài)。時(shí)(tense)表示事件時(shí)間、參照時(shí)間、說(shuō)話時(shí)間之間的時(shí)序關(guān)系,一般分過(guò)去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)和將來(lái)時(shí)。體(aspect)表示事件的各種階段和狀態(tài),最常見的是完成體和未完成體(或持續(xù)體、進(jìn)行體),此外還有起始體、繼續(xù)體、中斷體、反復(fù)體、短時(shí)體(或瞬間體)等等。英語(yǔ)有三種時(shí)(過(guò)去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)和將來(lái)時(shí))和三種體(一般體、進(jìn)行體和完成體),可以配合成十六種格式,如所謂過(guò)去完成式,就是過(guò)去時(shí)和完成體。漢語(yǔ)助詞“著、了、過(guò)、起來(lái)、下去、來(lái)著“等也可表示時(shí)和體,動(dòng)詞本身還可以用重疊方式表示短時(shí)體。(五)態(tài)(voice)表示主語(yǔ)與動(dòng)詞的語(yǔ)義關(guān)系的語(yǔ)法范疇分主動(dòng)態(tài)和被動(dòng)態(tài)。如英語(yǔ)就有主動(dòng)態(tài)和被動(dòng)態(tài)之分,主動(dòng)態(tài)的動(dòng)詞形式不變,被動(dòng)態(tài)則用助動(dòng)詞和動(dòng)詞的過(guò)去分詞形式表示。有些語(yǔ)言中還有反身態(tài)(主語(yǔ)既是施事又是受事,如自殺、自責(zé))、相互態(tài)(行為動(dòng)作是由主語(yǔ)相互實(shí)施的,如相愛(ài)、相遇)。漢語(yǔ)可用虛詞“被”表示被動(dòng),但動(dòng)詞沒(méi)有形態(tài)變化,一般不看成態(tài)范疇。(六)式(mood)表示句子的語(yǔ)氣或情態(tài)的語(yǔ)法范疇。一般通過(guò)動(dòng)詞的形態(tài)變化來(lái)區(qū)分陳述式、命令式、虛擬式、愿望式等。英語(yǔ)有虛擬式。但如果只是通過(guò)句子的語(yǔ)調(diào)或虛詞等表示語(yǔ)氣或情態(tài),一般不看成式范疇。(七)人稱(person)表示動(dòng)詞與主語(yǔ)在人稱上的一致關(guān)系的語(yǔ)法范疇一般通過(guò)動(dòng)詞的形態(tài)變化來(lái)區(qū)分第一人稱、第二人稱和第三人稱。如俄語(yǔ)、法語(yǔ)等動(dòng)詞都有三種人稱形式。英語(yǔ)一般動(dòng)詞的現(xiàn)在時(shí)單數(shù)有第三人稱的形式變化:加后綴-(e)s,動(dòng)詞be的現(xiàn)在時(shí)單數(shù)則有三種人稱形式:am、are、is。各語(yǔ)言中人稱代詞都有人稱的區(qū)別,但代詞的人稱一般不屬語(yǔ)法范疇,因?yàn)闆](méi)有形態(tài)變化。如漢語(yǔ)的“我、你、他”。(八)級(jí)(grade)表示性質(zhì)狀態(tài)的程度的語(yǔ)法范疇一般通過(guò)形容詞、副詞的形態(tài)變化來(lái)區(qū)分原級(jí)、比較級(jí)和最高級(jí)。英語(yǔ)單音節(jié)形容詞和一部分副詞一般用詞尾變化區(qū)分這三種級(jí)多音節(jié)詞則一般用前加虛詞more、less、better、worse表示比較級(jí),most、least表示最高級(jí)。語(yǔ)音(phonetics)

漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言(tonelanguage)英語(yǔ)是語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言(intonationlanguage)漢英詞匯的對(duì)比

一.詞語(yǔ)語(yǔ)義對(duì)比:1.漢語(yǔ):“歷史悠久”英語(yǔ):“融匯百川”2.漢英詞匯對(duì)應(yīng)的依據(jù):客觀世界大體相同人的生理結(jié)構(gòu)一樣3.漢英詞匯不對(duì)應(yīng)的原因:文化(自然環(huán)境、社會(huì)歷史、思維方式、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等)表現(xiàn)為:詞匯空缺、詞匯沖突詞匯的語(yǔ)法對(duì)比

同:

1.詞類數(shù)量大致相等,類別基本對(duì)應(yīng)。2.名詞、動(dòng)詞、形容詞三大類開放性詞類在詞匯中占較大比重。漢語(yǔ):實(shí)詞(名詞、動(dòng)詞、形容詞、代詞、副詞、數(shù)詞和量詞)虛詞(連詞、介詞、助詞、嘆詞)英語(yǔ):實(shí)詞(Noun,Verb,Adjective,Adverb,Numeral,Pronoun)虛詞(Preposition,Conjunction,Article,Interjection)異:

1.從詞類劃分比較:漢語(yǔ)沒(méi)有冠詞,英語(yǔ)沒(méi)有量詞2.從數(shù)量上比較:副詞:漢語(yǔ)中少,為虛詞英語(yǔ)中多,為實(shí)詞介詞:漢語(yǔ)中少,30個(gè)左右英語(yǔ)中多,數(shù)不勝數(shù)(包括簡(jiǎn)單介詞、復(fù)合介詞、短語(yǔ)介詞)連詞:有類似不同3.從詞類使用的頻率上分析*漢語(yǔ)多用動(dòng)詞而英語(yǔ)多用名詞*英語(yǔ)中代詞、介詞、連詞的使用頻率高*漢語(yǔ)的數(shù)詞使用得多,因?yàn)闈h語(yǔ)的成語(yǔ)及縮略語(yǔ)靠數(shù)詞構(gòu)成*漢語(yǔ)的量詞使用頻率高,正如英語(yǔ)的冠詞一樣

漢英詞類劃分的理?yè)?jù)1.漢英詞類劃分的理?yè)?jù)漢語(yǔ)詞類的劃分主要依據(jù)詞義,即詞義的實(shí)與虛、動(dòng)與靜、具體與抽象等;英語(yǔ)的此類劃分依據(jù)是語(yǔ)法,此類與句子成分有嚴(yán)格的對(duì)應(yīng)關(guān)系,詞義倒在其次。結(jié)果:漢英詞類名同實(shí)異,同名異質(zhì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)中:形異實(shí)同

因此:轉(zhuǎn)類法

2.對(duì)漢英翻譯的意義(啟示)*由于漢英詞匯意義存在不對(duì)應(yīng)現(xiàn)象,翻譯時(shí)應(yīng)通過(guò)各種手段對(duì)譯入語(yǔ)加以補(bǔ)充或限定,技巧上表現(xiàn)為詞語(yǔ)的增減闡釋借用音譯等手段的運(yùn)用;*由于詞匯使用頻率不對(duì)應(yīng),翻譯是時(shí)不能拘泥與字面的對(duì)應(yīng),而應(yīng)該以整體意義為重,靈活變通.*由于詞類的性質(zhì)不同,詞類轉(zhuǎn)換便成了漢英翻譯中經(jīng)常使用的技巧.漢英句子對(duì)比漢語(yǔ)語(yǔ)法呈隱含性(covertness)英語(yǔ)語(yǔ)法呈外顯性(overtness)漢語(yǔ)句子:(parataxis)語(yǔ)義型或意合型依仗意義,即內(nèi)在的邏輯關(guān)系組織語(yǔ)言的手段?!耙砸饨y(tǒng)形”英語(yǔ)句子:(hypotaxis)語(yǔ)法型或形合型依仗形式(包括詞的形態(tài)變化,詞匯的銜接等)將語(yǔ)言符號(hào)由“散”(個(gè)體的詞)到“集”(詞組乃至語(yǔ)篇)的語(yǔ)言組織手段---王力《中國(guó)語(yǔ)法理論》

1)SV(主-謂)2)SVO(主-謂-賓)3)SVC(主-謂-主補(bǔ))4)SVA(主-謂-狀)5SVOD(主-謂-間賓-直賓)6)SVOC(主-謂-賓-賓補(bǔ))7)SVOA(主-謂-賓-狀)現(xiàn)代英語(yǔ)的基本句型英語(yǔ)句子的謂語(yǔ)只有動(dòng)詞才能充當(dāng)。作謂語(yǔ)的動(dòng)詞對(duì)句子其他成分的形式和句子的結(jié)構(gòu)有很大的影響。漢語(yǔ)的謂語(yǔ)也是句子中非常重要的成分,但是漢語(yǔ)的謂語(yǔ)除了用動(dòng)詞充當(dāng),還可以用形容詞、名詞或其他詞語(yǔ)充當(dāng)。

4.漢英語(yǔ)言特征比較

漢語(yǔ):主題顯著的語(yǔ)言(topic-prominentlanguage),采用主題-述題(topic-comment)的句式“話語(yǔ)---說(shuō)明結(jié)構(gòu)”漢語(yǔ)句子建立在意念主軸(thought-pivot)上

英語(yǔ):

主語(yǔ)顯著的語(yǔ)言(subject-prominentlanguage),幾乎都采用主語(yǔ)-謂語(yǔ)(subject-predicate)的句式“主語(yǔ)---謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)”英語(yǔ)句子建立在形式(或主謂)主軸(form-pivot)上5.漢英句子結(jié)構(gòu)比較漢語(yǔ):“板塊型”或“竹節(jié)型”漢語(yǔ)句子往往是句子較短,結(jié)構(gòu)緊湊,好似“萬(wàn)傾碧波層層推進(jìn)”“左分支”結(jié)構(gòu)(left-branching)“后重心”:重要信息放在后面?!蔼{子頭”(頭大尾?。┯⒄Z(yǔ):“多枝共干型”或“葡萄串型”英語(yǔ)句子如“老樹參天,枝杈橫生”,句子長(zhǎng),插入成分多,形成復(fù)雜嵌套結(jié)構(gòu).“右分支”結(jié)構(gòu)(right-branching)“前重心”:主要信息放在主句中,放在句首。前重后輕?!翱兹肝病保侯^小尾大句子擴(kuò)展模式

漢語(yǔ):逆線性延伸首開放性(open-beginning)尾封閉性(close-ending)英語(yǔ):順線性延伸首封閉性(close-beginning)尾開放性(open-ending)句首開放性(左分支)對(duì)。不對(duì)。他不對(duì)。我認(rèn)為他不對(duì)。我告訴過(guò)你我認(rèn)為他不對(duì)。我明明告訴過(guò)你我認(rèn)為他不對(duì)。我開會(huì)時(shí)明明告訴過(guò)你我認(rèn)為他不對(duì)。我昨天開會(huì)時(shí)明明告訴過(guò)你我認(rèn)為他不對(duì)。句尾開放性(右分支)Heisreading.Heisreadingabook.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwain.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwaininthe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論